The two bodies needed to be integrated and further deliver their outputs together. |
Этим двум органам необходимо объединить свои усилия и впредь осуществлять свою деятельность на совместной основе. |
Such support is critical in ensuring predictable and sustainable funding to enable UNFPA to plan and deliver its multi-year programmes in support of countries. |
Такая поддержка критически важна для обеспечения предсказуемости и устойчивости финансирования, чтобы дать ЮНФПА возможность планировать и осуществлять свои многолетние программы оказания поддержки странам. |
He emphasized that the organization would stay and deliver results for children to the extent possible but that more funds were needed. |
Он подчеркнул, что организация продолжит осуществлять деятельность в интересах детей, прилагая к этому максимальные усилия, однако для этого требуются дополнительные средства. |
The Division will also deliver policy guidance and undertake self-monitoring and quality assurance measures. |
Отдел будет также осуществлять стратегическое руководство и принимать меры в целях обеспечения самоконтроля и контроля за качеством. |
The Organization could only deliver its programmes in the field swiftly and effectively when risks to United Nations personnel were adequately managed. |
Организация может осуществлять свои программы на местах целенаправленно и эффективно лишь при адекватном обеспечении безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
Managers are thus not constrained by budget line items, but must deliver the agreed outputs within the overall budget authorization. |
Это означает, что руководители не связаны отдельными бюджетными статьями, но должны осуществлять предусмотренные мероприятия в пределах общих бюджетных ассигнований. |
We have shown once again that the United Nations can deliver agreements and concrete measures. |
Мы вновь показали, что Организация Объединенных Наций может осуществлять соглашения и конкретные меры. |
The Organization's capacity to better deliver programmes at the country level would be addressed under the Triennial Comprehensive Policy Review of operational activities. |
В рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности будет рассматриваться вопрос о способности Организации более эффективно осуществлять программы на уровне стран. |
For UNFPA to plan and deliver its multi-year programmes requires predictable and assured future funding. |
Для того чтобы ЮНФПА мог планировать и осуществлять многолетние программы, необходимо предсказуемое и гарантированное финансирование. |
The performance of the Organization is closely related to the ability of programme managers to plan and deliver their programmes in the most effective way. |
Результаты работы Организации тесно связаны со способностью руководителей программ наиболее эффективным образом планировать и осуществлять свои программы. |
Efficiency improvements will enable the Secretariat to provide services and deliver programmes in a more timely and cost-effective way. |
Повышение эффективности даст Секретариату возможность предоставлять услуги и осуществлять программы более своевременно и рентабельно. |
The Board accordingly recommends that the Training Section should be qualitatively strengthened, to effectively plan and deliver the training programme consistent with the changing needs. |
Поэтому Комиссия рекомендует укрепить в качественном отношении Секцию подготовки кадров, с тем чтобы она могла эффективно планировать и осуществлять программу подготовки кадров в соответствии с изменяющимися потребностями. |
Inspections and audits in programme and project management highlighted areas to help programme managers to plan and deliver programmes in the most effective way. |
Инспекции и проверки управления программами и проектами помогают руководителям программ наиболее эффективно планировать и осуществлять программы. |
While supporting the proposed programme for China, a delegation expressed concern about the style and capacity of the programme to effectively deliver the planned services. |
Поддержав предложенную программу для Китая, одна из делегаций выразила озабоченность по поводу содержания программы и ее способности успешно осуществлять намеченные мероприятия. |
In my last report I stressed the need for the United Nations to improve its ability to agree on and deliver a critical set of priorities for early post-conflict environments. |
В своем последнем докладе я подчеркивал, что Организации Объединенных Наций необходимо совершенствовать свою способность согласовывать и осуществлять критически важный набор приоритетов для ранней стадии постконфликтных ситуаций. |
UNFPA has designed the management results framework of the strategic plan to enable the organization to effectively deliver programme outputs at global, regional and country levels. |
Представителями ЮНФПА разработаны рамки результатов в области управления стратегического плана, которые позволят организации эффективно осуществлять программные мероприятия на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
The Convention had provided a normative framework within which the United Nations Development Programme (UNDP) could deliver a range of initiatives at the national level. |
Конвенция содержит нормативную основу, в рамках которой Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) могла бы осуществлять ряд инициатив на национальном уровне. |
Participants from developing countries accordingly called on providers to support the systematic development of national statistics to better plan and deliver services and monitor their impact. |
В этой связи участники из развивающихся стран призвали поставщиков помощи оказать поддержку системному совершенствованию национальной статистики, чтобы лучше планировать и осуществлять деятельность и следить за ее результатами. |
In addition, of the total amount approved, it is envisaged that the Office will continue to directly deliver a series of activities in line with its responsibilities under the road map implementation plan agreed with partners. |
Помимо утверждения общего объема ассигнований предполагается, что Отделение будет продолжать напрямую осуществлять ряд мероприятий в соответствии со своими обязанностями в рамках согласованного с партнерами плана осуществления «дорожной карты». |
To this end, it will deliver various outputs indicated in the framework, improve on services and ensure that cross-cutting issues, including gender and HIV awareness, are addressed. |
С этой целью этот компонент будет осуществлять различные мероприятия, указанные в таблице, повышать качество обслуживания и добиваться решения междисциплинарных вопросов, включая информированность о гендерной проблематике и ВИЧ. |
In this connection, the Board has noted the increasing ability of UN-Habitat to expend the resources it receives and deliver more of its agreed programme of work rather than accumulate surpluses. |
В этой связи Комиссия отметила растущую способность ООН-Хабитат осваивать получаемые ресурсы и более полно осуществлять согласованную программу работы без накопления неизрасходованных остатков средств. |
In the event of conclusion of that agreement, UNODC will deliver the joint European Union/UNODC programme of assistance set out below, and considers that this would provide the necessary capacity for a specialized anti-piracy court. |
В случае заключения подобного соглашения ЮНОДК будет осуществлять совместную программу поддержки Европейского союза/ЮНОДК, о которой говорится ниже, и считает, что это позволит обеспечить необходимый потенциал для специального суда по делам о пиратстве. |
UNEP would deliver more policies and products by enhancing its cooperation with countries and other partners in the United Nations system, including the regional commissions, ECE among them. |
ЮНЕП будет осуществлять больше стратегий и выдавать больше результатов за счет активизации сотрудничества со странами и другими партнерами в системе Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, в том числе ЕЭК. |
Climate finance readiness activities, including strengthening the capacity of developing countries to effectively deliver climate projects and programmes; |
Ь) деятельность по обеспечению готовности с точки зрения финансирования борьбы с изменением климата, включая укрепление потенциала развивающихся стран эффективно осуществлять проекты и программы по борьбе с изменением климата; |
VIII. In paragraph 28C. of the budget document, the Secretary-General indicates that, during the biennium 2010-2011, the Learning, Development and Human Resources Services Division will efficiently deliver administrative services to staff at Headquarters. |
VIII. В пункте 28C. бюджетного документа Генеральный секретарь отмечает, что в двухгодичном периоде 2010-2011 годов Отдел обучения, повышения квалификации и кадровых услуг будет эффективно осуществлять административное обслуживание персонала в Центральных учреждениях. |