Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
"And at whose direction did you deliver this inducement?" "Кто дал вам указание доставить этот подарок?"
On 21 September Farnese sent a letter to Verdugo commanding him to leave Zutphen with 1,000 men, meet the convoy and deliver it to the town. 21 сентября Фарнезе направил письмо Вердуго с приказом покинуть Зютфен с 1000 солдат, встретить конвой и доставить его в город.
He convinces the player to hack several Animus terminals and security cameras, and then has them deliver the information taken to Shaun Hastings and Rebecca Crane, who are working undercover to infiltrate Abstergo. Он убеждает игрока взломать несколько терминалов Анимуса и камеры безопасности, и затем заставляет его доставить информацию Шону Гастингсу и Ребекке Крейн, которые работают под прикрытием, чтобы проникнуть в Абстерго.
However, more reliably, it will be 頂Kitai deliver solid quality mango, lets me set up two conditions? Тем не менее, более надежно, это будет 顶 Китай доставить твердых манго качества, позволяет мне создать два условия?
If the Chinese can deliver them prior to our launch time, we are willing to put them on the Soyuz. Если Китай успеет их доставить до запуска капсулы, мы готовы взять их на Союз.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
The operational structures that could best deliver a particular regional/subregional assessment will need to be identified. Необходимо найти оперативные структуры, которые позволят оптимальным образом обеспечить оценки на региональном/субрегиональном уровнях.
There was interest in agreeing on common principles with regard to what a green economy must deliver, with a particular focus on equity. Была высказана заинтересованность в согласовании общих принципов относительно того, что должна обеспечить "зеленая экономика", с заострением внимания на справедливости.
I encourage the Assembly to ensure that the new gender entity is well funded so that it can deliver. Я призываю Ассамблею обеспечить надлежащее финансирование этой новой гендерной структуры, чтобы она могла давать результаты.
Communication should proceed in a stepwise manner: a communications strategy may not reach everyone simultaneously, but it should deliver the messages in an optimal sequence and language. Распространять информацию следует поэтапно: стратегия оповещения не может обеспечить одновременное поступление информации для всех, однако она должна обеспечивать доставку сообщений в оптимальном порядке и на нужном языке.
The field visit also offered the delegation an opportunity to see efforts of the United Nations country team to "deliver as one" on the ground. Визит предоставил также делегации возможность стать свидетелем усилий, прилагаемых страновой группой Организации Объединенных Наций с целью обеспечить слаженность в работе и единство действий.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
Many country evaluations show that UNIDO can deliver services under challenging conditions, but often encounters delays in implementation. Многие страновые оценки свидетельствуют о том, что ЮНИДО способна оказывать услуги в сложных условиях, хотя ей часто приходится сталкиваться с задержками в реализации.
Subnational administrative structures were under-resourced and lacked the capacity to effectively administer justice, provide security and deliver services. Субнациональные административные структуры испытывают нехватку ресурсов и не обладают способностью эффективно отправлять правосудие, обеспечивать безопасность и оказывать услуги.
Building the capacity of the State to perform its functions and deliver social services is key to laying the foundations for peace and sustainable development. Создание потенциала, позволяющего государствам выполнять свои функции и оказывать социальные услуги, имеет ключевое значение для формирования основ обеспечения мира и устойчивого развития.
The study has rightly acknowledged the need for on-the-ground information about the particular situation of women during armed conflicts in order for the relevant agencies involved to be able to effectively deliver assistance. В этом исследовании обоснованно признается необходимость получения информации из первых рук на местах о конкретном положении женщин в ходе вооруженных конфликтов для того, чтобы соответствующие заинтересованные учреждения могли эффективно оказывать помощь.
To assist CAR's governmental institutions, including through technical assistance, to increase their capacity to perform basic government functions and deliver basic services to the Central African people; оказывать государственным органам ЦАР содействие, в том числе посредством предоставления технической помощи, в укреплении их способности выполнять базовые функции государственной власти и предоставлять базовые услуги населению Центральноафриканской Республики;
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
I haven't really done anything except deliver mail and type morning reports. Я ведь ничего не сделал кроме доставки почты и печатания сводок.
Trust you to find the only mattress place on the island that doesn't deliver. Доверили тебе найти единственную фирму по матрацам на острове, у которой нет доставки.
2,363 military escorts were provided to humanitarian agencies to carry out humanitarian assessments and deliver humanitarian aid Были организованы 2363 военные операции по сопровождению сотрудников гуманитарных учреждений для проведения оценки ситуации в области оказания и доставки гуманитарной помощи
There are several reasons for this: first, as the parties know, the Secretariat now increasingly relies on web services to archive and deliver vital information, meeting documentation and other services to them. Для этого имеется несколько оснований: во-первых, как известно Сторонам, секретариат в настоящее время во все большей степени полагается на веб-службы для хранения и доставки важной информации, документов совещаний и оказания им иных услуг.
These deliver only weekdays, and leave with absence of the customer news to agree on a renewed delivery. Поставки производятся как правило службами доставки посылок UPS. Они доставляют только по будням, и оставляют при отсутствии заказчика сообщение, об обновленной доставке.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
Well, I'm pretty sure the second rule of business is don't make promises you can't deliver. Ну, я вполне уверена, что второе правило бизнеса - не давать обещаний, которые не можешь выполнить.
I have thus challenged programme managers to rethink the way we do business in order to reduce overlap, embrace innovation, build greater synergies and deliver our programme of work at a resource level below the overall indicative level set by the General Assembly. Поэтому я поставил перед руководителями программ задачу переосмыслить порядок осуществления нашей деятельности, с тем чтобы уменьшить дублирование усилий, воспользоваться инновационными подходами, повысить кумулятивную отдачу и выполнить программу нашей работы с меньшими, по сравнению с установленным Генеральной Ассамблеей общим ориентировочным показателем, затратами ресурсов.
Because I was so focused on getting what I want, I made a promise to her I couldn't deliver. Потому что я был так сосредоточен на том, чего я хочу, что пообещал ей то, чего не смог выполнить.
Then and only then can the United Nations deliver. Тогда и только тогда Организация сможет выполнить свои функции.
This is the process by which we pre-qualify the long list of vendors to confirm they are able to do the work and deliver the goods according to the standards that we require. На данном этапе осуществляется предварительный квалификационный отбор потенциальных поставщиков, вошедших в расширенный список, с целью определения их способности выполнить необходимые работы или поставить материалы в соответствие с нашими стандартами.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
I often deliver good news in person. Хорошие новости я предпочитаю доставлять лично.
Grace, I'm helping deliver food to the homeless, okay? Грейс, я помогаю доставлять продовольствие для бездомных, ок?
23.20 The fifth objective of the subprogramme is to further develop the multimedia section of the Internet to achieve a fully automated and integrated system that can deliver high-quality audio, photo and video material on demand. 23.20 Пятая цель подпрограммы состоит в дальнейшем развитии комплексного представления информации с помощью Интернет с целью создания полностью автоматизированной и интегрированной системы, способной оперативно доставлять качественную информацию в звуковом, фотографическом и видео-формате.
Carriers and other parties involved in the transport chain such as terminals and forwarders want to be able to receive and deliver the goods on behalf of their clients with the minimum of complication. 1.1.9 Перевозчики и другие стороны, задействованные в транспортной цепи, такие как терминалы и экспедиторы, стремятся получать и доставлять товары от имени своих клиентов с минимальными сложностями.
From which inland locations/auctions you can pick up cars and deliver to port/terminals? Из каких городов/ аукционов вы можете забирать автомобили и доставлять до порта отправки?
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
As envisaged in the DFS support strategy, regional service centres will deliver integrated mission-focused service packages to meet specific mission needs. В соответствии со стратегией поддержки ДПП региональные сервисные центры будут предоставлять комплексные пакеты услуг, оптимизированные с учетом конкретных потребностей миссий.
Regarding the reduction of staff in country offices, the Administrator stated that the re-profiling of country offices had been designed to create teams that would deliver the services of the new UNDP. Что касается сокращения сотрудников страновых отделений, то Администратор заявил, что переориентация страновых отделений задумывалась в целях создания групп, которые будут предоставлять услуги новой ПРООН.
It is essential that an integrated strategy effectively addresses the main human rights challenges identified in this report - growing insecurity, setbacks in institutional reform, persistent poverty and the continued inability of national institutions to effectively deliver essential services, including security and justice. Существенно важно, чтобы такая комплексная стратегия позволяла эффективно урегулировать основные правозащитные проблемы, изложенные в настоящем докладе - ухудшение положения в области безопасности, сбои в институциональной реформе, сохранение нищеты и продолжающаяся неспособность национальных учреждений эффективно предоставлять основные услуги, включая обеспечение безопасности и правосудия.
Decentralization in this region, as with in Africa and Asia, is the next wave ofwill contribute to ensuring that public institutions are able to function effectively and deliver required necessary services. Децентрализация управления в этом регионе так же, как и в Африке и Азии, будет способствовать наделению государственных учреждений способностью работать эффективно и предоставлять необходимые услуги.
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
There is no inherent reason why the public sector cannot deliver services as effectively as the private sector. В принципе нет какой-то объективной причины, в силу которой государственный сектор не может обеспечивать столь же эффективное оказание услуг, что и частный сектор.
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем.
They are also expected to enhance the Organization's ability to "Deliver as one" on this important issue. Ожидается также, что они укрепят способность Организации обеспечивать единство действий в этом важном вопросе.
The Commission has been instrumental in promoting the notion that professional investigations and prosecutions can be effective and deliver justice in Guatemala. Комиссия активно содействует утверждению в сознании общественности идеи о том, что профессиональные следственные и судебные органы могут эффективно работать и обеспечивать отправление правосудия в Гватемале.
This lays the ground for developing a post-2015 development agenda that should deliver freedom from fear and want, in keeping with the legal obligations that States have voluntarily undertaken. Этим определяется основа разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая должна обеспечивать избавление от страха и нужды, при этом способствуя выполнению юридических обязательств, добровольно принятых на себя государствами.
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
All I need to do is deliver the bag, so don't make a fuss. Все, что я должен - это передать сумку, не волнуйся.
And you're confident you can deliver her to the Master? И вы уверены, что сможете передать её Хозяину?
5.1 On 13 December 2004, Mrs. Butaeva submitted that in August 2004, she could not deliver a parcel to her son, whom she believed was then still detained on death row. 5.1 13 декабря 2004 года г-жа Бутаева сообщила, что в августе 2004 года она не смогла передать своему сыну посылку, полагая в то время, что он по прежнему ожидает смертной казни.
The Deputy Director General for Neighbouring Countries, Chilean Ministry of Foreign Affairs, arranged a meeting with the Consul General of Bolivia in Santiago to inform him and deliver an aide-memoire on the facts as known at that time. заместитель генерального директора по пограничным странам министерства иностранных дел Чили назначил встречу с генеральным консулом Боливии в Сантьяго, с тем чтобы уведомить его и передать ему памятную записку об известных на тот момент фактах.
We have come a long way in order to meet personally with you and deliver a solemn message to you on behalf of the Security Council. Мы приехали издалека, с тем чтобы лично встретиться с Вами и официально передать Вам послание от имени Совета Безопасности.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
VIII. In paragraph 28C. of the budget document, the Secretary-General indicates that, during the biennium 2010-2011, the Learning, Development and Human Resources Services Division will efficiently deliver administrative services to staff at Headquarters. VIII. В пункте 28C. бюджетного документа Генеральный секретарь отмечает, что в двухгодичном периоде 2010-2011 годов Отдел обучения, повышения квалификации и кадровых услуг будет эффективно осуществлять административное обслуживание персонала в Центральных учреждениях.
Security concerns have posed operational hurdles across a range of sectors, making it difficult or impossible for international aid partners to move or deliver assistance and supplies. Проблемы в области безопасности создали барьеры для осуществления оперативной деятельности в целом ряде секторов, и в настоящее время международным партнерам, занимающимся оказанием помощи, гораздо труднее, а в некоторых случаях невозможно, перевозить грузы или оказывать помощь и осуществлять поставки.
Responsive to this diversity, UNDP emphasizes local governance for improved service delivery in order to improve the ability and capacity of local governments to become better administrators, raise revenue and deliver high-quality services. Принимая во внимание это разнообразие, ПРООН подчеркивает, что, улучшив систему предоставления услуг, органы местной власти могли более эффективно осуществлять хозяйственную деятельность, повышать доходы и предоставлять высококачественные услуги.
There is only so much that the Secretary-General and his senior managers can effectively deliver and manage, especially when they are asked to do so within limited resources. Генеральный секретарь и его старшие должностные лица могут эффективно заниматься и осуществлять руководство лишь ограниченным объемом дел, особенно когда их просят делать это в рамках столь ограниченных ресурсов.
Who should deliver warnings/risk education? Кто должен осуществлять оповещения/просвещение по поводу рисков?
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
Do not deliver me to the will of my adversaries. Не поставить меня на волю из моих противников.
The seller, however, could not deliver the car to the buyer. Продавец, однако, не смог поставить автомобиль покупателю.
Due to problems attributable to its subcontractor, the seller could not deliver all the tubes as originally agreed. Из-за проблем с субподрядчиком продавец не смог поставить трубы в оговоренном количестве.
In addition, according to a new version of one of the contract schedules, the company was required to complete and deliver a partially constructed steel hull, including materials, in the amount and to the specifications laid down by the firm. Кроме того, в соответствии с новой редакцией одного из графиков к контракту общество должно достроить и поставить частично построенный стальной корпус, включая материалы, в рамках установленного фирмой объема и спецификации.
The distributorship agreement was considered a framework agreement, whose essence was the obligation of the parties to order and deliver a certain quantity of specific goods over a certain period of time, executed through separate "deeds of sale". Соглашение об оптовом распределении было расценено как рамочное соглашение, суть которого заключается в обязательстве сторон заказать и поставить определенное количество конкретной продукции за определенный период времени путем исполнения отдельных "актов купли-продажи".
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
I will now deliver my country's statement. А сейчас я хотел бы выступить с заявлением от имени своей страны.
The second alternative would be to identify two to four main topics, on each one of which one or two keynote speakers could deliver keynote speeches. В соответствии со вторым альтернативным вариантом предлагается определить две или четыре основные темы, по каждой из которых с вводным сообщением могли бы выступить один или два основных оратора.
The Bureau therefore requested that the Chair of the Commission deliver a statement on that issue to the Development Cooperation Forum. Поэтому Бюро просило Председателя Комиссии выступить на Форуме по сотрудничеству в целях развития с заявлением по этому вопросу.
Today, I could deliver last year's statement, or even that of three years ago, and it would not make much difference because there really has been no significant change. Сегодня я мог бы выступить с прошлогодним заявлением или даже с заявлением трехлетней давности, и никто не заметил бы особой разницы, так как фактически не произошло никаких существенных изменений.
I could speak at greater length and deliver that message less precisely, but, in the interests of getting out of here, let me just stop at that point. Я мог бы выступить более пространно и более расплывчато, но для того чтобы мы могли поскорее разойтись, я, с вашего позволения, остановлюсь на этом.
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
Where and when do I deliver them? Когда и куда их нужно представить?
Decides that the task force should work electronically and deliver its proposals for consideration to the Working Group on Environmental Impact Assessment and Strategic Environmental Assessment by 2016; З. постановляет, что целевая группа должна вести работу в электронном формате и представить свои предложения на рассмотрение Рабочей группе по оценке воздействия на окружающую среду и стратегической экологической оценке к 2016 году;
If there is no such record, the seller must deliver a land parcel map for checking and recording in the databases. В противном случае продавец должен представить план земельного участка для сверки и регистрации в базах данных.
The European Community may deliver the emission report, the gridded data and LPS data for the European Community on 30 April. Европейское сообщество может представить свой доклад о выбросах, данные по ячейкам географической сетки и данные о КТИ к 30 апреля.
The carrier might deliver the goods against a letter of indemnity, for instance, because the person claiming delivery could not surrender the negotiable transport document. Перевозчик может сдать груз против гарантийного письма в случаях, например, когда лицо, требующее сдачи, не может представить оборотный транспортный документ.
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
Our hopes and expectations for what the Peacebuilding Commission can deliver are high, as they have been from its conception. Наши надежды и ожидания в отношении результатов, которых может добиться Комиссия по миростроительству, не менее высоки сейчас, чем прежде, при ее создании.
By clearly demonstrating their political and financial commitment to returns, Kosovo's leaders can contribute to easing political tensions between communities and can deliver concrete results for all in Kosovo. Четко демонстрируя свою политическую и финансовую приверженность процессу обеспечения возвращения, лидеры Косово могут способствовать ослаблению политической напряженности в отношениях между общинами и добиться конкретных результатов в интересах всех жителей Косово.
Are we paying sufficient attention to the performance management of United Nations staff to ensure that they deliver their best? Уделяем ли мы достаточное внимание управлению служебной деятельностью персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться от него наиболее эффективных результатов?
In agriculture, members have agreed that the Doha Round must deliver "effective cuts" in trade-distorting agriculture subsidies in developed countries in order to rebalance the multilateral trading system in favour of developing countries. Что касается сельского хозяйства, то для переориентации многосторонней торговой системы на благо развивающихся стран члены уже договорились о том, что в рамках Дохинского раунда необходимо добиться «реального сокращения» ведущих к возникновению торговых диспропорций сельскохозяйственных субсидий в развитых странах.
And how am l going to gain the boy's trust if I can't deliver? И как я смогу добиться... добиться доверия мальчика, если не смогу выполнить обещанное?
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
The ability to achieve world levels of factor productivity, adapt to changing market conditions and deliver products with higher value-added is the key to maintaining competitiveness in international trade. Основным условием сохранения конкурентоспособности в международной торговле является способность выйти на мировой уровень производительности факторов производства, адаптироваться к меняющейся рыночной конъюнктуре и поставлять товары с более высокой добавленной стоимостью.
A licensed trader may not sell or deliver to a third party any article of trade unless the latter has the appropriate licence issued by the licensing authority showing the type and quantity permitted. Лицо, имеющее лицензию на продажу, не может продавать или поставлять третьей стороне какие-либо специальные предметы, если только это последнее лицо не имеет надлежащей выданной соответствующим органом лицензии, в которой указаны разрешенные вид и количество.
Therefore the parties should agree on reasonable stock rolling adapted to the market demand, and consider how quickly the exporter may produce and deliver additional goods in order to avoid stock disruption. Поэтому стороны должны договориться о разумном наличии прокатного состава приведенный в соответствие к рыночному спросу, и продумать, как быстро экспортер может производить и поставлять дополнительные товары на заказ, чтобы избежать сбоев в поставках.
Movement of staff and deployment of operational resources will not be interrupted; vendors, contractors and suppliers will deliver goods, services and supplies, as contracted Будут обеспечены условия для беспрепятственного передвижения сотрудников и развертывания оперативных ресурсов; продавцы, подрядчики и поставщики будут поставлять товары, услуги и предметы снабжения в соответствии с заключенными контрактами
Now I want to show you how, across emerging markets, entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people who may have little income but very high aspirations. Теперь я хочу показать вам, как на всех развивающихся рынках предприниматели и компании заимствуют экономные инновации в крупных масштабах с целью рентабельно поставлять энергию и услуги здравоохранения миллиардам людей, у которых низкий доход, но очень большие надежды.
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Sorry to make you deliver it all the way here. Извини, что заставили нести его сюда, так далеко.
Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
Well, thank you. I enjoyed meeting you boys and deliver The Message. Ну, спасибо Вам, мне нравится встречаться с молодыми людьми и нести им Слово Божие.
In our opinion, this provision should not be accepted because, in cases where the carrier fails to fulfil its obligation to carry and deliver the goods, it should be liable for all the damage caused. По нашему мнению, это положение принимать не следует, поскольку в тех случаях, когда перевозчик не выполняет своего обязательства перевезти и сдать груз, он должен нести ответственность за все причиненное повреждение.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
You know, I helped deliver her. Знаете, я помогал принимать роды.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
Step aside. I'll deliver this baby. Отойдите, я буду принимать роды.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Deliver the little baby snakes? Принимать роды у змеи?
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...