Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
Too bad I can't deliver all these packages by the end of the day. Жаль только, что я не смогу доставить все эти посылки до конца дня.
You can deliver this love letter yourself. Да, думаю, ты сможешь сам доставить до адресата это любовное письмо.
And they hacked us to get our clients' information so that they could deliver notice. И они взломали нас, чтобы узнать информацию о клиентах и доставить им уведомления.
Maybe you should deliver them. Может, вы должны доставить их?
Terrell Hardcastle- Pepe: A white dove, he is the only one of his kind to actually deliver the messages that Noah sent out to the animals. Тэрел Хардка - Пепе: Белый голубь, который согласился доставить письмо Ноя всем животным.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
Others question the efficacy of market-based approaches to drive sustainability, because markets can never deliver optimal social and environmental outcomes. Другие ставят под сомнение эффективность рыночных подходов к управлению устойчивым развитием, поскольку рынки не могут обеспечить оптимальные социальные и экологические результаты.
Management results are required to effectively deliver programme results. Определение результатов в области управления необходимо для того, чтобы обеспечить эффективное осуществление программ.
Enabling the Organization to effectively deliver is a collective responsibility of the Member States and the Secretariat. Государства-члены и Секретариат должны совместно обеспечить способность Организации эффективно работать.
The failure of the authorities to investigate and deliver justice for the June 2010 violence has resulted in further human rights violations. Неспособность властей обеспечить проведение расследования событий июня 2010 года и отправление правосудие приводит к новым нарушениям прав человека.
The Web GIS-based system will make it possible to visualize and deliver spatial and attribute information regarding the hydrocarbon and mineral resources in the EU member countries, as well as data about depleted and prospective reservoirs and also the transportation network. Эта сетевая система, основанная на ГИС, даст возможность обеспечить визуализацию на четкое представление пространственной и описательной информации в отношении ресурсов углеводородов и минерального сырья в странах - членах ЕС, а также данных об истощенных и перспективных залежах углеводородов и сети их транспортировки.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
Interactions between climate change and land degradation are likely to affect a range of different ecosystem functions and the consequent ecosystem services those systems can deliver. Взаимодействия между изменением климата и деградацией земель способны отрицательно влиять на широкий спектр различных экосистемных функций и соответствующие экосистемные услуги, которые эти системы могут оказывать.
As a result, a growing number of organizations are choosing to concentrate on their core activities by outsourcing an array of ancillary services to other organizations that can deliver them more efficiently and at lower cost. В результате этого все больше организаций предпочитают концентрировать внимание на своей профильной деятельности и передавать самые разнообразные вспомогательные услуги на внешний подряд другим организациям, которые могут оказывать их более эффективно и по более низкой цене.
Several questions will be raised by the country studies: How have the role and the capacity of the State to finance and deliver social services changed since the early 1980s? В ходе этих страновых исследований будут затронуты несколько следующих вопросов: как изменилась роль и способность государства финансировать и оказывать социальные услуги за период с начала 80 - х годов?
As of 2008, CCE is able deliver the following knowledge to CIAM, the Task Force on Integrated Assessment Modelling and the Working Group on Strategies and Review (within the constraints of available regional data at European scale): По состоянию на 2008 год КЦВ может оказывать ЦМКО, Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки моделирования и Рабочей группе по стратегиям и пересмотру (в пределах наличия региональных данных в общеевропейских масштабах) консультативные услуги по следующим областям:
I have identified those priority areas in which it will deliver high-calibre advice and assistance to Member States, in partnership with other non-United Nations actors. Я определил те приоритетные области, в которых она будет оказывать высококачественные консультативные услуги и помощь государствам-членам в партнерстве с другими структурами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
When necessary, the distributor assumes the deliver and overhead expenses. В случае необходимости доставки карт почтой накладные расходы берет на себя распространитель.
In a statement issued on 23 February 2014, the Government affirmed that it would continue to cooperate with the United Nations in order to provide and deliver humanitarian aid to those affected by the crisis in all governorates of Syria without distinction. В заявлении, изданном 23 февраля 2014 года, правительство подтвердило свое намерение продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле оказания и доставки гуманитарной помощи пострадавшему населению во всех мухафазах Сирии без каких-либо различий.
However, military weapons and vehicles and equipment whose sole purpose is to launch or deliver such weapons, were not to be treated as gross fixed capital formation but rather treated as intermediate consumption. Вместе с тем оружие военного назначения и транспортные средства и оборудование, предназначенные исключительно для запуска или доставки этого оружия, должны были учитываться не как валовое накопление основного капитала, а как промежуточное потребление.
The Operation, however, continued to provide military and police escorts to humanitarian agencies to carry out assessments and deliver aid throughout Darfur. Тем не менее, Операция продолжала обеспечивать военное и полицейское сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений в целях проведения ими оценки ситуации и обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Дарфура.
These deliver only weekdays, and leave with absence of the customer news to agree on a renewed delivery. Поставки производятся как правило службами доставки посылок UPS. Они доставляют только по будням, и оставляют при отсутствии заказчика сообщение, об обновленной доставке.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
Threats don't work unless you deliver. Угрозы не работают, если их нельзя выполнить.
It is our common responsibility to ensure that momentum is maintained, not just on nuclear disarmament, but on all of the three pillars, so that we can deliver what we promised over 40 years ago. Мы несем общую ответственность за обеспечение того, чтобы сохранить набранные темпы не только в области ядерного разоружения, но и в работе по всем трем компонентам, с тем чтобы выполнить данные нами 40 лет назад обещания.
Evaluations under the new approach will attempt to address several key questions and issues highlighted in the medium-term strategy that are critical to whether UNEP will deliver its 2010 - 2011 programme of work. В соответствии с новым подходом при такой оценке будет делаться попытка проанализировать ряд ключевых вопросов и проблем, акцентируемых в среднесрочной стратегии, от которых зависит способность ЮНЕП выполнить свою программу работы на 2010 - 2011 годы.
But each side of the partnership must deliver. Однако для этого все участники партнерства должны выполнить свои обещания.
UNDP could clearly not deliver to programme countries if it was not supported with adequate funding. Очевидно, что ПРООН не сможет выполнить свои обязательства перед охваченными программами странами без достаточного финансирования.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
Post offices should deliver mail, not hoard it. Почтамт должен доставлять почту, а не накапливать её.
It has a demonstrated capacity under appropriate circumstances to separate adversaries, maintain cease-fires, deliver humanitarian relief, enable refugees and displaced persons to return home, demobilize combatants and create conditions under which political reconciliation may occur and democratic elections may be held. Эта деятельность продемонстрировала способность при соответствующих обстоятельствах осуществлять разъединение сил противников, поддерживать прекращение огня, доставлять гуманитарную помощь, возвращать домой беженцев и перемещенных лиц, демобилизовывать комбатантов и создавать условия, при которых может произойти политическое примирение и могут состояться демократические выборы.
Carriers and other parties involved in the transport chain such as terminals and forwarders want to be able to receive and deliver the goods on behalf of their clients with the minimum of complication. 1.1.9 Перевозчики и другие стороны, задействованные в транспортной цепи, такие как терминалы и экспедиторы, стремятся получать и доставлять товары от имени своих клиентов с минимальными сложностями.
Furthermore, the United States postal laws and regulations make it a criminal offense... to willfully misdirect mail or intentionally deliver it to the wrong party. Почтовыми законами соёдинённых Штатов запрёщёно умышлённо направлять письмо по ложному адрёсу или доставлять ложному адрёсату.
They can put little cameras on them and perhaps someday deliver other kinds of ordinance to warzones. Можно поместить на них маленькие камеры, и, возможно, когда-нибудь они смогут доставлять оружие в военные зоны.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
The Office will deliver appropriate training and capacity-building services and enhance expertise in refugee status determination. Управление будет предоставлять соответствующую учебную подготовку и услуги по наращиванию потенциала и повышению уровня знаний в том, что касается определения статуса беженца.
The Special Rapporteur believes that economic vitality has a direct correlation with the ability of a State to fulfil and deliver economic, social and cultural rights. Специальный докладчик считает, что потенциал экономического роста самым непосредственным образом соотносится со способностью того или иного государства соблюдать и предоставлять экономические, социальные и культурные права.
The mission of the United States Digital Service is to help government deliver world-class digital services for students, immigrants, children, the elderly - everybody - at dramatically lower costs. Миссия Цифровых сервисов США - помочь правительству предоставлять электронные услуги мирового уровня студентам, иммигрантам, детям и пожилым людям - абсолютно всем, с существенно меньшими затратами.
UNRWA can assess the situation and prepare programme budgets based on needs, but it can deliver services only to the extent that financing is made available by the international community. БАПОР может давать оценку ситуации и составлять бюджеты по программам исходя из потребностей, однако оно не может предоставлять услуги, если международное сообщество не выделяет необходимых финансовых ресурсов.
Finally, it will deliver effective and efficient support alongside improved service delivery to all United Nations field operations and other entities. Наконец, он будет оказывать эффективную и действенную поддержку и предоставлять более качественные услуги всем полевым операциям Организации Объединенных Наций и другим структурам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
Biodiversity loss threatened the capacity of marine ecosystems to fully deliver much-needed services and there was thus a need to balance sustainable use and conservation. Утрата биоразнообразия угрожает способности морских экосистем в полной мере обеспечивать предоставление столь необходимых услуг, и в этой связи необходимо поддерживать баланс между устойчивым использованием ресурсов и их сохранением.
The Operation, however, continued to provide military and police escorts to humanitarian agencies to carry out assessments and deliver aid throughout Darfur. Тем не менее, Операция продолжала обеспечивать военное и полицейское сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений в целях проведения ими оценки ситуации и обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Дарфура.
Devolution has indeed been hailed as a central promise of Kenya's Constitution, with expectation by Kenyans that County Governments will deliver effective services and that they hold the promise for equal opportunities and will deal with regional inequalities. Делегирование полномочий было воспринято весьма позитивно, так как кенийцы возлагали большие надежды на включение такого положения в Конституцию страны и надеются, что органы государственной власти на уровне округов будут обеспечивать предоставление эффективных услуг и сдержат свое обещание об обеспечении равных возможностей и устранении региональных диспропорций.
In the meantime African Governments should ensure that external assistance is used to build productive capacity and deliver public services so as to reduce poverty and accelerate progress towards meeting the Millennium Development Goals. Тем временем правительствам африканских стран необходимо обеспечивать, чтобы внешняя помощь использовалась для наращивания производственного потенциала и предоставления общественных услуг в целях сокращения масштабов нищеты и ускорения прогресса в направлении достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем.
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
Will you deliver this document to Miss Ayanami after school? Вы не могли бы сегодня после школы передать эти бумаги Аянами?
On the issue of non-conforming documents raised by the claimant, the Commission noted that pursuant to Art. 34 CISG, the seller must deliver the documents related to the goods at the time and place and in the form required by the contract. В отношении поднятого истцом вопроса о несоответствии документов Комиссия отметила, что согласно статье 34 КМКПТ продавец был обязан передать документы, относящиеся к товару, в срок, в месте и в форме, которые требовались по договору.
And since it appears you still run his errands, perhaps you could deliver a message for me. И поскольку ты все еще выполняешь его поручения, то ты сможешь передать ему сообщение от меня.
The Deputy Director General for Neighbouring Countries, Chilean Ministry of Foreign Affairs, arranged a meeting with the Consul General of Bolivia in Santiago to inform him and deliver an aide-memoire on the facts as known at that time. заместитель генерального директора по пограничным странам министерства иностранных дел Чили назначил встречу с генеральным консулом Боливии в Сантьяго, с тем чтобы уведомить его и передать ему памятную записку об известных на тот момент фактах.
Important: When meeting with the bank representative please have your passport original on hand and deliver the documents to the representative IN PERSON. Обратите внимание: при встрече Вы должны иметь при себе оригинал паспорта и ЛИЧНО передать документы нашему консультанту.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
The two bodies needed to be integrated and further deliver their outputs together. Этим двум органам необходимо объединить свои усилия и впредь осуществлять свою деятельность на совместной основе.
Inspections and audits in programme and project management highlighted areas to help programme managers to plan and deliver programmes in the most effective way. Инспекции и проверки управления программами и проектами помогают руководителям программ наиболее эффективно планировать и осуществлять программы.
In this connection, the Board has noted the increasing ability of UN-Habitat to expend the resources it receives and deliver more of its agreed programme of work rather than accumulate surpluses. В этой связи Комиссия отметила растущую способность ООН-Хабитат осваивать получаемые ресурсы и более полно осуществлять согласованную программу работы без накопления неизрасходованных остатков средств.
The President: In that regard, I should like to remind delegations of the request by the Secretariat that speakers deliver their statements at a normal speed within the given time-frame at all times to allow for proper interpretation. Председатель: В этой связи я хотел бы напомнить делегациям о том, что Секретариат обращается к ораторам с просьбой всегда при зачитывании своих выступлений придерживаться нормальной скорости и установленного регламента, с тем чтобы можно было беспрепятственно осуществлять устный перевод.
How else can any international system of governance enunciate, promulgate, protect and deliver justice without the necessary force behind its own pronouncements? Необходимо пересмотреть положения, согласно которым Международный суд по-прежнему не может осуществлять свои полномочия в отношении соблюдения обязательных для исполнения решений.
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
Under the terms of the contract, MSM was to manufacture and deliver two container cranes and train the Employer's personnel in using them. По условиям контракта "МШМ" обязалась изготовить и поставить два контейнерных крана и обучить персонал заказчика их эксплуатации.
In addition, according to a new version of one of the contract schedules, the company was required to complete and deliver a partially constructed steel hull, including materials, in the amount and to the specifications laid down by the firm. Кроме того, в соответствии с новой редакцией одного из графиков к контракту общество должно достроить и поставить частично построенный стальной корпус, включая материалы, в рамках установленного фирмой объема и спецификации.
Another case is related to the purchase of ultrasound equipment from Comercial Caribeña, a company located in Guatemala that uses parts from the United States and which could not therefore deliver the equipment ordered by hospitals in Cuba. Другой случай был связан с закупкой ультразвукового оборудования у фирмы "Comercial Caribeña", расположенной в Гватемале компании, которая использует части американского производства и которая не смогла поставить оборудование, заказанное больницами Кубы.
According to Art. 42 CISG the seller must deliver the goods free from any rights or claims of a third party unless the buyer knew or could not have been unaware of these rights at the time of conclusion of the contract. Согласно статье 42 КМКПТ, продавец обязан поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, о которых на момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать.
In late 2008 and early 2009, neither company could deliver the required type of vehicle (armoured), which is why Toyota Land Cruiser vehicles were purchased and fitted with armour plating and ballistic windows. В конце 2008 года и начале 2009 года ни одна компания не смогла поставить автомобили требуемого типа (бронированные), из-за чего были закуплены автомобили марки «Тойота лэнд крузер», на которые были установлены бронированная обшивка кузова и пуленепробиваемые стекла.
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
The Bureau therefore requested that the Chair of the Commission deliver a statement on that issue to the Development Cooperation Forum. Поэтому Бюро просило Председателя Комиссии выступить на Форуме по сотрудничеству в целях развития с заявлением по этому вопросу.
Lacking the basic necessities for organizing their thoughts and getting them down in writing, they were able to rise above the filth that strove to crush them and deliver the formidable statements published in this book. Несмотря на отсутствие самых основных средств, необходимых для формулирования и записи их мыслей, они смогли подняться над той грязью, которая стремилась раздавить их, и выступить с блестящими заявлениями, опубликованными в данной книге.
Mr. Wensley (South Africa): Like the representative of Japan, I will also deliver a condensed version of my statement, the full text of which will be circulated. Г-н Уэнзли (Южная Африка) (говорит по-английски): Как и представитель Японии, я хотел бы выступить с сокращенным вариантом своего выступления, полный текст которого будет распространен среди представителей.
Today, I could deliver last year's statement, or even that of three years ago, and it would not make much difference because there really has been no significant change. Сегодня я мог бы выступить с прошлогодним заявлением или даже с заявлением трехлетней давности, и никто не заметил бы особой разницы, так как фактически не произошло никаких существенных изменений.
I would like to make this statement in addition to the statement that Greece will deliver later at this meeting on behalf of the European Union. Germany fully endorses that forthcoming statement. Я хотел бы выступить в дополнение к заявлению, которое Греция сделает позже в ходе этого заседания от имени Европейский союза. Германия полностью поддерживает это предстоящее заявление.
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
CCC should deliver analysed data to the EMEP modelling centres by 30 КХЦ следует представить проанализированные данные в центры ЕМЕП по разработке моделей до 30 сентября 2008 года;
To implement the outcome of the Doha Conference, UNCTAD should, through effective use of its resources, add value and deliver results for its members, but should strengthen the focus of its attention and activities to those who are most in need and most vulnerable. Для осуществления итогов конференции в Дохе ЮНКТАД следует посредством эффективного использования своих ресурсов увеличить значимость своей деятельности и представить ее результаты для своих членов, дополнительно сконцентрировав свое внимание и мероприятия на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах.
The European Community may deliver the emission report, the gridded data and LPS data for the European Community on 30 April. Европейское сообщество может представить свой доклад о выбросах, данные по ячейкам географической сетки и данные о КТИ к 30 апреля.
The carrier might deliver the goods against a letter of indemnity, for instance, because the person claiming delivery could not surrender the negotiable transport document. Перевозчик может сдать груз против гарантийного письма в случаях, например, когда лицо, требующее сдачи, не может представить оборотный транспортный документ.
(b) To report to the Conference of the Parties at its next meeting on steps it has taken to develop and deliver training seminars on illegal traffic; Ь) представить Конференции Сторон на ее следующем совещании доклад о мерах, принятых с целью организации и проведения учебных семинаров по вопросам незаконного оборота;
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
Well-selected measures to improve local air quality in short term can also deliver co-benefits on greenhouse gas emissions in developing countries. В развивающихся странах с помощью тщательно подобранных мер по улучшению качества воздуха в местных масштабах в краткосрочной перспективе можно было бы добиться и уменьшения выбросов парниковых газов.
As we approach the next climate-change summit in Cancún, Mexico, this December, the international community must deliver concrete results and move forward to address the challenge. Канкун (Мексика), международное сообщество должно добиться конкретных результатов и должно двигаться вперед в деле решения данной проблемы.
In agriculture, members have agreed that the Doha Round must deliver "effective cuts" in trade-distorting agriculture subsidies in developed countries in order to rebalance the multilateral trading system in favour of developing countries. Что касается сельского хозяйства, то для переориентации многосторонней торговой системы на благо развивающихся стран члены уже договорились о том, что в рамках Дохинского раунда необходимо добиться «реального сокращения» ведущих к возникновению торговых диспропорций сельскохозяйственных субсидий в развитых странах.
The resultant gap between Croatian expectations of what the United Nations presence can deliver, and what UNPROFOR is actually capable of achieving in present circumstances, has become increasingly difficult to bridge. Обусловленное этим несоответствие между надеждами хорватов на то, что может обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций, и тем, что СООНО реально способны добиться в нынешних обстоятельствах, становится все труднее преодолевать.
This is a critical year in Afghanistan's transition and it is incumbent on UNAMA to focus its efforts on a limited set of priority tasks, where it can bring the greatest added value and deliver effectively. Этот год является крайне важным для переходного периода в Афганистане, и МООНСА необходимо сосредоточить свои усилия на ограниченном числе приоритетных задач, в рамках которых она может добиться максимальных результатов и действовать эффективно.
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and location. С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том, что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии, могут поставлять электричество с высокой надёжностью, если их работа прогнозируема, они интегрированы и разнообразны по типу и расположению.
And then we have to actually deliver it... И придется поставлять его...
MIT's millimeter size turbine will deliver 500-700 W·h/kg in the near term, rising to 1200-1500 W∙h/kg in the longer term. Миллиметровая турбина МИТ будет поставлять около 500-700 Вт·ч в ближайшем будущем, и в дальнейшем эта величина вырастет до 1200-1500 Вт·ч.
Using forward contracts or futures is out of the question: if prices increase and the association is locked into a fixed price, farmers are likely to default on their delivery obligations to the association and deliver to traders instead. В данном случае невозможно использовать форвардные контракты или фьючерсы: если цены повысятся, а ассоциация будет связана фиксированной ценой, то фермеры, вероятно, нарушат свои обязательства по поставке своей продукции ассоциации и вместо этого будут поставлять продукцию непосредственно торговым компаниям.
Now I want to show you how, across emerging markets, entrepreneurs and companies are adopting frugal innovation on a larger scale to cost-effectively deliver healthcare and energy to billions of people who may have little income but very high aspirations. Теперь я хочу показать вам, как на всех развивающихся рынках предприниматели и компании заимствуют экономные инновации в крупных масштабах с целью рентабельно поставлять энергию и услуги здравоохранения миллиардам людей, у которых низкий доход, но очень большие надежды.
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Sorry to make you deliver it all the way here. Извини, что заставили нести его сюда, так далеко.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
Well, thank you. I enjoyed meeting you boys and deliver The Message. Ну, спасибо Вам, мне нравится встречаться с молодыми людьми и нести им Слово Божие.
In our opinion, this provision should not be accepted because, in cases where the carrier fails to fulfil its obligation to carry and deliver the goods, it should be liable for all the damage caused. По нашему мнению, это положение принимать не следует, поскольку в тех случаях, когда перевозчик не выполняет своего обязательства перевезти и сдать груз, он должен нести ответственность за все причиненное повреждение.
Recognizing that it was Fiji's responsibility to devise and deliver its own version of sustainable democracy, he admitted that there would be way-points when Fiji could benefit from those offers of assistance. Отдавая себе отчет в том, что Фиджи должно само нести ответственность за разработку и реализацию собственной модели устойчивой демократии, оратор признает, что впереди будут моменты, когда его стране, возможно, придется воспользоваться этими предложениями о помощи.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
Now unless it's a C-section, you deliver babies here. До тех пор, пока не пришлось делать кесарево, ты будешь принимать роды здесь.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
Step aside. I'll deliver this baby. Отойдите, я буду принимать роды.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Deliver the little baby snakes? Принимать роды у змеи?
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...