Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
I told the sheriff I'd deliver this subpoena to one of Lexi's parents. Я сказала шерифу, что я могу доставить эту повестку в суд, одному из родителей Лекси.
If you thought you could deliver the IRA, then I figure you would at least also have a personal request. Раз уж решили доставить мне ИРА на блюдечке, полагаю, без личной просьбы тут не обойдётся.
Several participants pointed out that the Council's missions to countries on its agenda offer members an opportunity to meet actors, discuss issues, deliver messages and be exposed to a diversity of views. Несколько участников указали, что миссии Совета в страны, фигурирующие в его повестке дня, дают членам Совета возможность встретиться с действующими лицами, обсудить проблемы, доставить послания и познакомиться с разнообразными точками зрения.
Before he could deliver it... Но он не успел ничего мне доставить...
The second is automated ground stations that the vehicles fly in and out of to swap batteries and fly farther, or pick up or deliver loads. Вторая - автоматизированные наземные станции, на которые эти аппараты совершают посадку и с которых стартуют, чтобы сменить батареи и лететь дальше, или подхватить или доставить грузы.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
Others question the efficacy of market-based approaches to drive sustainability, because markets can never deliver optimal social and environmental outcomes. Другие ставят под сомнение эффективность рыночных подходов к управлению устойчивым развитием, поскольку рынки не могут обеспечить оптимальные социальные и экологические результаты.
The successful conclusion of the Doha Development Agenda negotiations is crucial to create new trade flows that generate economic growth and development, and should deliver, inter alia, development-related outcomes, in accordance with its mandates. Успешное завершение переговоров в рамках Дохинской повестки дня в области развития имеет решающее значение для формирования новых торговых потоков, которые способствуют экономическому росту и развитию, и это должно обеспечить, в частности, отдачу для развития в соответствии с предусмотренными мандатами.
The project's goal is to bridge gaps in the issue of impunity, deliver justice to victims and continue the development of international criminal law through the production of a comprehensive and consolidated handbook of practices and protocols in respect of international criminal prosecutions. Цель проекта заключается в том, чтобы ликвидировать лазейки, допускающие безнаказанность, обеспечить правосудие для жертв и продолжать развитие международного уголовного права путем подготовки всеобъемлющего и сводного справочника по практике и протоколам международного уголовного преследования.
The Web GIS-based system will make it possible to visualize and deliver spatial and attribute information regarding the hydrocarbon and mineral resources in the EU member countries, as well as data about depleted and prospective reservoirs and also the transportation network. Эта сетевая система, основанная на ГИС, даст возможность обеспечить визуализацию на четкое представление пространственной и описательной информации в отношении ресурсов углеводородов и минерального сырья в странах - членах ЕС, а также данных об истощенных и перспективных залежах углеводородов и сети их транспортировки.
Unless we are able to show that information and communication technologies make a difference and reach out to more poor people or deliver better services to larger segments of society, the potential of information and communication technologies and information management will remain unrealized. Если мы не сможем продемонстрировать потенциал коммуникационных и информационных технологий и дать возможность большему числу малообеспеченных граждан воспользоваться ими или же обеспечить более высокое качество обслуживания более широких слоев общества, то потенциальные возможности коммуникационных и информационных технологий и управления информацией останутся неиспользованными.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
Utilities need to change their approach, deliver energy efficiency services and open renewable energy. Коммунальным службам необходимо изменить свой подход, оказывать услуги по повышению энергоэффективности и открыть доступ к возобновляемым энергоресурсам.
Depending on local conditions, they could - in addition to providing information on their destination - deliver e-services directly, i.e. making on-line secure reservations for local service providers. В зависимости от местных условий КМО могли бы помимо предоставления информации о своей стране или районе как объекте туризма, непосредственно оказывать электронные услуги, т.е.
States parties may wish to call on UNODC to facilitate and deliver technical assistance and to continue to develop and disseminate technical assistance tools to be used in countering the smuggling of migrants. Государства, возможно, пожелают призвать ЮНОДК оказывать содействие техническому сотрудничеству и предоставлять техническую помощь, а также продолжить разработку и распространение инструментария технической помощи для использования в целях противодействия незаконному ввозу мигрантов.
Database management: - Develop and deliver training course on using ENIMPAS; - Database manager should assist in entering data into the database; - Organize country data managers' training course. Управление базой данных: - разработать и организовать курсы подготовки по использованию базы данных ЭНИМПАС; - администратор базы данных должен оказывать помощь в деле ввода данных в базу данных; - организовать курсы подготовки для администраторов национальных данных.
She called upon member States to provide CAPSA with increased and more stable institutional support so that it could facilitate South-South cooperation and deliver more effective services to member States. Она призвала государства-члены оказывать КАПСА в большем объеме и более стабильную организационную поддержку, с тем чтобы он мог содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и более эффективно предоставлять услуги государствам-членам.
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
External freight elevators had been installed on the Secretariat and Conference Buildings to remove demolition material and deliver new building materials. На здании Секретариата и конференционном корпусе были установлены строительные подъемники для вывоза строительного мусора и доставки новых строительных материалов.
In Geneina for example, two United Nations helicopters were brought in to transport personnel and deliver humanitarian assistance, alleviating security-related restrictions on road movements of humanitarian personnel and materials. Например, в Эль-Генейне для транспортировки персонала и доставки гуманитарной помощи использовались два вертолета Организации Объединенных Наций, что позволило отчасти устранить связанные с соображениями безопасности ограничения в отношении передвижения гуманитарного персонала и материальных грузов по автомобильным дорогам.
The various companies will deliver samples to the Enoteca Italiana, which will then dispatch them to clients in one single shipment. Стоимость доставки - за счет фирм производителей образцов по выделенным квотам. Стоимость сертифкатов анализа - за счет фирмы производителя.
The importer shall deliver to his partner, upon request, the Delivery Control Certificate and a copy of the Customs Import Statement. По соответствующему запросу импортер передает своему партнеру свидетельство о контроле доставки и копию таможенной импортной декларации.
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц:
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
It did not deliver all the expected outputs because the executing agency lacked sufficient institutional capacity and capability and had not developed a strategic approach to national capacity-building. Однако все намеченные мероприятия выполнить не удалось, поскольку учреждение-исполнитель не располагало достаточным организационным потенциалом и соответствующими возможностями и не разработало стратегический подход к созданию национального потенциала.
We must deliver what we pledged. Мы должны выполнить свои обещания.
UNDP could clearly not deliver to programme countries if it was not supported with adequate funding. Очевидно, что ПРООН не сможет выполнить свои обязательства перед охваченными программами странами без достаточного финансирования.
The international community's failure to meet existing ODA commitments and to pledge and deliver the necessary assistance for mitigation and adaptation to climate change was undermining the legitimacy of the entire United Nations system. Неспособность мирового сообщества выполнить взятые обязательства, касающиеся ОПР, а также сдержать свои обещания и предоставить необходимую помощь для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним ставит под угрозу легитимность всей системы Организации Объединенных Наций.
Yes, but, then, supposing Bertie's right and they can't deliver? Да, но, если предположить, что Берти прав и они не могут выполнить работу?
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
Post offices should deliver mail, not hoard it. Почтамт должен доставлять почту, а не накапливать её.
I almost considered having my attorney deliver the news for me. Я уже практически собирался просить своего помощника доставлять для меня новости
According to the Master, guys, we're not getting enough vitamin D, so these stickers harness the power of the sun and deliver it directly to our bodies, okay? Согласно учению Магистра мы потребляем мало витамина Д, поэтому эти стикеры будут собирать энергию солнца и доставлять напрямую в наши тела.
If we can put those two together in a safe space, get them to work together, we can deliver public goods right now, or in extremely short supply. Мы можем собрать всех воедино в безопасном месте, позволить им работать вместе, мы можем доставлять товары широкого потребления прямо сейчас, или в исключительно короткие сроки.
Furthermore, the United States postal laws and regulations make it a criminal offense... to willfully misdirect mail or intentionally deliver it to the wrong party. Почтовыми законами соёдинённых Штатов запрёщёно умышлённо направлять письмо по ложному адрёсу или доставлять ложному адрёсату.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
Among other things, tThe report high-lighted the need to tackle weaknesses in public institutions, including lack of transparency, accountability and the capacity to effectively deliver services effectively. В этом докладе подчеркивается необходимость устранения недостатков в работе государственных учреждений, включая отсутствие гласности, подотчетности и способности эффективно предоставлять услуги.
The review therefore concludes by considering the collective efforts that will be required in the years to come if the international community, with the support of UNHCR, is to strengthen protection outcomes and deliver solutions for those in need. Поэтому в завершение обзора рассматриваются коллективные усилия, которые необходимо будет принять в ближайшие годы, чтобы позволить международному сообществу при поддержке УВКБ укрепить отдачу от мер защиты и предоставлять решения тем, кто в них нуждается.
Information centres should not only deliver timely information on United Nations activities to the local media but also act as a link between the Organization and the civil society of a country. Информационные центры должны не только предоставлять своевременную информацию о деятельности Организации Объединенных Наций местным средствам массовой информации, но и выступать как связующее звено между Организацией и гражданским обществом страны.
Responsive to this diversity, UNDP emphasizes local governance for improved service delivery in order to improve the ability and capacity of local governments to become better administrators, raise revenue and deliver high-quality services. Принимая во внимание это разнообразие, ПРООН подчеркивает, что, улучшив систему предоставления услуг, органы местной власти могли более эффективно осуществлять хозяйственную деятельность, повышать доходы и предоставлять высококачественные услуги.
If America can deliver pizza to an area of this size, then Africa's companies, governments and non-profits can deliver farm services to all of her farmers. Если в Америке можно доставить пиццу в область такого размера, то и в Африке компании, правительства и некоммерческие организации тоже смогут предоставлять свои услуги всем фермерам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
Where such persons are not available, UNTAET will nevertheless assign East Timorese to serve in positions inside the administrative structures together with international counterparts, and deliver sufficient training and capacity-building to enable these persons gradually to replace international staff. Там, где таких людей выявлено не будет, ВАООНВТ тем не менее также будет назначать восточнотиморцев на должности внутри административных структур вместе с международными сотрудниками и обеспечивать достаточную подготовку и создание потенциала, с тем чтобы эти люди впоследствии могли постепенно заменить международных сотрудников.
Increased access to antiretroviral treatment boosts the ability of national health-care systems to provide HIV/AIDS responses that deliver care, prevention and impact mitigation efforts in a comprehensive and mutually reinforcing manner. Расширение доступа к антиретровирусной терапии укрепляет способности национальных систем здравоохранения обеспечивать реагирование на ВИЧ/СПИД, которое позволяет осуществлять усилия по уходу, профилактике и смягчению воздействия комплексным и взаимоукрепляющим образом.
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control such services so that they may enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. Государства должны обеспечивать коренным народам ресурсы для разработки и предоставления таких услуг и контроля за ними, с тем чтобы они могли иметь доступ к наивысшему достижимому уровню физического и психического здоровья.
While a number of delegations welcomed the document and supported its recommendations, they also stressed that the programmes could not continue their work and deliver results of a high scientific quality without adequate funding. Хотя некоторые делегации приветствовали этот документ и поддержали содержащиеся в нем рекомендации, они подчеркнули, что без адекватных финансовых средств программы не смогут продолжать свою работу и обеспечивать получение высококачественных с научной точки зрения результатов.
There is therefore a need to rebuild health and social services, develop appropriate legal institutions, create administrative structures, establish mine action programmes, repatriate refugees and deliver humanitarian aid to women and girls who suffer abuse. Поэтому необходимо заниматься восстановлением системы здравоохранения и социальных услуг, развивать надлежащие правовые институты, создавать административные структуры, осуществлять программы в области разминирования, обеспечивать репатриацию беженцев и оказывать гуманитарную помощь женщинам и девочкам, которые страдают от различных форм надругательств.
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
But he could deliver any brand of political content, minus the potential downsides of a human messenger. Но он может передать любой бренд с политическим содержанием, избежав потенциальных недостатков человеческого посредника.
And you're confident you can deliver her to the Master? И вы уверены, что сможете передать её Хозяину?
Can you deliver this to Dom immediately, please? Ты не могла бы сейчас передать это Доминику?
Since you're so kind, would you deliver a message for me? Раз уж вы так добры, не могли бы вы кое-что передать одному человеку?
The Norwegian company, having ascertained in the course of negotiations that the Russian company would be unable to build and deliver the tankers, avoided all three contracts and applied to the courts for damages. Компания, удостоверившись в процессе проведения переговоров о невозможности исполнителем построить и передать танкеры, расторгла все три контракта и обратилась в арбитраж с требованием о возмещении убытков.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
The Division will also deliver policy guidance and undertake self-monitoring and quality assurance measures. Отдел будет также осуществлять стратегическое руководство и принимать меры в целях обеспечения самоконтроля и контроля за качеством.
For UNFPA to plan and deliver its multi-year programmes requires predictable and assured future funding. Для того чтобы ЮНФПА мог планировать и осуществлять многолетние программы, необходимо предсказуемое и гарантированное финансирование.
The Convention had provided a normative framework within which the United Nations Development Programme (UNDP) could deliver a range of initiatives at the national level. Конвенция содержит нормативную основу, в рамках которой Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) могла бы осуществлять ряд инициатив на национальном уровне.
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем.
Meanwhile, the Organization continues to carry out its mandated activities and programmes based on a strategic vision that focuses on "how to stay" and deliver mandated programmes. Между тем Организация продолжала осуществлять предусмотренные ее мандатом мероприятия и программы на основе стратегического видения, ориентированного на концепцию «как остаться», и обеспечивать предусмотренные мандатом результаты программ.
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
Owing to financial difficulties, a Chinese manufacturer could not deliver the ordered goods to the claimant, who consequently could not fulfill its contractual obligation to the respondent. В результате финансовых трудностей один китайский производитель не смог поставить заказанные товары истцу, который вследствие этого не смог выполнить свои договорные обязательства перед ответчиком.
The basic statement of the seller's obligation is found in the first sentence of article 41: the seller must deliver goods that "are free from any right or claim of a third party...". Основная формулировка обязательства продавца содержится в первом предложении статьи 41: продавец обязан поставить товар "свободным от любых прав или притязаний третьих лиц...".
Ticomm & Promaco, besides designing, can also assemble the structures in its specialized assemblyshop, or deliver the marked material furnished with full installation designs. Помимо проектирования, компания Ticomm & Promaco также может осуществить сборку конструкций в своем специализированном сборочном цехе, или поставить материал с необходимой маркировкой и полным комплектом сборочных чертежей.
This is the process by which we pre-qualify the long list of vendors to confirm they are able to do the work and deliver the goods according to the standards that we require. На данном этапе осуществляется предварительный квалификационный отбор потенциальных поставщиков, вошедших в расширенный список, с целью определения их способности выполнить необходимые работы или поставить материалы в соответствие с нашими стандартами.
We must harness that new impetus to effectively deliver the Strategy on the ground, where it matters the most. Мы должны поставить этот новый импульс себе на службу, с тем чтобы эффективно проводить эту Стратегию в жизнь на местах, где ее значение наиболее весомо.
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
Mr. Tarar (Pakistan): I shall deliver an abbreviated version of my consolidated statement introducing three draft resolutions. Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Я намерен выступить с сокращенным вариантом моего сводного заявления, в ходе которого я представлю три проекта резолюций.
It included opportunities for the immigrants and refugees to express their concerns, claim their rights and deliver their messages. Она предоставляла иммигрантам и беженцам возможность высказаться на волнующую их тему, выступить в защиту своих прав и донести до слушателей свою точку зрения.
I could speak at greater length and deliver that message less precisely, but, in the interests of getting out of here, let me just stop at that point. Я мог бы выступить более пространно и более расплывчато, но для того чтобы мы могли поскорее разойтись, я, с вашего позволения, остановлюсь на этом.
I do. I deliver him. Я убедил его довериться нам, выступить на телевидении.
(b) Only the Head, Secretary-General or designated representative in possession of a written authorization may deliver a video message; Ь) выступить с видеообращением может только глава, генеральный секретарь или назначенный представитель, имеющий письменное разрешение;
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
The National Agency for Education shall deliver its report by 1 December 2006. Национальное агентство по вопросам образования должно представить свой доклад к 1 декабря 2006 года.
The commission was to begin hearings on 6 July, and deliver its recommendations to the Governor General by 31 July. Комиссия должна была начать слушания 6 июля и до 31 июля представить свои рекомендации генерал-губернатору.
To implement the outcome of the Doha Conference, UNCTAD should, through effective use of its resources, add value and deliver results for its members, but should strengthen the focus of its attention and activities to those who are most in need and most vulnerable. Для осуществления итогов конференции в Дохе ЮНКТАД следует посредством эффективного использования своих ресурсов увеличить значимость своей деятельности и представить ее результаты для своих членов, дополнительно сконцентрировав свое внимание и мероприятия на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах.
Advanced technologies allow the group to adjust itself to the ongoing demands of the market and deliver the highest quality products to the consumers. Передовые технологии позволяют предприятиям приспособиться к особым требованиям нашего времени - представить потребителю продукты высшего качества.
I should now like to introduce Ms. Beatrice Fihn, who will deliver a statement on behalf of the Women's International League for Peace and Freedom to mark International Women's Day. А сейчас я хотел бы представить г-жу Беатрис Фин, которая сделает выступление от имени Международной лиги женщин за мир и свободу по случаю Международного женского дня.
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
While the administration knows what replacement business processes it wishes to implement, simply building and rolling out a new information technology system that incorporates those processes will not deliver the intended benefits. Хотя администрация знает, какие именно новые рабочие процессы она хочет внедрить взамен существующих, на основе одной лишь разработки и развертывания новой системы информационных технологий, включающей в себя эти процессы, не удастся добиться желаемых выгод от осуществления проекта.
Hopes were high that he would deliver progress against the extraordinary poverty. Люди возлагали большие надежды на то, что он сможет добиться улучшений, несмотря на чрезвычайную нищету.
As we approach the next climate-change summit in Cancún, Mexico, this December, the international community must deliver concrete results and move forward to address the challenge. Канкун (Мексика), международное сообщество должно добиться конкретных результатов и должно двигаться вперед в деле решения данной проблемы.
This is a critical year in Afghanistan's transition and it is incumbent on UNAMA to focus its efforts on a limited set of priority tasks, where it can bring the greatest added value and deliver effectively. Этот год является крайне важным для переходного периода в Афганистане, и МООНСА необходимо сосредоточить свои усилия на ограниченном числе приоритетных задач, в рамках которых она может добиться максимальных результатов и действовать эффективно.
And how am l going to gain the boy's trust if I can't deliver? И как я смогу добиться... добиться доверия мальчика, если не смогу выполнить обещанное?
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
The newly constructed central pharmacy warehouse in Dili has become fully operational and is able to receive and deliver drugs and medical equipment throughout the country. В полной мере стал функционировать недавно построенный центральный аптечный склад в Дили, который может получать и поставлять медикаменты и медицинское оборудование по всей стране.
(b) Manufacturers must deliver firearms, etc., only to authorized dealers/recipients; Ь) производители должны поставлять огнестрельное оружие и т.д. только санкционированным дилерам/получателям;
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and that's true both for continental areas like the U.S. or Europe and for smaller areas embedded within a larger grid. С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том, что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии, могут поставлять электричество с высокой надёжностью, если их работа прогнозируема, они интегрированы и разнообразны по типу и расположению.
Strengthened enterprise application capacity in the Office will enable the Organization to develop and deliver enterprise applications in both resource and knowledge management programmes, reducing the need for departments to develop their own systems and reducing fragmentation; Укрепление потенциала Управления в плане общеорганизационных приложений позволит Организации разрабатывать и поставлять пользователям общеорганизационные приложения для управления как ресурсами, так и информацией, что сократит потребность в разработке департаментами своих собственных систем и уменьшит фрагментацию;
They feel they can train people all over the world, irrespective of different religions, cultures, all those things, to produce a product in the same way and deliver it in the same manner in hundreds of places. Они могут одинаково тренировать людей по всему миру вне зависимости от их религии, культуры - всех подобных вещей, чтобы в сотнях мест одинаково производить и поставлять клиенту один и тот же продукт .
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Sorry to make you deliver it all the way here. Извини, что заставили нести его сюда, так далеко.
Each B-52 can deliver a nuclear bomb load of 50 megatons... equal to 16 times the total explosive force of all the bombs... and shells used by all the armies in World War II. Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Well, thank you. I enjoyed meeting you boys and deliver The Message. Ну, спасибо Вам, мне нравится встречаться с молодыми людьми и нести им Слово Божие.
In our opinion, this provision should not be accepted because, in cases where the carrier fails to fulfil its obligation to carry and deliver the goods, it should be liable for all the damage caused. По нашему мнению, это положение принимать не следует, поскольку в тех случаях, когда перевозчик не выполняет своего обязательства перевезти и сдать груз, он должен нести ответственность за все причиненное повреждение.
Recognizing that it was Fiji's responsibility to devise and deliver its own version of sustainable democracy, he admitted that there would be way-points when Fiji could benefit from those offers of assistance. Отдавая себе отчет в том, что Фиджи должно само нести ответственность за разработку и реализацию собственной модели устойчивой демократии, оратор признает, что впереди будут моменты, когда его стране, возможно, придется воспользоваться этими предложениями о помощи.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
You know, I helped deliver her. Знаете, я помогал принимать роды.
Now unless it's a C-section, you deliver babies here. До тех пор, пока не пришлось делать кесарево, ты будешь принимать роды здесь.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
Step aside. I'll deliver this baby. Отойдите, я буду принимать роды.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...