Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
We can meet You with aeroport, on railway and bus terminal and deliver You before place of the residence straight. Мы можем встретить Вас в аэропорту, железнодорожном или автовокзале, и доставить Вас прямо к месту проживания.
We should deliver medicines to those who are ill. Мы должны доставить лекарства для тех, кто болен.
But in order for me to bring him to justice, you must deliver him to me alive. Но чтобы я смог предать его правосудию, вы должны доставить его мне живым.
We have to go back to your ship, and deliver it to Nova. Мы должны вернуться на твой корабль и доставить его на Нову.
If the Chinese can deliver them prior to our launch time, we are willing to put them on the Soyuz. Если Китай успеет их доставить до запуска капсулы, мы готовы взять их на Союз.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
The operational structures that could best deliver a particular regional/subregional assessment will need to be identified. Необходимо найти оперативные структуры, которые позволят оптимальным образом обеспечить оценки на региональном/субрегиональном уровнях.
The study recommends that STI policies undergo a gender impact assessment to ensure that they deliver equality of opportunities to men and women. В этом исследовании рекомендуется проводить оценку научно-технологических и инновационных стратегий на предмет их влияния на гендерные аспекты, с тем чтобы обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин.
The Doha Round must deliver real gains in the field of trade. Дохинский раунд должен обеспечить получение реальных преимуществ в сфере торговли.
The private sector can provide and manage much needed new buildings and facilities and deliver non-core services such as information technology, catering and facilities management cost effectively. Частный сектор может обеспечить строительство остро необходимых новых зданий и вспомогательных сооружений и управление ими, а также эффективное предоставление таких услуг, как управление информационными технологиями, объектами питания и вспомогательными сооружениями.
FAO includes and enforces a penalty clause in its contracts that the supplier must deliver the product within a specified time-frame. В свои контракты ФАО включает пункт о штрафных санкциях, в котором оговаривается обязанность поставщика обеспечить доставку продукта в пределах конкретно оговоренных сроков, и следит за соблюдением этого пункта.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
5.6 States should place responsibilities at levels of government that can most effectively deliver services to the people. 5.6 Государствам следует возлагать ответственность на те уровни государственного управления, которые могут наиболее эффективно оказывать услуги населению.
Develop menu of capacity-building services that UNEP can deliver to countries Составление перечня услуг по созданию потенциала, которые ЮНЕП может оказывать странам
(c) A lesser number of better trained professionals can deliver more appropriate care to children than a large number of poorly trained or untrained workers; с) меньшее число специалистов, получивших более качественную подготовку, могут оказывать более эффективные услуги для детей, чем большое число плохо подготовленных или неквалифицированных работников;
I am committed to building demand-driven, operationally relevant policy expertise within the organization so that we can deliver country-specific, world-class advice at the field level. Я убежден в необходимости привлечения в организацию специалистов по вопросам политики, которые обеспечивали бы удовлетворение существующих потребностей и обладали актуальными с оперативной точки зрения знаниями и навыками, что позволило бы нам оказывать на местах первоклассные консультативные услуги с учетом особенностей конкретной страны.
Security considerations in peacekeeping operations and UNSOA will enable the successful implementation of approved field systems, and vendors will meet procurement standards and deliver goods and services on time and in accordance with agreed contractual arrangements Approved support account posts Меры по обеспечению безопасности, принимаемые в ходе миротворческих операций и ЮНСОА, обеспечат успешное внедрение утвержденных полевых систем, а поставщики будут соблюдать стандарты в области закупок, доставлять товары и оказывать услуги в срок и в соответствии с согласованными положениями контрактов
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
UNTAET has been requested to provide assistance in the form of two helicopters to evacuate flood victims and deliver relief supplies, initially for one week. К ВАООНВТ поступила просьба оказать помощь в форме предоставления двух вертолетов для эвакуации жертв наводнения и доставки предметов помощи первоначально сроком на одну неделю.
While extending the range may have represented a relatively affordable technical task, equipping the smaller UAVs to efficiently deliver a biological agent would have been a much more complicated undertaking. Если увеличение дальности полета может оказаться сравнительно доступным техническим решением, то оснащение малых БЛА необходимыми средствами для эффективной доставки биологического агента будет представлять собой намного более сложную задачу.
The only thing that is keeping us from basically saving the lives of everybody who needs the medicine to stay alive are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care for people and deliver this medicine. Единственное, что мешает нам спасать жизни всех, кто нуждается в лекарствах, чтобы выжить, - это отсутствие системы диагностирования, лечения и ухода за людьми и доставки этих лекарств.
These assets will also deliver material for the construction of the referendum support bases being built at "county" level and, subsequently, will provide ongoing support to the teams deployed there. Они будут также использоваться для доставки материалов для строительства баз поддержки проведения референдумов на «страновом» уровне и впоследствии - для обеспечения постоянной поддержки развернутым в этих округах группам.
When a message arrives at your mail server that is neither from nor to a local address, your server is being asked to relay (or deliver) the message on behalf of an unknown third party. Когда на ваш сервер приходит сообщение, которое ни адресовано на локальный адрес, ни отправлено с локального адреса это значит, что ваш сервер пытаются использовать для пересылки (или доставки) сообщения по поручению неизвестной третьей стороны.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
It is based on the observation that the country's political system has long performed in a predictable way, consistently producing governments that promise more than they can deliver. Он основан на наблюдении, что политическая система страны в течение долгого времени функционировала весьма предсказуемым образом, постоянно порождая правительства, которые обещают больше, чем могут выполнить.
I have thus challenged programme managers to rethink the way we do business in order to reduce overlap, embrace innovation, build greater synergies and deliver our programme of work at a resource level below the overall indicative level set by the General Assembly. Поэтому я поставил перед руководителями программ задачу переосмыслить порядок осуществления нашей деятельности, с тем чтобы уменьшить дублирование усилий, воспользоваться инновационными подходами, повысить кумулятивную отдачу и выполнить программу нашей работы с меньшими, по сравнению с установленным Генеральной Ассамблеей общим ориентировочным показателем, затратами ресурсов.
Then and only then can the United Nations deliver. Тогда и только тогда Организация сможет выполнить свои функции.
But it is their responsibility to show leadership and deliver for the sake of their people. Однако на них лежит ответственность проявить свои лидерские качества и выполнить свои обещания во имя их народа.
The HIV/AIDS Unit will still deliver its outputs and meet its mandated tasks through the application of technology-enabled solutions, such as broadcast training for new contingent personnel, and enabling the reduced HIV/AIDS team to focus on the counselling aspects of their tasks. Группа по ВИЧ/СПИДу тем не менее сможет осуществить мероприятия и выполнить поставленные перед ней в мандате задачи благодаря применению таких технологических решений, как дистанционное обучение для нового персонала контингентов, сосредоточению внимания сокращенного штата Группы по ВИЧ/СПИДу на аспектах ее функций, связанных с консультированием.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
It has a demonstrated capacity under appropriate circumstances to separate adversaries, maintain cease-fires, deliver humanitarian relief, enable refugees and displaced persons to return home, demobilize combatants and create conditions under which political reconciliation may occur and democratic elections may be held. Эта деятельность продемонстрировала способность при соответствующих обстоятельствах осуществлять разъединение сил противников, поддерживать прекращение огня, доставлять гуманитарную помощь, возвращать домой беженцев и перемещенных лиц, демобилизовывать комбатантов и создавать условия, при которых может произойти политическое примирение и могут состояться демократические выборы.
Target Deliver Aid to the Poor More Rapidly - Achieved. Two top-level meetings were held on 30 January 2006 in Verbier, Switzerland and 17 July 2006 in Geneva, Switzerland to encourage utilization of new technologies for rapid financial transfers. Задача: оперативно доставлять помощь малоимущим - Выполнена. Прошли два совещания высокого уровня - в Вербье 30 января 2006 года и в Женеве 17 июля 2006 года - с целью стимулирования использования новых технологий для оперативного перевода финансовых средств.
SMS advertisement is a new way to make a most targeted selection of consumers and deliver your message to their phones in briefest terms. SMS-реклама - это новая возможность наиболее сфокусированно выбирать потребителя, и в кратчайшие сроки доставлять ему сообщение.
To brave postmen who will deliver them to readers even in severe frosts!' Don't hurry to drink, colleagues. За настоящих почтальонов, которые и в лютые морозы будут доставлять их читателям!» Не спешите пить, коллеги.
So, miss Donovan, if Karmic Cash can help me get a loan, I'll be able to afford a scooter and deliver twice as many of these tiffins. Итак, мисс Донован, если ваша "Кармовая Касса" сможет предоставить мне ссуду я смогу приобрести мотороллер и доставлять вдвое больше этих ланчей.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
A major concern is related to proxy respondents who may not deliver quality information. Основной проблемой остаются косвенные респонденты, которые могут не предоставлять качественную информацию.
Second, while the mechanism under which the GEF may deliver resources is important, the fundamental prerequisite is that donors must provide the resources. Во-вторых, хотя механизм, в рамках которого ФГОС может предоставлять ресурсы, имеет важное значение, фундаментальной предпосылкой является то, что доноры должны обеспечивать ресурсы.
The review therefore concludes by considering the collective efforts that will be required in the years to come if the international community, with the support of UNHCR, is to strengthen protection outcomes and deliver solutions for those in need. Поэтому в завершение обзора рассматриваются коллективные усилия, которые необходимо будет принять в ближайшие годы, чтобы позволить международному сообществу при поддержке УВКБ укрепить отдачу от мер защиты и предоставлять решения тем, кто в них нуждается.
Invest in and deliver equal access to education for girls and eliminate the gender gap Вкладывать средства в образование девочек, предоставлять им равный доступ к образованию и ликвидировать гендерный разрыв
The second objective is to help Afghanistan to become an effective and accountable State that is increasingly able to handle its own security and deliver basic services to its people. Вторая цель - помочь Афганистану стать эффективным и ответственным государством, которое наращивает свой потенциал по обеспечению национальной безопасности и способности предоставлять основные услуги своему народу.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
There is no other viable alternative that can deliver the same trade benefits as a well-functioning and development-oriented multilateral trading system. Никакой другой жизнеспособной альтернативы, которая могла бы обеспечивать получение таких же выгод от торговли, как четко функционирующая и ориентированная на развитие многосторонняя торговая система, не существует.
The Board would continue to support management in its primary duty to drive, deliver and report benefits from the implementation of IPSAS. Комиссия будет продолжать поддерживать руководство в выполнении его главной обязанности - обеспечивать реализацию преимуществ внедрения МСУГС и докладывать о них.
Meanwhile, the Organization continues to carry out its mandated activities and programmes based on a strategic vision that focuses on "how to stay" and deliver mandated programmes. Между тем Организация продолжала осуществлять предусмотренные ее мандатом мероприятия и программы на основе стратегического видения, ориентированного на концепцию «как остаться», и обеспечивать предусмотренные мандатом результаты программ.
While small-scale family farming can deliver affordable food directly to the poor, factory farming can take it away; the poor can't afford the products, the best of which is often shipped to overseas. Хотя мелкомасштабные семейные хозяйства могут обеспечивать прямые поставки доступного по ценам продовольствия непосредственно неимущим слоям населения, их место могут занять коммерческие хозяйства; неимущее население не в состоянии приобретать полученную продукцию, основная часть которой часто отправляется за границу.
The finance function is under pressure to enhance its value contribution to the business, deliver information and maintain effective controls in line with ever changing governance needs. It simultaneously faces internal demands to reduce its operational costs. В современной организации от финансовой функции требуется постоянно увеличивать свой вклад в стоимость бизнеса, предоставлять своевременную и качественную информацию и обеспечивать эффективность механизмов контроля в условиях постоянно меняющихся требований корпоративного управления.
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
You must deliver this message to him personally Ты должен передать... сообщение только ему, лично.
But he could deliver any brand of political content, minus the potential downsides of a human messenger. Но он может передать любой бренд с политическим содержанием, избежав потенциальных недостатков человеческого посредника.
All I need to do is deliver the bag, so don't make a fuss. Все, что я должен - это передать сумку, не волнуйся.
Okay, so, what it sounds like is, what we want is a device that can deliver a message through not only sight, but other senses, as well. Ну что ж, похоже, нам понадобится устройство, способное передать сообщение не только визуально, но и с помощью других органов чувств.
They use a cutout- someone unrelated to them... hired to show a prearranged sign and deliver a message. Они используют наводчика кого-то, не связанного с ними, кто должен подать заранее условленный знак и передать послание.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
The Division will also deliver policy guidance and undertake self-monitoring and quality assurance measures. Отдел будет также осуществлять стратегическое руководство и принимать меры в целях обеспечения самоконтроля и контроля за качеством.
Climate finance readiness activities, including strengthening the capacity of developing countries to effectively deliver climate projects and programmes; Ь) деятельность по обеспечению готовности с точки зрения финансирования борьбы с изменением климата, включая укрепление потенциала развивающихся стран эффективно осуществлять проекты и программы по борьбе с изменением климата;
These funds will help deliver a tailored, coherent programme of learning for prisoners from arrival in prison through to resettlement in the community on release, with a particular focus on provision for 18-21-year-olds. Эти средства позволят осуществлять учитывающую конкретные потребности последовательную программу обучения заключенных с момента их прибытия в тюрьму до возвращения в общины после освобождения, с уделением особого внимания лицам в возрасте от 18 лет до 21 года.
WFP will have programmes that deliver effectively and efficiently to beneficiaries and that build capacities. ВПП будет осуществлять программы, которые обеспечивают эффективность и результативность для бенефициаров, а также способствуют наращиванию потенциала.
The Board recommended that the management of the Brasilia field office closely monitor orders to ensure that vendors deliver goods on a more timely basis; the Brasilia field office agreed with the recommendation. Комиссия рекомендовала руководству странового отделения в Бразилии осуществлять тщательный контроль заказов для обеспечения более своевременной поставки товаров торговцами; страновое отделение в Бразилии согласилось с этой рекомендацией.
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
Do not deliver me to the will of my adversaries. Не поставить меня на волю из моих противников.
You may deliver the personal effects directly to the next of kin. Вы можете поставить личные вещи непосредственно на ближайших родственников.
Owing to financial difficulties, a Chinese manufacturer could not deliver the ordered goods to the claimant, who consequently could not fulfill its contractual obligation to the respondent. В результате финансовых трудностей один китайский производитель не смог поставить заказанные товары истцу, который вследствие этого не смог выполнить свои договорные обязательства перед ответчиком.
Pursuant to article 33 CISG, the seller must, if a period for delivery has been agreed upon or can be determined from the contract, deliver within this period. В соответствии со статьей ЗЗ КМКПТ, если срок поставки был согласован сторонами или может быть установлен из договора, продавец обязан поставить товар в этот срок.
A shortfall in donor support following the elections could threaten the stability of the elected Government, which was expected to be subject to significant public pressure to rapidly deliver peace dividends to the population. Сокращение объема поддержки доноров после проведения выборов может поставить под угрозу стабильность нового правительства, на которое, как ожидается, будет оказываться серьезное давление со стороны общественности, с тем чтобы оно быстро реализовало для населения мирные дивиденды.
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
Lacking the basic necessities for organizing their thoughts and getting them down in writing, they were able to rise above the filth that strove to crush them and deliver the formidable statements published in this book. Несмотря на отсутствие самых основных средств, необходимых для формулирования и записи их мыслей, они смогли подняться над той грязью, которая стремилась раздавить их, и выступить с блестящими заявлениями, опубликованными в данной книге.
Mr. Wensley (South Africa): Like the representative of Japan, I will also deliver a condensed version of my statement, the full text of which will be circulated. Г-н Уэнзли (Южная Африка) (говорит по-английски): Как и представитель Японии, я хотел бы выступить с сокращенным вариантом своего выступления, полный текст которого будет распространен среди представителей.
Have an opportunity to gain analytical skills, prepare and publish several articles, give interviews to business-oriented media, deliver a report or a notification at the conference, etc. имеют возможность приобрести навыки аналитической работы, подготовить и опубликовать статьи, дать интервью в деловых СМИ, выступить с докладом, сообщением на круглых столах, конференциях и т.д.
I talked to the U.S. Attorney's Office, got Bukant to agree that if we deliver Mia, he'll let her testify on Doug's behalf and grant her immunity. Я говорил с кабинетом федерального прокурора США вынудил Буканта заключить сделку, что, когда мы доставим Мию, он разрешит ей выступить в пользу Дага и обеспечит ей иммунитет.
(b) Only the Head, Secretary-General or designated representative in possession of a written authorization may deliver a video message; Ь) выступить с видеообращением может только глава, генеральный секретарь или назначенный представитель, имеющий письменное разрешение;
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
MSC-W could deliver the sea-salt deposition if these data were found to be useful in the effects work. МСЦ-З мог бы представить данные об осаждении морской соли, если будет установлено, что эти данные полезны для работы по изучению воздействия.
The European Community may deliver a compilation of the IIRs of the EU Member States on 30 May; Европейское сообщество может представить компиляцию ИДК государств - членов ЕС к 30 мая;
If the latter approach is used, that body should collate all comments, etc., received and deliver them in their entirety to the competent public authority, not only in an aggregated form. Если используется последний подход, то этот орган должен собрать все полученные замечания и т.д. и представить их в компетентный государственный орган полностью, а не в обобщенном виде.
To implement the outcome of the Doha Conference, UNCTAD should, through effective use of its resources, add value and deliver results for its members, but should strengthen the focus of its attention and activities to those who are most in need and most vulnerable. Для осуществления итогов конференции в Дохе ЮНКТАД следует посредством эффективного использования своих ресурсов увеличить значимость своей деятельности и представить ее результаты для своих членов, дополнительно сконцентрировав свое внимание и мероприятия на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах.
The carrier might deliver the goods against a letter of indemnity, for instance, because the person claiming delivery could not surrender the negotiable transport document. Перевозчик может сдать груз против гарантийного письма в случаях, например, когда лицо, требующее сдачи, не может представить оборотный транспортный документ.
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
Indeed, the United Nations is the only sound platform that can help deliver lasting peace, cooperation and prosperity to all inhabitants of the island of Cyprus. Действительно, Организация Объединенных Наций является единственной надежной платформой, с помощью которой можно добиться прочного мира, сотрудничества и процветания для всех жителей острова Кипр.
An experienced oxyfuel user can deliver good results for certain cutting applications, such as cutting very thick mild steel. Опытный оператор газокислородного аппарата может добиться хороших результатов при резке определенных материалов, например, очень толстой низкоуглеродистой стали.
In practical terms, as is well known, it has proved extremely difficult to achieve significant State cooperation, in particular by ensuring that States comply with the Tribunal's orders to arrest and deliver indicted persons to our Hague Tribunal. С практической точки зрения, как хорошо известно, оказалось чрезвычайно сложно добиться значительного сотрудничества с государственными учреждениями, в частности в обеспечении выполнения государствами предъявленных Трибуналом ордеров на арест и доставки обвиняемых в наш Трибунал в Гаагу.
Nonetheless, his Government was fully cognizant of the fact that its primary responsibility was to secure peace, build on that peace and deliver the gains of that peace to its citizens and that, in order to succeed, it needed to mobilize international support. Тем не менее правительство Сьерра-Леоне хорошо понимает, что его главная обязанность состоит в том, чтобы добиться мира, упрочить этот мир и донести выгоды от этого мира до всех своих граждан, и что для достижения успехов в этом деле ему необходимо заручиться международной поддержкой.
This investment will ensure we deliver the promises made by the UK at the G-8 summit in Gleneagles in 2005, and help countries to accelerate their progress towards meeting the Millennium Development Goals. Это инвестирование обеспечит выполнение обязательств, принятых Соединенным Королевством на состоявшейся в 2005 году в Глениглсе встрече на высшем уровне «Группы восьми», и поможет странам добиться ускоренного прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
The carrier must accept instructions from, and deliver the goods only to, the party disclosing the valid private key. Перевозчик должен принимать инструкции только от стороны, сообщающей ему действительный частный ключ, и поставлять груз только этой стороне.
A licensed trader may not sell or deliver to a third party any article of trade unless the latter has the appropriate licence issued by the licensing authority showing the type and quantity permitted. Лицо, имеющее лицензию на продажу, не может продавать или поставлять третьей стороне какие-либо специальные предметы, если только это последнее лицо не имеет надлежащей выданной соответствующим органом лицензии, в которой указаны разрешенные вид и количество.
This related mainly to the purchase of contraceptives where it was not always possible to find a sufficient number of suppliers who could deliver products in the quantity and quality required. Эта закупочная деятельность была связана главным образом с приобретением противозачаточных средств в тех случаях, когда не всегда имелась возможность найти достаточное количество поставщиков, которые могли поставлять товар в необходимом количестве и адекватного качества.
The holder/seller of products not in conformity with this standard may not display such products or offer them for sale, or deliver or market them in any other manner. Владелец/продавец продукта, не соблюдающий требования настоящего стандарта, не может выставлять такие продукты или предлагать для продажи или поставлять или реализовывать их в какой-либо иной форме.
They feel they can train people all over the world, irrespective of different religions, cultures, all those things, to produce a product in the same way and deliver it in the same manner in hundreds of places. Они могут одинаково тренировать людей по всему миру вне зависимости от их религии, культуры - всех подобных вещей, чтобы в сотнях мест одинаково производить и поставлять клиенту один и тот же продукт .
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Sorry to make you deliver it all the way here. Извини, что заставили нести его сюда, так далеко.
Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
Each B-52 can deliver a nuclear bomb load of 50 megatons... equal to 16 times the total explosive force of all the bombs... and shells used by all the armies in World War II. Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Well, thank you. I enjoyed meeting you boys and deliver The Message. Ну, спасибо Вам, мне нравится встречаться с молодыми людьми и нести им Слово Божие.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
You know, I helped deliver her. Знаете, я помогал принимать роды.
Now unless it's a C-section, you deliver babies here. До тех пор, пока не пришлось делать кесарево, ты будешь принимать роды здесь.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Deliver the little baby snakes? Принимать роды у змеи?
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...