Английский - русский
Перевод слова Deliver

Перевод deliver с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доставить (примеров 270)
I gave my word, to this guy that I deliver this package. Я дал слово доставить эту посылку.
Unless we can actually deliver these things to them. Если только нам не удастся доставить им эти вещи.
He knew we had been contracted by the Navy and insisted I help him deliver a package. Он знал, что у нас контракт с ВМФ и настаивал, чтобы я помог ему доставить пакет.
Using the Horsa glider, which could carry twenty-seven troops or a jeep and gun together, they could deliver a larger force at the bridge during the initial assault. Использование транспортных планеров Airspeed Horsa, вмещавших двадцать семь десантников, либо автомобиль и артиллерийское орудие одновременно, позволяло доставить больше сил в момент первой атаки.
Anyone seen Stand and Deliver? Кто видел "Выстоять и доставить"?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 206)
These reflect our best values and will deliver stability and growth for our societies. Эти принципы отражают наши самые важные ценности и призваны обеспечить стабильность и рост в наших странах.
We know that the one institution in the world which can deliver this better future is here now: the United Nations. Мы знаем, что в настоящее время в мире существует одна организация, которая может обеспечить человечеству лучшее будущее, - Организация Объединенных Наций.
Secondly, for any security gains to be sustainable in the long term, we must work together to ensure that the Afghan people have confidence that their Government can deliver key basic services and better prospects for the future. Во-вторых, для устойчивости завоеваний в области безопасности в долгосрочной перспективе мы должны все вместе обеспечить, чтобы афганский народ поверил в способность своего правительства предоставить ему основные услуги и открыть перспективы светлого будущего.
For example, in Senegal, it was estimated that a 100 per cent replacement of installed incandescent lamps with compact fluorescent lamps at an estimated cost of $52 million could deliver annual energy savings of 73 per cent. Например, согласно оценкам, в Сенегале 100-процентная замена используемых ламп накаливания компактными люминесцентными лампами, которая обойдется примерно в 52 млн. долл., может обеспечить ежегодную экономию энергии в размере 73%.
Booming trade in the region has failed to mute or moderate territorial and other disputes; on the contrary, it has only sharpened regional geopolitics and unleashed high-stakes brinkmanship. Economic interdependence cannot deliver regional stability unless rival states undertake genuine efforts to mend their political relations. Экономическая взаимозависимость не сможет обеспечить региональную стабильность до тех пор, пока соперничающие государства не приложат реальные усилия к исправлению политических отношений между ними.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 88)
Finally, it will deliver more effective and efficient support in tandem with the implementation of the improved service delivery model of the global field support strategy. И наконец, Организация будет оказывать более эффективную и действенную поддержку наряду с применением усовершенствованной модели предоставления услуг в рамках осуществления глобальной стратегии полевой поддержки.
Through proximity to peacekeeping operations in Africa, it should also deliver more responsive support in closer alignment with and understanding of the needs and priorities of the missions it supports. Благодаря близкому расположению к районам осуществления миротворческих операций в Африке Отделение будет также оказывать поддержку с оперативным учетом возникающих требований, более четко следуя пониманию потребностей и первоочередных задач обслуживаемых миссий.
(c) A lesser number of better trained professionals can deliver more appropriate care to children than a large number of poorly trained or untrained workers; с) меньшее число специалистов, получивших более качественную подготовку, могут оказывать более эффективные услуги для детей, чем большое число плохо подготовленных или неквалифицированных работников;
The Branch will support projects that bring about upstream systemic changes, as well as those which deliver results such as increased supply of serviced land for the expansion of cities. Этот сектор будет оказывать поддержку в осуществлении проектов, реализация которых приводит к системным изменениям в восходящем направлении, а также тех проектов, которые приносят результаты, например приводят к росту предложения земельных участков с подведенными коммуникациями в целях расширения городов.
The incumbent will also develop and deliver planning skills and exercise/simulation modules for each course and support the Department of Peacekeeping Operations in the development and conduct of exercises; Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься разработкой и методикой преподавания учебных модулей по вопросам развития навыков планирования и учебных мероприятий/тренировочных занятий для каждого курса, а также оказывать Департаменту операций по поддержанию мира поддержку в вопросах подготовки и проведения учебных мероприятий такого рода;
Больше примеров...
Доставки (примеров 64)
In addition, a task force has been established with operational agencies and peacekeeping missions to encourage and deliver more material from the field, particularly video material. Кроме того, в состав действующих в регионе учреждений и миссий по поддержанию мира входили специальные группы для получения и доставки больше информационных материалов с мест событий, особенно видеоматериалов.
Even I managed to somehow make the presentations and deliver, and organize it to try to leave it here. Даже мне удалось как-то делать презентации и доставки, а также организовать его, чтобы попытаться оставить его здесь.
The limitations remain the expertise necessary to manufacture and deliver such a device, though a radiological dispersal device would be easier than other forms of chemical, biological, radiological or nuclear attack. Сдерживающим фактором по-прежнему остается необходимость наличия соответствующих знаний и опыта для изготовления и доставки такого устройства, хотя применение устройства по разбрасыванию радиоактивных материалов проще других форм нападений с использованием химических, биологических, радиологических и ядерных средств.
Charges for water and related services must, in aggregate, reflect the true value of water resources and the infrastructure needed to extract, clean, deliver and take away water after use as well as consider both the current and future cost of service provision. В ценах на воду и соответствующие услуги должна, в принципе, быть отражена реальная стоимость водных ресурсов и инфраструктуры, необходимой для получения, очистки, доставки и отвода воды после ее использования, а также должна учитываться как нынешняя, так и будущая стоимость оказания услуг.
In case of payment in cash the courier will deliver the goods in stipulated by you with the operator of a delivery service time to the specified address. В случае оплаты за наличный расчет курьер доставит товар в оговоренное Вами с оператором службы доставки время по указанному адресу или Вы приедите на склад для получения товара.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 53)
It is based on the observation that the country's political system has long performed in a predictable way, consistently producing governments that promise more than they can deliver. Он основан на наблюдении, что политическая система страны в течение долгого времени функционировала весьма предсказуемым образом, постоянно порождая правительства, которые обещают больше, чем могут выполнить.
Because I was so focused on getting what I want, I made a promise to her I couldn't deliver. Потому что я был так сосредоточен на том, чего я хочу, что пообещал ей то, чего не смог выполнить.
We must deliver what we pledged. Мы должны выполнить свои обещания.
His delegation would conclude that it might not be able to pay staff members who could not deliver. Его делегация может заключить, что она не будет оплачивать труд сотрудников, которые не могут выполнить своих обязанностей.
The Group was confident Yong would be able to accomplish his tasks and deliver technical cooperation effectively and efficiently in all the three thematic priority areas. Группа уверена в том, что г-ну ЛИ Юну удастся выполнить поставленные перед ним задачи и организовать действенное и эффективное техническое сотрудничество во всех трех приоритетных тематических областях.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 62)
Helicopters can fly in rougher weather than fixed-wing aircraft, and they can deliver injured passengers directly to hospitals or other emergency facilities. Вертолёты могут летать при более неблагоприятных погодных условиях, чем самолёты, и могут доставлять пострадавших непосредственно в госпитали или другие пункты оказания первой помощи.
This server will deliver outgoing messages on behalf of the user. Сервер будет доставлять исходящие сообщения от лица пользователя.
All we're supposed to do is deliver what gets put in the mail, but sometimes, when we do, things get a little more complicated than that, and I'm thinking that this is one of those times. Наша работа заключается в том, чтобы доставлять все, что отправлено по почте, но иногда, когда мы это делаем, все становится немного более сложнее, чем кажется, и я думаю, что это именно тот случай.
Rather, it seemed that the US was using the media to put pressure on Pakistan's government to respond more readily to America's pleas to cap production of tactical weapons and the short-range missiles that could deliver them. Скорее всего, Америка использовала СМИ, чтобы оказать давление на правительство Пакистана и заставить его с большой готовностью реагировать на американские просьбы ограничить производство тактического оружия и ракет малой дальности, которые способны его доставлять.
The potential of missiles to carry and deliver a payload of weapons of mass destruction quickly and accurately makes them a qualitatively significant political and military issue. Поскольку ракеты способны быстро и с высокой точностью доставлять оружие массового уничтожения, вопрос о ракетах имеет большое политическое и военное значение.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 73)
The NGO representatives particularly emphasized that some public administrations are less effective than others and in some countries, NGOs may deliver health services more effectively. Представители неправительственных организаций особо подчеркнули, что некоторые государственные административные органы менее эффективны, чем другие, и в некоторых странах неправительственные организации могут более эффективно предоставлять услуги по охране здоровья.
The EU Ministerial Declaration on e-Government is marked by this new conception: the objective for 2015 is to improve e-Government services to cater for the different needs of users and deliver them in the most effective way. Декларация министров ЕС об электронном государственном управлении основывается на этой новой концепции: цель к 2015 году заключается в том, чтобы усовершенствовать услуги в области электронного государственного управления с учетом различных потребностей пользователей и предоставлять их наиболее эффективным образом.
States parties may wish to call on UNODC to facilitate and deliver technical assistance and to continue to develop and disseminate technical assistance tools to be used in countering the smuggling of migrants. Государства, возможно, пожелают призвать ЮНОДК оказывать содействие техническому сотрудничеству и предоставлять техническую помощь, а также продолжить разработку и распространение инструментария технической помощи для использования в целях противодействия незаконному ввозу мигрантов.
Rather, RAMSI has created an enabling environment so that the Solomon Islands Government can once again deliver essential services to its people. Скорее, РМПСО создало благоприятные условия для того, чтобы правительство Соломоновых Островов могло вновь предоставлять населению основные услуги.
If America can deliver pizza to an area of this size, then Africa's companies, governments and non-profits can deliver farm services to all of her farmers. Если в Америке можно доставить пиццу в область такого размера, то и в Африке компании, правительства и некоммерческие организации тоже смогут предоставлять свои услуги всем фермерам.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 120)
Reaffirming the commitment to strengthen health systems that deliver equitable health outcomes, подтверждая обязательство укреплять системы здравоохранения, позволяющие обеспечивать равное медицинское обслуживание,
Where such persons are not available, UNTAET will nevertheless assign East Timorese to serve in positions inside the administrative structures together with international counterparts, and deliver sufficient training and capacity-building to enable these persons gradually to replace international staff. Там, где таких людей выявлено не будет, ВАООНВТ тем не менее также будет назначать восточнотиморцев на должности внутри административных структур вместе с международными сотрудниками и обеспечивать достаточную подготовку и создание потенциала, с тем чтобы эти люди впоследствии могли постепенно заменить международных сотрудников.
(b) Deliver a peace dividend to citizens by: Ь) обеспечивать мирные дивиденды гражданам посредством:
(a) Deliver access to income for all ages through the adoption of a social protection floor; а) обеспечивать доступ к доходам для лиц всех возрастных групп посредством установления минимальных норм социальной защиты;
(a) Deliver tangible results at the interregional, regional and national levels, to the benefit of all developing countries; а) обеспечивать получение осязаемых результатов на межрегиональном, региональном и национальном уровнях в интересах всех развивающихся стран;
Больше примеров...
Передать (примеров 55)
You can deliver the message for me. Ты можешь передать сообщение для меня.
But he could deliver any brand of political content, minus the potential downsides of a human messenger. Но он может передать любой бренд с политическим содержанием, избежав потенциальных недостатков человеческого посредника.
A master of a ship may deliver to the appropriate authorities of a Convention state any person detained by him or her under section 4. Капитан судна может передать компетентным органам одного из государств - участников Конвенции любое лицо, задержанное им в соответствии с разделом 4.
You need me to change small bills to large ones and deliver to a third party. Я должна поменять мелкие купюры на крупные и передать их.
We have come a long way in order to meet personally with you and deliver a solemn message to you on behalf of the Security Council. Мы приехали издалека, с тем чтобы лично встретиться с Вами и официально передать Вам послание от имени Совета Безопасности.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 86)
He emphasized that the organization would stay and deliver results for children to the extent possible but that more funds were needed. Он подчеркнул, что организация продолжит осуществлять деятельность в интересах детей, прилагая к этому максимальные усилия, однако для этого требуются дополнительные средства.
Managers are thus not constrained by budget line items, but must deliver the agreed outputs within the overall budget authorization. Это означает, что руководители не связаны отдельными бюджетными статьями, но должны осуществлять предусмотренные мероприятия в пределах общих бюджетных ассигнований.
The Guyana project demonstrates that United Nations coordination mechanisms can successfully deliver integrated strategies through the cooperation of the United Nations development and political arms. Проект в Гайане показывает, что в рамках координационных механизмов Организации Объединенных Наций можно успешно осуществлять комплексные стратегии через сотрудничество органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами политики и развития.
Four integrated human resources management teams divided broadly along regional lines, corresponding to the integrated operational teams proposed for the Department of Peacekeeping Operations, will deliver day-to-day operational support to field operations in all matters relating to staff selection and appointment, travel and administration. Четыре группы по комплексному управлению людскими ресурсами, разделенные по широкому региональному принципу в соответствии с предложением Департамента операций по поддержанию мира о создании комплексных оперативных групп, будут осуществлять текущую оперативную поддержку полевых операций по всем вопросам, касающимся подбора и назначения персонала, организации поездок и администрации.
Meanwhile, the Organization continues to carry out its mandated activities and programmes based on a strategic vision that focuses on "how to stay" and deliver mandated programmes. Между тем Организация продолжала осуществлять предусмотренные ее мандатом мероприятия и программы на основе стратегического видения, ориентированного на концепцию «как остаться», и обеспечивать предусмотренные мандатом результаты программ.
Больше примеров...
Поставить (примеров 37)
Honestly I do not know you can deliver. Честно говоря, я не знаю, вы можете поставить.
After the liberation of Kuwait, the Claimant requested that the dealer either deliver the car or refund its deposit. После освобождения Кувейта заявитель потребовал от владельца автомагазина либо поставить автомашину, либо возвратить залог.
You may deliver the personal effects directly to the next of kin. Вы можете поставить личные вещи непосредственно на ближайших родственников.
This is the process by which we pre-qualify the long list of vendors to confirm they are able to do the work and deliver the goods according to the standards that we require. На данном этапе осуществляется предварительный квалификационный отбор потенциальных поставщиков, вошедших в расширенный список, с целью определения их способности выполнить необходимые работы или поставить материалы в соответствие с нашими стандартами.
Pursuant to article 33 CISG, the seller must, if a period for delivery has been agreed upon or can be determined from the contract, deliver within this period. В соответствии со статьей ЗЗ КМКПТ, если срок поставки был согласован сторонами или может быть установлен из договора, продавец обязан поставить товар в этот срок.
Больше примеров...
Выступить (примеров 20)
I will now deliver my country's statement. А сейчас я хотел бы выступить с заявлением от имени своей страны.
Mr. Tarar (Pakistan): I shall deliver an abbreviated version of my consolidated statement introducing three draft resolutions. Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Я намерен выступить с сокращенным вариантом моего сводного заявления, в ходе которого я представлю три проекта резолюций.
When there is no unanimity, the judgement of the Appeals Chamber shall contain the views of the majority and the minority, but a judge may deliver a separate or dissenting opinion on a question of law. В случае отсутствия единогласия в решении Апелляционной палаты излагаются мнения большинства и меньшинства, однако каждый судья может выступить с особым или несогласным мнением по вопросу права.
Today, I could deliver last year's statement, or even that of three years ago, and it would not make much difference because there really has been no significant change. Сегодня я мог бы выступить с прошлогодним заявлением или даже с заявлением трехлетней давности, и никто не заметил бы особой разницы, так как фактически не произошло никаких существенных изменений.
Have an opportunity to gain analytical skills, prepare and publish several articles, give interviews to business-oriented media, deliver a report or a notification at the conference, etc. имеют возможность приобрести навыки аналитической работы, подготовить и опубликовать статьи, дать интервью в деловых СМИ, выступить с докладом, сообщением на круглых столах, конференциях и т.д.
Больше примеров...
Представить (примеров 20)
The commission was to begin hearings on 6 July, and deliver its recommendations to the Governor General by 31 July. Комиссия должна была начать слушания 6 июля и до 31 июля представить свои рекомендации генерал-губернатору.
If the latter approach is used, that body should collate all comments, etc., received and deliver them in their entirety to the competent public authority, not only in an aggregated form. Если используется последний подход, то этот орган должен собрать все полученные замечания и т.д. и представить их в компетентный государственный орган полностью, а не в обобщенном виде.
If there is no such record, the seller must deliver a land parcel map for checking and recording in the databases. В противном случае продавец должен представить план земельного участка для сверки и регистрации в базах данных.
I will deliver you to an old friend who is looking for you for a very long time. Я тебя собираюсь представить старинному другу который тебя уже очень долго ищет.
The carrier might deliver the goods against a letter of indemnity, for instance, because the person claiming delivery could not surrender the negotiable transport document. Перевозчик может сдать груз против гарантийного письма в случаях, например, когда лицо, требующее сдачи, не может представить оборотный транспортный документ.
Больше примеров...
Добиться (примеров 60)
An experienced oxyfuel user can deliver good results for certain cutting applications, such as cutting very thick mild steel. Опытный оператор газокислородного аппарата может добиться хороших результатов при резке определенных материалов, например, очень толстой низкоуглеродистой стали.
Support for institutional processes can strengthen understanding, enhance skills, and raise standards to enable the financing of programmes that will deliver mitigation and adaptation outcomes. За счет поддержки институциональных процессов можно добиться более глубокого понимания, усовершенствовать навыки и повысить стандарты с целью создания необходимых возможностей для финансирования программ, которые дадут конкретные результаты в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
The State party is also encouraged to do so by providing considerable technical and financial support for civil society to enable it to systematically deliver child rights education in schools. Государству-участнику рекомендуется также добиться этого, в частности, путем предоставления гражданскому обществу значительной технической и финансовой поддержки, которая позволит ему систематически заниматься вопросами образования в области прав ребенка в школах.
To do this, the United Nations should not only 'deliver as one' on the ground, but should also be able to draw seamlessly on the expertise and know-how housed at different levels throughout the United Nations system. Для достижения этой цели Организация Объединенных Наций должна не только добиться "единства действий" на местах, но и получить возможность беспрепятственно пользоваться опытом и знаниями, имеющимися на разных уровнях системы Организации Объединенных Наций.
To succeed, "Deliver as One" must be built around results. Чтобы добиться успеха, инициатива «Единство действий» должна основываться на результатах.
Больше примеров...
Поставлять (примеров 32)
We just deliver the car from our inventory... Нам лишь нужно поставлять машины, имеющиеся в наличии...
The carrier must accept instructions from, and deliver the goods only to, the party disclosing the valid private key. Перевозчик должен принимать инструкции только от стороны, сообщающей ему действительный частный ключ, и поставлять груз только этой стороне.
A licensed trader may not sell or deliver to a third party any article of trade unless the latter has the appropriate licence issued by the licensing authority showing the type and quantity permitted. Лицо, имеющее лицензию на продажу, не может продавать или поставлять третьей стороне какие-либо специальные предметы, если только это последнее лицо не имеет надлежащей выданной соответствующим органом лицензии, в которой указаны разрешенные вид и количество.
Movement of staff and deployment of operational resources will not be interrupted; vendors, contractors and suppliers will deliver goods, services and supplies, as contracted Будут обеспечены условия для беспрепятственного передвижения сотрудников и развертывания оперативных ресурсов; продавцы, подрядчики и поставщики будут поставлять товары, услуги и предметы снабжения в соответствии с заключенными контрактами
i) who, except under the authority of a licence granted by the Secretary of State supplies or delivers, agrees to supply or deliver or does any act calculated to promote the supply or delivery of restricted goods to any person in Somalia; or i) которое, за исключением случаев, когда это совершается на основании лицензии, выданной министром, поставляет или доставляет регулируемые товары, соглашается поставлять или доставлять их либо совершает любые действия с заведомой целью содействовать их поставке или доставке любому лицу в Сомали; или
Больше примеров...
Нанести (примеров 5)
There was also pending legislation in the United States that could deliver a severe blow to Bermuda's economy if passed. Кроме этого, в Соединенных Штатах рассматривается проект законодательства, которое, в случае его принятия, может нанести серьезный удар по экономике островов.
Who else could deliver such a blow? Кто способен нанести такой удар?
It also possesses torpedoes of various capabilities, including straight running, acoustic and wake homing torpedoes, with a net explosive weight of about 200 to 300 kg, which can deliver the same level of damage that was delivered to the Republic of Korea ship Cheonan. Северная Корея располагает также торпедами с различными тактико-техническими характеристиками, включая прямоходные, акустические и самонаводящиеся пассивные торпеды с чистой массой взрывчатого вещества от 200 до 300 кг, которые способны нанести такой же ущерб, который был нанесен кораблю «Чхонан» Республики Корея.
Such a decline could undermine the essential infrastructure both at UNODC headquarters and in the field, hampering the ability of the programme to execute and deliver projects. Такое сокращение может нанести серьезный ущерб основной инфраструктуре как в штаб - квартире ЮНОДК, так и на местах, ограничив возможности исполнения и осуществления проектов в рамках программы работы.
Under the Bill, it is an offence to intentionally deliver or detonate an explosive or other lethal device with the intention of causing death, serious bodily injury or to cause physical destruction. Согласно этому законопроекту считается преступлением намеренное вручение или детонирование взрывчатого вещества или любого другого смертоносного устройства с намерением причинить гибель человеку или нанести ему серьезное физическое увечье.
Больше примеров...
Нести (примеров 7)
Generally, the acquisition of missiles that can deliver WMDs takes place within a specific regional context. Приобретение ракет, способных нести оружие массового уничтожения, как правило, вписывается в очень четкий региональный контекст.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
Each B-52 can deliver a nuclear bomb load of 50 megatons... equal to 16 times the total explosive force of all the bombs... and shells used by all the armies in World War II. Каждый Б-52 может нести ядерные бомбы суммарной мощностью 50 мегатонн что эквивалентно 16-кратной взрывной силе всех бомб и снарядов, использованных всеми армиями во Второй Мировой Войне
Well, thank you. I enjoyed meeting you boys and deliver The Message. Ну, спасибо Вам, мне нравится встречаться с молодыми людьми и нести им Слово Божие.
In our opinion, this provision should not be accepted because, in cases where the carrier fails to fulfil its obligation to carry and deliver the goods, it should be liable for all the damage caused. По нашему мнению, это положение принимать не следует, поскольку в тех случаях, когда перевозчик не выполняет своего обязательства перевезти и сдать груз, он должен нести ответственность за все причиненное повреждение.
Больше примеров...
Принимать роды (примеров 6)
You know, I helped deliver her. Знаете, я помогал принимать роды.
(Sighs) Listen, I deliver babies for a living. Слушай, принимать роды моя работа.
Step aside. I'll deliver this baby. Отойдите, я буду принимать роды.
We lost our doctor, we need someone who can deliver babies how can we not vote for midwife? Мы лишились врача, а кто то должен принимать роды.
Deliver the little baby snakes? Принимать роды у змеи?
Больше примеров...
Рассылать (примеров 2)
The philosophy of our Company is to achieve and deliver the World's best services. Философия нашей компании достичь и рассылать самые лучшие услуги мира.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
Больше примеров...