The Programme is the first attempt by the three organizations to jointly deliver a range of technical assistance inputs, drawing on their individual areas of expertise, to several countries simultaneously. |
Программа явилась первой попыткой трех организаций совместно обеспечить предоставление широкого спектра различных видов технической помощи - с учетом конкретных сфер компетенции каждой из организаций - одновременно нескольким странам. |
The United Nations Register of Conventional Arms (1992) is a voluntary register of ballistic missiles and guided and unguided cruise missiles which can deliver warheads and destructive weapons within a range of at least 25 kilometres. |
Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций (1992 год) является инструментом добровольной регистрации баллистических ракет и управляемых и неуправляемых крылатых ракет, которые могут обеспечить доставку боеголовок и боевых средств разрушения на дальность свыше 25 километров. |
Similarly, Government officials can utilize ICTs to create and maintain ICT-based systems that enhance Government efficiency, promote access by diverse ICT users and deliver important services to the country's population. |
Государственные чиновники также могут задействовать ИКТ для создания и поддержания систем на основе ИКТ, с помощью которых можно повысить эффективность работы правительства, обеспечить доступ для различных пользователей ИКТ и предоставлять населению страны основные услуги. |
The main goals of UNCTAD's publications policy include contributing to the full implementation of the Accra Accord and providing a systematic framework to plan, manage and deliver the publications programme of UNCTAD. |
Главные цели издательской политики ЮНКТАД заключаются в том, чтобы содействовать полнейшей реализации Аккрского соглашения и обеспечить системную рамочную основу для планирования, модификации и реализации программы публикаций ЮНКТАД. |
These programmes, in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the World Food Programme and others, have shown that these relationships can deliver, rapidly, in the aftermath of crisis. |
Осуществление таких программ в Управлении по координации гуманитарных вопросов, Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Всемирной продовольственной программе и других структурах показало, что эти связи могут быстро обеспечить эффективный результат в посткризисный период. |
The Web GIS-based system will make it possible to visualize and deliver spatial and attribute information regarding the hydrocarbon and mineral resources in the EU member countries, as well as data about depleted and prospective reservoirs and also the transportation network. |
Эта сетевая система, основанная на ГИС, даст возможность обеспечить визуализацию на четкое представление пространственной и описательной информации в отношении ресурсов углеводородов и минерального сырья в странах - членах ЕС, а также данных об истощенных и перспективных залежах углеводородов и сети их транспортировки. |
UNFPA therefore seeks to ensure that the capacity of staff to manage and deliver effective support to programmes in country offices matches the complexity of the country context, and supports the requirements of the new aid environment and the implementation of the triennial comprehensive policy review. |
В силу этого ЮНФПА стремится обеспечить, чтобы возможности сотрудников в вопросах управления оказанием эффективной поддержки программ в страновых отделениях соответствовали уровню сложности страновых условий, и содействует удовлетворению потребностей, возникших в связи с новыми условиями предоставления помощи и проведением трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
During my tenure, I am committed to seizing this opportunity and ensuring that we work with all partners to not only deliver results to those most in need but also help the world address the global threats through securing global goods. |
Я преисполнен решимости в период своего пребывания на посту Генерального секретаря воспользоваться этой возможностью и обеспечить, чтобы мы сотрудничали со всеми партнерами не только в целях улучшения положения наиболее нуждающихся, но и для оказания миру помощи в устранении глобальных угроз путем решения глобальных проблем. |
(e) To provide a platform and a network that can leverage access to high quality candidates and fellowship opportunities that can deliver measurable benefit to combatting desertification, land degradation and drought. |
е) создание платформы и сети, способных расширить доступ к высококвалифицированным кандидатам и обеспечить стипендиальные возможности, которые, возможно, позволят получить заметную выгоду в деле борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой. |
The Platform could provide the necessary impetus for increased cooperation and collaboration among organizations working on similar issues, so that they can together deliver more effectively a product or service to meet the needs of the Platform; |
Платформа может обеспечить необходимый толчок к расширению сотрудничества и взаимодействия между организациями, работающими над сходными проблемами, с тем, чтобы совместно они могли более эффективно обеспечивать создание продукта или услуги, соответствующих потребностям Платформы; |
The Provisional Institutions have made good progress over the reporting period in both substantive delivery by central institutions and in structural changes that, if political will is maintained, should deliver further progress in upcoming reporting periods. |
Временные органы самоуправления добились хорошего прогресса за отчетный период как с точки зрения предметного осуществления деятельности центральными учреждениями, так и с точки зрения осуществления структурных изменений, которые, если сохранится политическая воля, призваны обеспечить дальнейшее продвижение вперед в течение будущих отчетных периодов. |
Unless we are able to show that information and communication technologies make a difference and reach out to more poor people or deliver better services to larger segments of society, the potential of information and communication technologies and information management will remain unrealized. |
Если мы не сможем продемонстрировать потенциал коммуникационных и информационных технологий и дать возможность большему числу малообеспеченных граждан воспользоваться ими или же обеспечить более высокое качество обслуживания более широких слоев общества, то потенциальные возможности коммуникационных и информационных технологий и управления информацией останутся неиспользованными. |
In this regard, the Doha Round has the potential to make a major contribution to global welfare, and, as estimated by UNCTAD, could deliver as much as $310 billion annually in welfare gains, while developing countries could capture about half of these gains. |
В этом отношении Дохинский раунд способен внести значительный вклад в рост глобального благосостояния и, согласно оценке ЮНКТАД, может обеспечить ежегодный прирост благосостояния на сумму до 310 млрд. долл., причем около половины этого прироста может прийтись на развивающиеся страны. |
(m) Further research, impact assessment and services policy reviews are needed to enhance understanding and identify best practices in building and implementing best-fit RIFs that can best deliver development gains. |
м) необходимо продолжить проведение исследований, оценки воздействия и обзоров политики в области услуг, с тем чтобы углубить понимание и выявить передовые виды практики в деле формирования и внедрения наиболее уместной РИБ, способной наиболее оптимальным образом обеспечить отдачу в плане развития. |
What is now urgently needed is a more inclusive development framework which can not only deliver faster and more sustainable economic growth, but can establish a more virtuous link between that growth and human development. |
Теперь настоятельно необходима более всеохватывающая стратегия развития, которая может не только обеспечить более высокие и более устойчивые темпы экономического роста, но и сформировать более благотворные связи между этим ростом и развитием человека. |
The collective output of the regional groups will be a mix of existing programmes and activities that can deliver the required data and information without enhancement and those that could contribute following a specified degree of capacity enhancement. |
Результатом коллективной деятельности региональных групп станет сочетание имеющихся программ и мероприятий, способных обеспечить представление требуемых данных и информации в имеющемся виде, и программ и мероприятий, которые смогут вносить вклад в эту деятельность при условии обеспечения в той или иной степени повышения потенциала. |
(a) Quality - even if some other players in the information industry can deliver comparable quality, official statistics are, and need to remain the preferred source for decision makers needing high quality, impartial information. |
а) качество - даже если некоторые игроки информационной индустрии в состоянии обеспечить сопоставимое качество, учреждения официальной статистики являются и должны оставаться предпочтительным источником информации для директивных органов, которые нуждаются в высококачественной и беспристрастной информации. |
Selection of national and international programmes or activities that can deliver the required data and or information without capacity enhancement, and those that could contribute following a specified degree of capacity enhancement (group 1 and group 2 programmes) |
Отбор национальных и международных программ или мероприятий, способных обеспечить представление требуемых данных и/или информации без создания дополнительного потенциала, а также таких программ и мероприятий, которые могли бы вносить соответствующий вклад после осуществления соответствующих мероприятий по созданию потенциала (программы группы 1 и группы 2) |
Deliver an enabling environment for the realization of women's rights by: |
Обеспечить благоприятную обстановку для реализации прав женщин, принимая следующие меры: |
Deliver affordable and accessible health care for all |
Обеспечить всеобщий охват населения недорогостоящим и доступным медико-санитарным обслуживанием |
Deliver training for sustainable procurement to UNEP and UNON personnel responsible for procurement; |
Ь) обеспечить обучение в области устойчивых закупок для персонала ЮНЕП и ЮНОН, ответственного за закупки; |
I know who can deliver. |
Я знаю кто может это обеспечить. |
I can't deliver that. |
Я не могу это обеспечить. |
The first cycle should deliver: |
Первый цикл должен обеспечить: |
Economic interdependence cannot deliver regional stability unless rival states undertake genuine efforts to mend their political relations. |
Экономическая взаимозависимость не сможет обеспечить региональную стабильность до тех пор, пока соперничающие государства не приложат реальные усилия к исправлению политических отношений между ними. |