That research will provide direct benefits for nations even as far away as my own, as the degradation of polar regions may have substantial global marine impacts. |
Это исследование принесет прямые выгоды даже столь отдаленным странам, как моя, поскольку деградация полярных районов может оказать существенное глобальное воздействие на морскую среду. |
On the contrary, we have had to add new ills, such as the radicalization of fundamentalism or the degradation of the environment, and increasingly frequent natural disasters. |
Наоборот, к старым проблемам нам пришлось добавить новые, такие, как приобретающий все более радикальный характер фундаментализм или деградация окружающей среды, а также все чаще и чаще случающиеся стихийные бедствия. |
As such they are characterized by a dense proliferation of small houses built from diverse materials, by degradation of the local ecosystem and by severe social problems. |
В связи с этим их характерными чертами являются наличие большого числа мелких жилищ, построенных из самых различных материалов, деградация местной экосистемы и сложные социальные проблемы. |
The experts go on to state that "the loss of soil productivity and the degradation of life-support services provided by nature pose imminent threats to international stability." |
Эксперты далее заявляют, что "потеря продуктивности почвы и деградация жизнеподдерживающих услуг, обеспечиваемых природой, создают неизбежную угрозу для международной стабильности". |
Biotic degradation of alpha-HCH has been found to take place in pure cultures, soil slurries, soil (semi-)field studies, sediment and water. |
Было обнаружено, что биотическая деградация альфа-ГХГ происходит в чистых культурах, почвенных растворах, в условиях (полу)полевых исследований почв, в отложениях и воде. |
In the area of the environment, the degradation of our natural ecosystems has revealed itself in the lack of protection for biodiversity and the progressive loss of forest cover. |
В области экологии деградация наших природных экосистем проявилась в отсутствии защиты биоразнообразия и постепенной потери лесного покрова. |
It addresses the degradation of forests and the provision of environmental services as the primary objective, as well as the declining importance of industrial wood production. |
В этом исследовании были, в частности, рассмотрены такие вопросы, как деградация лесов и предоставление экологических услуг, а также снижение значимости производства деловой древесины. |
Although forest degradation is obviously an important component of the deterioration of the global forest cover, this phenomenon has hardly been mentioned in national reports, which suggests that more attention should be paid to this complex problem. |
Хотя деградация лесов несомненно играет важную роль в ухудшении состояния лесного покрова в мире, об этом упоминается далеко не во всех национальных докладах, из чего можно сделать вывод, что этой комплексной проблеме должно уделяться больше внимания. |
The measures should be sensitive to health improvement policies and programmes that are enacted or to degradation in the health-care system or the economic or social structure. |
В показателях должны находить отражение как проводимые стратегии и программы улучшения состояния здоровья, так и деградация системы здравоохранения или ухудшение социально-экономической структуры. |
Forest degradation proceeds at accelerated levels because of illegal logging, access and uncontrolled cutting of vegetation, weak supervision, inefficient or non-existent management plans, corruption in the sector and uncontrolled forest fires. |
Быстрыми темпами происходит деградация лесов, что обусловлено незаконной рубкой, доступностью и неконтролируемым сведением растительного покрова, слабостью контроля, неэффективностью или полным отсутствием планов в области природопользования, коррупцией в этом секторе и стихийными лесными пожарами. |
UNDP will give strategic importance to challenges that must be integrated into national development strategies if achievements towards the Goals are to be preserved, including with respect to climate change and disaster vulnerability, the degradation of critical ecosystems essential for human livelihoods, and HIV/AIDS. |
Стратегически важным для ПРООН станут задачи, которые должны быть включены в национальные стратегии развития, если достижение ЦРДТ останется на повестке дня, в том числе вопросы изменения климата и подверженность стихийным бедствиям, деградация важнейших экосистем, необходимых для обеспечения источников средств существования человека, и ВИЧ/СПИДа. |
The degradation of coastal ecosystems owing to climate change, such as wetlands, beaches and barrier islands, removes the natural defences of coastal communities against extreme water levels during storms. |
Обусловленная изменением климата деградация прибрежных экосистем, таких как заболоченные земли, пляжи и барьерные острова, лишает прибрежное население естественной защиты от чрезмерного уровня воды во время штормов. |
The study states that environmental factors that "push" people to migrate include degradation of arable land, droughts, deforestation, water scarcity, floods, storms and famines. |
В исследовании отмечается, что к экологическим факторам, вынуждающим людей мигрировать, относятся деградация возделываемых угодий, засуха, обезлесение, дефицит воды, наводнения, ураганы и голод. |
Processes leading to losses in carbon stocks, e.g. degradation, and which of these should be addressed in this context; |
процессы, ведущие к потерям в накоплениях углерода, например деградация, и какие из них следует рассматривать в этом контексте; |
Anthropogenic drivers include habitat conversion, e.g., degradation of land and aquatic habitats, deforestation and afforestation, exploitation of wild populations, climate change, pollution of soil, water and air and species introductions. |
К числу антропогенных факторов относятся преобразование среды обитания, например, деградация земель и водной среды обитания, обезлесение и лесонасаждение, эксплуатация популяций в дикой природе, изменение климата, загрязнение почвы, воды и воздуха, а также привнесение новых видов. |
Substantial loss of biodiversity and the degradation and over-exploitation of habitats have already affected the provision of ecosystem functions and services, such as water regulation, and have led to the collapse of a number of fisheries. |
Значительная утрата биоразнообразия и деградация и чрезмерная эксплуатация среды обитания уже повлияли на обеспечение экосистемных функций и услуг, таких как водоснабжение, и в ряде случаев эти факторы привели к краху рыбного промысла. |
Owing to industrial development moving into the reindeer pastures, there are challenges for reindeer herders, such as disturbance for animals, loss of pastures, degradation of land, loss of biodiversity and poaching of reindeer, which limits their coping and adaptation strategies. |
В условиях, когда индустриальным освоением затрагиваются оленьи пастбища, для оленеводов возникают такие проблемы, как беспокойство животных, утрата пастбищ, деградация земель, потеря биоразнообразия и браконьерская охота на оленя, которые ограничивают для них выбор стратегий преодоления и адаптации. |
At the same time, the negative effects of development, such as degradation and depletion of natural resources, war and conflict, and disease, are magnified in these vulnerable regions and among their inhabitants. |
В то же время негативные последствия развития, такие как деградация и истощение природных ресурсов, войны, конфликты и болезни, усугубляются в этих уязвимых районах и среди их жителей. |
Health and environmental impacts generally encompass air pollution ranging from indoor air pollution to that occurring at the local and regional levels, climate change, ecosystem degradation, water pollution and radiation hazards. |
К последствиям для здоровья человека и окружающей среды, как правило, относятся загрязнение воздуха - а это касается как загрязнения воздуха внутри помещений, так и загрязнения, происходящего на местном и региональном уровнях, - изменение климата, деградация экосистем, загрязнение водных ресурсов и радиационная опасность. |
UNEP has been working to promote a cross-sectoral, integrated approach to ecosystem management to reverse the decline in ecosystem services and improve ecosystem resilience to external impacts such as habitat degradation, invasive species, climate change, pollution and overexploitation. |
ЮНЕП содействовала применению межотраслевого, комплексного подхода к регулированию экосистем для того, чтобы остановить сокращение экосистемных услуг и повысить сопротивляемость экосистем перед факторами внешнего воздействия, такими как деградация среды обитания, инвазийные виды, изменение климата, загрязнение и чрезмерная эксплуатация. |
Other problems include degradation of irrigation and drainage infrastructure, the shortage of subsidies for the use of water and electricity, poorer skills of specialists, and the weakening of land- and water-resource institutions. |
К другим проблемам относятся деградация ирригационной и дренажной инфраструктуры, недостаток субсидий на пользование водой и электроэнергией, снижение квалификации специалистов, ослабление институтов, занимающихся земельными и водными ресурсами. |
This degradation can negatively affect development options because of reductions in use benefits (e.g., lower quality material supplies, reduce aesthetic value) or non-use benefits (reduce options for the future). |
Такая деградация может негативно затрагивать варианты развития в силу уменьшения благ от использования (например, снижения качества материальных ресурсов, уменьшения эстетической ценности) или благ, не связанных с использованием (уменьшение вариантов на будущее). |
Other consequences of drought could involve loss of crops, loss of animal stock, water supply problems: shortages and deterioration of quality, forest fires, wetland degradation, desertification, impacts on aquifers and other environmental consequences. |
Другие последствия засухи могут включать в себя потери урожая и поголовья скота и проблемы с водоснабжением: нехватка воды и ухудшение ее качества, лесные пожары, деградация водно-болотных угодий, опустынивание, воздействие на водоносные горизонты и другие экологические последствия. |
The degradation and depletion of water, air, land, marine and biological resources all have a profound impact on human health, as can changes in the atmosphere and climate and the unsafe use and management of chemicals. |
Деградация и истощение водных, воздушных, земельных, морских и биологических ресурсов оказывают в совокупности серьезное воздействие на здоровье человека в равной степени с изменениями атмосферы и климата и небезопасным использованием химических веществ и распоряжением ими. |
DOM Scripting Task Force Focused on interoperable client-side scripting, through explaining and promoting the DOM standards from W3C and the ECMAScript Standard, and concepts like progressive enhancement, graceful degradation and unobtrusive scripting. |
В его задачи входили обеспечение взаимодействия со скриптами клиентской части, разъяснение и промоутинг стандартов DOM от W3C и стандартов языка ECMAScript, а также концепции progressive enhancement (прогрессивное улучшение), graceful degradation (поэтапная деградация) и unobtrusive scripting. |