Английский - русский
Перевод слова Degradation
Вариант перевода Ухудшению состояния

Примеры в контексте "Degradation - Ухудшению состояния"

Примеры: Degradation - Ухудшению состояния
High altitude flights also contribute to the degradation of the ozone layer. Полеты на большой высоте также способствуют ухудшению состояния озонового слоя.
Disagreements among different levels of government have contributed to uncontrolled logging and degradation of forestlands. Несогласованность в работе государственных органов разного уровня приводила к неконтролируемой вырубке и ухудшению состояния лесов.
However, these economic activities, including paddy cultivation, often lead to degradation of the mangrove if not severe deforestation. Однако такая экономическая деятельность, в том числе возделывание риса, часто приводит к ухудшению состояния мангровых лесов и даже к серьезному обезлесению.
The role of UNEP should also include support to regional and national initiatives to hinder coral reef degradation. Роль ЮНЕП должна включать также поддержку региональных и национальных инициатив по воспрепятствованию ухудшению состояния коралловых рифов.
Forest fires, largely caused for land clearing purposes, have also resulted in serious forest degradation and losses in recent years. Лесные пожары, используемые во многих случаях для расчистки участков земли, также способствовали существенному ухудшению состояния лесных массивов и сокращению их площадей в последние годы.
Natural disasters, particularly flooding resulting from hurricanes and earthquakes, are recurrent obstacles to development and have led to the degradation of Haiti's physical environment. Стихийные бедствия, в частности наводнения в результате ураганов и землетрясений, периодически повторяются, препятствуя развитию, и приводят к ухудшению состояния физической среды Гаити.
7/ Once again, this figure would probably have been higher if the reports had specified the aspects of development that had contributed to the degradation of the environment. 7/ Следует еще раз отметить, что эта цифра была бы, вероятно, выше, если бы в докладах были конкретно указаны те аспекты развития, которые способствовали ухудшению состояния окружающей среды.
It also welcomed the commitments made to reduce the loss of biodiversity by 2010 and to reverse the current trend in natural resource degradation. Норвегия приветствует также обязательства, взятые в целях снижения к 2010 году темпов утраты биологического разнообразия и преодоления нынешней тенденции к ухудшению состояния природных ресурсов.
As a result, well-intended policy reform cannot be monitored for effectiveness, while illegal activities and misuse of forest resources result in forest degradation or disappearance. В результате невозможен контроль за эффективностью осуществления обоснованной реформы политики, в то время как незаконная деятельность и нерациональное использование лесных ресурсов приводят к ухудшению состояния или исчезновению лесов.
Civil strife and war continue to cause degradation of land and water, as well as death, disease, famine, displacement and other threats to human welfare and development. Гражданские беспорядки и войны по-прежнему приводят к ухудшению состояния земельных и водных ресурсов, а также к гибели людей, болезням, голоду, вынужденному переселению и другим явлениям, представляющим угрозу для благосостояния и развития человека15.
The ever-growing requirements on agriculture and industry have led to the unsustainable exploitation of natural resources, pollution, urbanization and ecological degradation. Все более возрастающие требования к сельскому хозяйству и промышленности привели к нерациональной эксплуатации природных ресурсов, загрязнению окружающей среды, урбанизации и ухудшению состояния окружающей среды.
Annoyance is generally leads to sleep disturbance, speech interference, learning distractions and the degradation of personal peace, tranquillity and overall quality of life and potentially, health. Такое раздражающее воздействие приводит, как правило, к нарушению сна, затруднению речевого общения, рассеиванию внимания учащихся и нарушению покоя человека, а также к общему снижению качества жизни и, возможно, ухудшению состояния здоровья.
Development of tourism facilities in sensitive environments, leading to physical degradation of land, damage to habitats and loss of biodiversity and destruction of natural landscapes. Ь) создание туристических объектов в чувствительных к изменениям средах обитания, что приводит к физическому ухудшению состояния земли, наносит ущерб экологии и приводит к потере биоразнообразия, а также нарушает естественный ландшафт.
Under certain circumstances, chemicals and/or their transformation products are dispersed to soil, sediment, water, air and living organisms, resulting in degradation of the environment and exposure of humans and wildlife. При определенных условиях химические вещества и/или их производные продукты попадают в почву, воду, воздух и ткани живых существ, выпадают в виде осадка, что приводит к ухудшению состояния окружающей среды и наносит вред человеку и живой природе.
This process can lead to destruction or loss of ancestral territories and resources, denigration of indigenous worldviews and values and of their political, economic and socio-cultural systems and institutions, ecosystem degradation, displacement, and violent conflicts. Этот процесс может привести к деградации или утрате унаследованных у предков территорий и ресурсов, принижению мировоззрений и ценностей коренных народов и их политических, экономических и социально-культурных систем и институтов, а также к ухудшению состояния экосистем, перемещению населения и ожесточенным конфликтам.
Morocco, for example, has experienced a high demographic and economic growth that puts a lot of pressure on natural resources and leads to a gradual degradation of the environment. В Марокко, например, наблюдается быстрый демографический и экономический рост, создающий большую нагрузку на природные ресурсы и ведущий к ухудшению состояния окружающей среды.
Indigenous peoples have the right to protection against any action or course of conduct that may result in the destruction or degradation of their territories, including land, air, water, sea-ice, wildlife or other resources. Коренные народы имеют право на защиту от любых действий или образа поведения, способных привести к разрушению или ухудшению состояния их территорий, включая землю, воздух, воду, ледники, дикую природу и другие ресурсы.
While the international community had managed to arrive at new agreements and while a number of legal instruments had entered into force, the trend towards the degradation of the environment continued. Хотя международному сообществу удалось достичь новых соглашений и некоторые юридические документы вступили в силу, тенденция к ухудшению состояния окружающей среды сохраняется.
In many respects basic education is an important prerequisite for the public to be able to counteract degradation of the environment, to improve nutrition and also for combating the problems of poverty. По целому ряду аспектов базовое образование является важной предпосылкой для того, чтобы население могло противостоять ухудшению состояния окружающей среды, улучшать качество питания и более активно бороться с проблемами нищеты.
Further, the use of these fossil fuels contributes directly to the degradation of the environment through pollution and increased emissions, and therefore is a significant factor in the economic and environmental vulnerability of Caribbean SIDS. Кроме того, использование таких ископаемых видов топлива напрямую способствует ухудшению состояния окружающей среды в результате ее загрязнения и увеличения выбросов и поэтому является важным фактором, повышающим экономический и экологический риск, которому подвергаются малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна.
Marine pollution has a direct economic and social impact on food security and public health, in addition to its degradation of the marine environment. Загрязнение морской среды не только ведет к ухудшению состояния морской среды, но и оказывает прямое социально-экономическое воздействие на положение в области продовольственной безопасности и здравоохранения.
Concentration of FDI in urban areas also tends to increase urban/rural differences, contributing to rapid urbanization and possible degradation of the urban and rural environments. Концентрация ПИИ в городских районах также, как правило, приводит к увеличению различий между городом и деревней, что способствует быстрой урбанизации и возможному ухудшению состояния окружающей среды городских и сельских районов.
The United Nations Conference on Environment and Development recognized that the degradation of the marine environment could result from a wide range of land-based sources as well as sea-based activities, such as maritime transport, dumping at sea and oil and gas exploration and production. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию было признано, что ухудшению состояния морской среды может способствовать широкий диапазон источников на суше, равно как и морские виды деятельности, как то морской транспорт, сброс отходов и разведка и добыча нефти и газа.
The cutting down of forests for firewood as a source of energy, particularly in the most affected zones and adjacent settlements, has brought about increasing emissions of pollutants into the air and water and a lasting or long-term degradation of flora and fauna. Вырубка лесов для производства дров, которые используются в качестве источника энергии, и особенно в наиболее пострадавших районах и прилегающих к ним поселениях, привела к усилению выбросов загрязняющих веществ в атмосферу и воду и к длительному или долгосрочному ухудшению состояния флоры и фауны.
This is attributed to the improvement of the standard of living which has led to the modification of the traditional Mediterranean diet, sedentary lifestyle, degradation of the environment, stress. Это объясняется ростом уровня жизни, что привело к изменению традиционного средиземноморского режима питания, сидячему образу жизни, ухудшению состояния окружающей среды и переживаниям в результате стресса.