Most alarming is the fact that degradation can, in some cases, be irreversible. | Наибольшую тревогу вызывает то обстоятельство, что в некоторых случаях деградация может оказаться необратимой. |
Ecosystem degradation can pose a number of risks to corporate performance: operational, regulatory, legal, financial and reputational as well as market- and production-related. | Деградация экосистем может создавать ряд рисков для деятельности корпораций: оперативных, нормативных, правовых, финансовых и затрагивающих репутацию, а также связанных с рынком и производством. |
Under these conditions there is an ever greater exodus towards the cities, while at the same time the degradation of the environment becomes inevitable in the struggle for subsistence. | В таких условиях происходит еще больший исход людей в города; одновременно в борьбе людей за выживание неизбежной становится деградация окружающей среды. |
DOM Scripting Task Force Focused on interoperable client-side scripting, through explaining and promoting the DOM standards from W3C and the ECMAScript Standard, and concepts like progressive enhancement, graceful degradation and unobtrusive scripting. | В его задачи входили обеспечение взаимодействия со скриптами клиентской части, разъяснение и промоутинг стандартов DOM от W3C и стандартов языка ECMAScript, а также концепции progressive enhancement (прогрессивное улучшение), graceful degradation (поэтапная деградация) и unobtrusive scripting. |
Nevertheless, it is clear that such degradation leads to an increased frequency of munitions not functioning as designed, one of the consequences of which can be that some munitions will not explode on impact. | Тем не менее ясно, что такая деградация приводит к повышению частотности несрабатывания боеприпасов заданным образом, а это, в качестве одного из последствий, может приводить к тому, что при ударе не произойдет взрывания некоторых боеприпасов. |
The subregional preparatory meeting for South Asia had flagged areas of concern, such as widespread chronic poverty, uncontrollable demographic pressure and depletion and degradation of natural endowments which, if not addressed urgently, could have a universal impact. | В то же время подготовительное субрегиональное совещание стран Южной Азии позволило оценить остроту проблем широкомасштабной хронической нищеты, неконтролируемого роста численности населения и истощения запасов и ухудшения состояния природных ресурсов, которые могут иметь последствия в глобальном масштабе, если не будут решены незамедлительно. |
FAO drew attention to the inadequate human and financial resources to address the economic and social impacts of marine pollution and degradation, especially in coastal areas, in a more systematic and in-depth manner. | ФАО обратила внимание на то обстоятельство, что для обеспечения более систематического и углубленного рассмотрения экономических и социальных последствий загрязнения и ухудшения состояния морской среды не выделяется достаточных людских и финансовых ресурсов. |
While humankind has made enormous progress in improving material welfare over the past two centuries, this progress has come at the lasting cost of degradation of our natural environment. | Хотя за последние два столетия человечество добилось огромного прогресса в повышении уровня материального благосостояния, этот прогресс был достигнут дорогой ценой ухудшения состояния нашей природной среды. |
The strategy is in line with international efforts to address the growing degradation of marine and coastal environments and the fragile ecosystems that provide much needed services to vulnerable people. | Эта стратегия проводится в контексте международных усилий по прекращению нарастающего ухудшения состояния морской и прибрежных сред и уязвимых экосистем, стоящих на службе уязвимых народов, которые так в ней нуждаются. |
It is estimated that forest loss and degradation in the Congo River basin can release into the atmosphere 34.4 billion tons of carbon dioxide by 2050, more than any other land use practice on the continent. | По оценкам, объем выбросов в атмосферу углекислого газа в результате обезлесения и ухудшения состояния лесов в районе реки Конго к 2050 году может достичь 34,4 миллиарда тонн, что превышает объемы выбросов в результате осуществления какой-либо другой практики землепользования на этом континенте. |
Modern techniques that carry out thermal degradation of plastics in tyres in a rarefied atmosphere will, however, produce oils that are directly comparable in viscosity and calorific values with diesel and gasoline type fuels. | Однако современные технологии, которые позволяют провести термическое разложение пластика в шинах в разреженной атмосфере, приводят к образованию масел, которые сопоставимы по вязкости и теплотворной способности с дизельным топливом и бензином. |
Degradation in soil depends on the type of soil and on aerobic conditions. | Разложение в почве зависит от типа почвы и аэробных условий. |
Timed degradation: packaging that is good until you don't want it to be good anymore, and dissolves on cue. | Быстрое разложение: упаковка хороша ровно до момента, пока не надоедает вам, и тогда она быстро разлагается. |
Studies in pond water and sterile water indicate more rapid degradation at lower pH (higher acidity). | По данным исследований в прудовой воде и стерильной воде, разложение быстрее происходит при меньших значениях рН (т.е. при повышенной кислотности). |
Possible additional reasons included the degradation of gas-phase and particle-bound POPs, scavenging by snow and the seasonal dependence of soil volatilization. | В число других возможных причин входит разложение газообразных или связанных в частицы СОЗ, поглощение СОЗ снегом и сезонная зависимость испаряемости с почвы. |
Disagreements among different levels of government have contributed to uncontrolled logging and degradation of forestlands. | Несогласованность в работе государственных органов разного уровня приводила к неконтролируемой вырубке и ухудшению состояния лесов. |
The ever-growing requirements on agriculture and industry have led to the unsustainable exploitation of natural resources, pollution, urbanization and ecological degradation. | Все более возрастающие требования к сельскому хозяйству и промышленности привели к нерациональной эксплуатации природных ресурсов, загрязнению окружающей среды, урбанизации и ухудшению состояния окружающей среды. |
Indigenous peoples have the right to protection against any action or course of conduct that may result in the destruction or degradation of their territories, including land, air, water, sea-ice, wildlife or other resources. | Коренные народы имеют право на защиту от любых действий или образа поведения, способных привести к разрушению или ухудшению состояния их территорий, включая землю, воздух, воду, ледники, дикую природу и другие ресурсы. |
Current waste management practices have resulted in the degradation of coral reefs, seagrass beds, mangroves and coastal zones, as well as in health warnings about disease and contaminated food supplies. | Используемые в настоящее время методы удаления отходов привели к ухудшению состояния коралловых рифов, морского и прибрежного травяного покрова, мангровых лесов и прибрежных зон, а также могут спровоцировать распространение заболеваний и заражение продуктовых запасов. |
(c) In developing countries, communities without access to sustainable, formalized energy systems may be forced to rely on unsustainable sources of energy, which results in the degradation of environmental and social conditions and confounds efforts to alleviate poverty through economic growth. | с) в развивающихся странах общины, не имеющие доступа к устойчивым официальным энергетическим системам, могут быть вынуждены полагаться на неустойчивые источники энергии, что может привести к ухудшению состояния окружающей среды и социальных условий и затруднить усилия, направленные на ликвидацию нищеты на основе экономического роста. |
Global environmental threats to health include climate change, depletion of the ozone layer, reduction of biodiversity, degradation of ecosystems and the spread of persistent organic pollutants. | К числу угрожающих здоровью населения глобальных экологических проблем относятся: изменение климата, истощение озонового слоя, сокращение биологического разнообразия, разрушение экосистем и распространение устойчивых органических загрязнителей. |
Yet, the degradation of the environment and the destruction of ecosystems from a global perspective continue unabated. | Тем не менее, деградация окружающей среды и разрушение экосистем в глобальном масштабе продолжаются прежними темпами. |
Issues connected with such degradation include: | физическое изменение и разрушение местообитаний; |
Voluntary degradation, destruction or profanation of places of worship is also punishable with deprivation of liberty and a fine, in accordance with article 160 ter of the Criminal Code. | Предумышленное нанесение ущерба, разрушение или профанация мест отравления культов также наказуемо лишением свободы или штрафами в соответствии со статьей 160-тер Уголовного кодекса. |
But what it also did was cause molecular degradation. | но это в свою очередь вызвало разрушение на молекулярном уровне. |
The ultimate degradation products may be perfluoroalkanoic acids (PFAAs), including PFOA. | Конечными продуктами распада могут быть перфторалканоидные кислоты (ПФАК), включая ПФОК. |
For example, in simulations of episodic atmospheric transport, the influence of degradation rates can be less important, whereas it is almost always of major significance in modelling studies of the long-term fate of POPs. | Например, при имитации эпизодических процессов атмосферного переноса загрязнителей воздуха скорость их распада может играть менее важную роль, в то время как она практически всегда имеет первостепенное значение при проведении исследований по разработке моделей долгосрочной эволюции СОЗ. |
The survey would provide sufficient information to verify the current distribution of heavily oiled, moderately oiled, and lightly oiled areas, and assist in estimating natural degradation of the oil and in determining the impacts of past clean-up and remediation activities. | Это обследование даст достаточную информацию для проверки нынешнего расположения сильно, умеренно и слабо загрязненных районов и поможет в оценке степени естественного распада нефти и в определении эффективности прошлых мероприятий по очистке и восстановлению среды. |
It centres on the main constituent of c-decaBDE, BDE-209, and its degradation products, in particular lower brominated PBDEs which are formed via abiotic and biotic degradation (described in 2.2.2). | В ней рассматривается БДЭ-209, основной компонент к-декаБДЭ, и продукты его распада, в частности ПБДЭ с более низкой степенью бромирования, которые образуются путем абиотического и биотического разложения (как описано в разделе 2.2.2). |
The only relevant degradation pathways identified until now are photolysis, anaerobic degradation and metabolism in biota, acting through debromination and producing other BDE which may have higher toxicity and bioaccumulation potential. | На сегодняшний день к числу выявленных способов распада этих веществ относятся лишь фотолиз, анаэробное разложение и метаболические процессы в биоте, в результате которых происходит снижение степени бромирования и образуются другие БДЭ, которые могут обладать более высокой токсичностью и способностью к биоаккумуляции. |
The degradation was enhanced by her being handcuffed, taken into custody and later charged. | Унижение усугублялось тем, что ей на руки надели наручники и что ее поместили под стражу, только позднее предъявив обвинение. |
The agony of slavery and the degradation that it leads to are therefore well understood by us. | Поэтому мы хорошо понимаем те страдания и то унижение, которое несет с собой рабство. |
There are no provisions establishing liability for humiliation or degradation of a woman or a child within the family. | Отсутствуют положения, устанавливающие ответственность за унижение чести и достоинства женщины и ребенка в семье. |
Insults, i.e. premeditated and gross degradation of a person's honour and dignity, etc. (see the relevant sections). | оскорбление, т.е. преднамеренное унижение в грубой форме чести и достоинства лица и др. (см. соответствующие разделы). |
The legislation, including the amendments and additions to the Criminal Code and certain other legislative acts, lays down that it is not the purpose of punishment to cause physical suffering or degradation. | С учетом изменений и дополнений в Уголовный кодекс Республики Беларусь и некоторые другие законодательные акты Республики Беларусь, законодательством установлено, что наказание не имеет целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства. |
Estimating the costs of natural resource degradation associated with mineral exploitation for the purposes of policy design is a complex task. | Оценка издержек, связанных с ухудшением качества природных ресурсов в результате освоения полезных ископаемых, для целей разработки политики является сложной задачей. |
According to a recent study, one third of reef-building corals around the world is threatened with extinction, with the main threats coming from climate change and localized stresses resulting from destructive fishing, declining water quality from pollution, and the degradation of coastal habitats. | Согласно недавнему исследованию, одной трети рифообразующих кораллов угрожает опасность исчезновения, причем основные угрозы сопряжены с изменением климата и локализованными стрессами, обусловленными деструктивным промыслом, ухудшением качества воды в результате загрязнения и деградацией прибрежных местообитаний. |
Environmental losses due to drought are the result of damage to plant and animal species, wildlife habitat, air and water quality, forest and range fires, degradation of landscape quality, loss of biodiversity and soil erosion. | Экологические потери от засухи связаны с ущербом для растений и животных, среды обитания диких животных и растений и качества воздуха и воды, а также с лесными и степными пожарами, ухудшением качества ландшафта, утратой биоразнообразия и эрозией почвы. |
Alarmed by the loss of human life, the severe degradation in the quality of life and the fact that the social and economic development of developing countries is impeded as a result of malaria, and despite the development of new vaccines, | будучи встревожена гибелью людей, серьезным ухудшением качества жизни и тем фактом, что, несмотря на разработку новых вакцин, малярия препятствует социальному и экономическому развитию развивающихся стран, |
With increasing water scarcity caused by, among other things, over-abstraction, water quality degradation and climate change, it has become critical to use existing water resources more efficiently. | С учетом усиливающейся нехватки водных ресурсов, связанной, среди прочего, с их чрезмерным использованием, ухудшением качества воды и изменением климата, задача обеспечения более эффективного использования имеющихся водных ресурсов становится как никогда актуальной. |
It is with disappointment that we again see references in the Secretary-General's report to the continuing degradation of the marine environment due to both shipping activities and land-based sources of pollution. | Мы разочарованы тем, что в докладе Генерального секретаря вновь содержатся упоминания о продолжающемся ухудшении состояния морской среды в результате загрязнения, вызванного как судоходством, так и осуществляемой на суше деятельностью. |
Those ecological challenges were discussed by the United States Coral Reef Task Force at its October 2006 meeting in St. Thomas, where it called for increased public-private partnerships to address reef degradation. | Эти экологические проблемы были обсуждены Целевой группой Соединенных Штатов Америки по коралловым рифам на ее заседании на Сент-Томасе в октябре 2006 года, в ходе которого прозвучал призыв к расширению партнерских взаимоотношений между государственным и частным секторами с целью рассмотрения вопроса об ухудшении состояния коралловых рифов. |
We are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. | Мы знаем о чрезмерном промысле, об ухудшении состояния окружающей среды вследствие пагубных промысловых методов и случайного прилова биологических видов, не являющихся объектом промысла, включая виды, находящиеся под угрозой исчезновения. |
Although forest degradation is obviously an important component of the deterioration of the global forest cover, this phenomenon has hardly been mentioned in national reports, which suggests that more attention should be paid to this complex problem. | Хотя деградация лесов несомненно играет важную роль в ухудшении состояния лесного покрова в мире, об этом упоминается далеко не во всех национальных докладах, из чего можно сделать вывод, что этой комплексной проблеме должно уделяться больше внимания. |
Direct degradation from military operations | прямом ухудшении состояния природы в результате проведения военных операций |
Degradation of law and order, with armed gangs launching attacks in the camps with full impunity; | упадок в области правопорядка в результате действий вооруженных банд, которые совершают нападения на людей в лагерях при полной безнаказанности; |
A lot of the experience of people here who've been in the oceans for a long time has just been seeing this degradation, the places they saw that were beautiful getting worse, depressing. | Многие опытные профессионалы в этом зале, которые работали с океаном длительное время, наблюдали сейчас этот упадок, эти прекрасные места, приходящие в негодность. |
Yet many cities are witnessing harmful patterns of growth, of production and consumption, of land use, of mobility and of degradation of their physical structure. | Пока же во многих городах прослеживаются наносящие вред модели роста, производства и потребления, землепользования и мобильности и наблюдается упадок их физической структуры. |
However, there are remaining pressures from agriculture, industrial and domestic wastewater, mining, old chemical burdens, unsafe landfills as well as absence and/or degradation of sewage systems and wastewater treatment plants. | Вместе с тем на водные ресурсы по-прежнему оказывают давление такие факторы, как сельское хозяйство, промышленные и бытовые сточные воды, отходы горнодобывающей промышленности, прежние химические нагрузки, небезопасные свалки, а также отсутствие и/или прихождение в упадок канализационных систем и установок по обработке сточных вод. |
The impact of the expansionary trend in the international trade in forest products on the state of the world's forests, which have been suffering from destruction, degradation and decline over the centuries, is a subject of critical importance and relevance for deliberation by the Forum. | Особенно важным и актуальным для обсуждения на Форуме является вопрос о том, какое влияние оказывает набирающая силу тенденция к расширению объемов международной торговли лесопродуктами на состояние лесов в мире, которые в течение многих веков хищнически вырубались и приходили в упадок. |
Excessive fishing capacity has contributed substantially to overfishing, the degradation of marine resources, the decline of food production potential and significant economic waste. | Наличие избыточных промысловых мощностей существенным образом способствовало перелову, ухудшению качества морских ресурсов, сокращению потенциала по производству продовольствия и возникновению значительных экономических убытков. |
Local governments have been particularly hard-hit, as the trend has left them with the responsibility, but not the necessary financial resources - leading to further degradation of services, and reinforcing the case for privatization. | В особой степени пострадали местные органы управления, поскольку в результате сложившейся тенденции на них по-прежнему осталась возложенной ответственность, которая, однако, не была подкреплена требуемыми финансовыми ресурсами - что привело к еще большему ухудшению качества предоставляемых услуг и усилению аргументов в пользу приватизации. |
The failure to address environmental and social concerns of large infrastructure projects has contributed to the degradation of ecosystems, loss of livelihood and a decline in human well-being. | Игнорирование экологических и социальных проблем при осуществлении крупных проектов в области инфраструктуры привело к ухудшению качества экосистем, уменьшению средств к существованию и понижению качества жизни людей. |
In Yemen, insufficient regulatory frameworks combined with inefficient irrigation practices have contributed to serious groundwater depletion and an alarming degradation in water quality in the Sana'a Basin. | В Йемене использование недостаточных механизмов регулирования в сочетании с неэффективными методами орошения способствовало серьезному истощению ресурсов грунтовых вод и опасному ухудшению качества воды в Санайском бассейне. |
22 Well-known examples include subsidies for energy, agriculture, and fishing, which aggravate pollution and resource degradation. | 22 Общеизвестны примеры субсидий в области энергетики, сельского хозяйства и рыболовства, которые усугубляют масштабы загрязнения и истощения природных ресурсов. |
Priority action areas include reversing coastal area degradation and the depletion of living resources. | В числе приоритетных областей отмечается обращение вспять деградации прибрежных районов и истощения живых ресурсов. |
The evidence is clear in the continuing depletion of the world's fish stocks and the increasing degradation of the marine environment, with their disastrous economic and social repercussions. | Налицо признаки продолжающегося истощения рыбных запасов планеты и усиливающейся деградации морской среды, оборачивающихся пагубными социально-экономическими последствиями. |
Continued research to elaborate possible methodologies for treating effects of environmental depletion and degradation within the framework of the 1993 SNA | Продолжающееся исследование с целью разработки возможных методологий учета последствий истощения и деградации окружающей среды в рамках СНС 1993 года |
The project objective is to test methodologies and channel financial resources to rural communities in order to foster sustainable production systems and reduce rural poverty and degradation in natural resources. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы протестировать методологию и направить финансовые ресурсы сельским жителям в целях обеспечения стабильности производства, уменьшения нищеты на селе и предотвращения истощения природных ресурсов. |
Recognizing that quantitative biophysical and socio-economic information are required to support policy-making and monitoring of desertification/land degradation and drought at all scales, | признавая, что для поддержки деятельности по разработке политики и мониторингу опустынивания/деградации земель и засухи во всех масштабах требуется количественная биофизическая и социально-экономическая информация, |
Notes the consultative approaches followed in developing advocacy policy frameworks on gender, climate change and food security in the context of desertification/land degradation and drought; | отмечает совещательные подходы, примененные при разработке основ пропагандистской политики по гендерным вопросам, изменению климата и продовольственной безопасности в контексте опустынивания/деградации земель и засухи; |
Any special competence and focus of the institution, particularly in desertification/land degradation and sustainable land management | особой компетентности учреждения в тех или иных аспектах и направлений его специализации, особенно в том, что касается опустынивания/деградации земель и устойчивого управления земельными ресурсами; |
The mission of the Strategic Plan is to become the global authority on policies and measures to reverse and prevent desertification/land degradation and mitigate the effects of drought through scientific and technological excellence, standard setting and advocacy to drive resource mobilization. | Стратегический план призван стать авторитетным глобальным документом с описанием политики и мер по обращению вспять и предотвращению процесса опустынивания/деградации земель и смягчению последствий засухи посредством применения самых совершенных научно-технических средств, путем установления стандартов и за счет осуществления пропагандистской деятельности для стимулирования процесса мобилизации ресурсов. |
For the purposes of comparison of country data, how should the Convention support the methodological efforts to harmonize at the regional level the national and local methods of monitoring desertification/land degradation? | В какой форме органы Конвенции должны оказывать поддержку методологическим усилиям по согласованию на региональном уровне национальных и местных методов наблюдения за процессами опустынивания/деградации земель для того, чтобы создать необходимые условия для сопоставления национальных данных? |
They resist degradation and can be transported across international borders, eventually being deposited far from their origin of release and accumulating in terrestrial and aquatic ecosystems. | Они устойчивы к распаду и могут распространяться через международные границы, в конечном итоге осаждаясь далеко от места их первоначального сброса и накапливаясь в наземных и водных экосистемах. |
Aware that persistent organic pollutants resist degradation under natural conditions and have been associated with adverse effects on human health and the environment, | сознавая, что стойкие органические загрязнители плохо поддаются распаду в природных условиях и что с ними связано негативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду, |
PCDD/Fs and dioxin-like PCBs are characterized by their semi-volatility and resistance to degradation. | ПХДД/ДФ и диоксиноподобные ПХД имеют полулетучие свойства и обладают высокой стойкостью к распаду. |
Based on the physical and chemical similarities with PCDD/Fs, it is possible that PBDD/Fs could resist degradation, bioaccumulate and be transported through air across international | С учетом физико-химической схожести с ПХДД/ДФ можно говорить о том, что ПБДД/ДФ являются стойкими к распаду и обладают способностью к биоаккумуляции и трансграничному переносу по воздуху. |
Regarding biotic degradation, octaBDE is not readily biodegradable in standard tests and is not expected to degrade rapidly under anaerobic conditions. | Что касается биотического разложения, то в ходе стандартных тестов октаБДЭ не проявил склонности к быстрому распаду, и не следует ожидать его быстрого разложения в анаэробной среде. |