Over the region as a whole, the food deficit underlies the accentuation of food insecurity as well as the exacerbation of conflicts linked to access to natural resources, particularly land, which is a critical resource. |
Во всем регионе по причине дефицита продовольственного баланса усиливается продовольственная нестабильность и обостряются конфликты, связанные с доступом к природным ресурсам, особенно к земле, являющейся жизненно важным ресурсом. |
On the other hand, a Visibles Balance deficit can be offset by a strong surplus on the invisibles balance if, for example, foreign aid is being provided. |
С другой стороны, дефицит баланса Visibles может быть компенсирован сильным профицитом баланса невидимых, если, например, предоставляется внешняя помощь. |
Egypt continues to import almost double what it exports, resulting in a trade deficit of over $10 billion by the end of 2011. |
Египет продолжает импортировать почти вдвое больше, чем экспортирует, в результате чего дефицит торгового баланса к концу 2011 года составил более 10 миллиардов долларов. |
Given this, it will once again fall to the US to run the world's largest external deficit, in what could be dubbed Bretton Woods III. |
Учитывая это, обязанность запустить крупнейший дефицит внешнеторгового баланса в мире, который можно будет назвать Бреттон-Вудс III, выпадет опять именно США. |
Rather, the external deficit has been squeezed by a collapse in investment activity, while America's overall savings rate has fallen below 13% of GDP, owing to worsening government finances. |
Скорее всего, дефицит внешнеторгового баланса снизился благодаря коллапсу в инвестиционной деятельности, в то время как общий уровень сбережений в Америке упал ниже показателя в 13% от ВВП, из-за ухудшения в государственных финансах. |
Despite the increase in exports (21 per cent), the trade deficit for 1993 stood at over US$ 1,170 million. This shortfall was offset by an inflow of foreign exchange, chiefly in the form of family remittances and grants. |
Несмотря на увеличение экспорта (на 21 процент), дефицит торгового баланса в 1993 году превысил 1170 млн. долл. США, что компенсировалось валютными поступлениями, в основном в виде денежных переводов от родственников и безвозмездной помощи. |
It is, of course, only the former one that, if positive, can be seen as the financing of the current payments deficit. |
Разумеется, лишь первый из них - в том случае, если он положителен, - можно рассматривать в качестве финансирования дефицита баланса по текущим операциям. |
Panama's trade balance ran a small deficit, but its situation with respect to external payments was relatively comfortable owing to the expansion of both the international banking centre and its national banking system. |
В Панаме был зафиксирован незначительный дефицит торгового баланса, однако ситуация с внешними платежами не создавала особых проблем вследствие расширения как международного банковского центра, так и национальной банковской системы. |
Latin America's deficit on the current account of the balance of payments increased in 1994, although less than it had done in 1993. |
В 1994 году дефицит по текущим счетам платежного баланса стран Латинской Америки возрос, хотя и в меньших размерах, чем в 1993 году. |
The country has not been able to expand its participation in international markets to any significant extent, and its exports continue to lag behind imports; the balance of payments deficit is between $600 million and $700 million per year. |
До сих пор стране не удалось расширить свое участие в международных рынках до хоть сколько-нибудь значительной степени, и ее экспорт продолжает плестись далеко позади импорта; дефицит платежного баланса составляет 600-700 млн. долл. США в год. |
In spite of the growing deficit on Latin America's current account in 1993 and the simultaneous reduction of net capital inflows, the latter were still comfortably larger than the former. |
Несмотря на растущий дефицит баланса текущих операций Латинской Америки в 1993 году и одновременное сокращение чистого притока капитала, последний показатель все же был значительно выше первого. |
In July 1991, the Government launched a structural adjustment programme (consisting of short-term stabilization measures to control inflation, reduce fiscal deficit and restore the balance of payments) coupled with new initiatives to stimulate long-term growth through a free market system. |
В июле 1991 года правительство начало осуществление программы структурной перестройки (состоящей из краткосрочных мер по стабилизации в целях борьбы с инфляцией, сокращения бюджетного дефицита и восстановления равновесия платежного баланса), а также новых инициатив по стимулированию долгосрочного роста через систему свободного рынка. |
His Government therefore supported the decision taken by the Board of the Fund to retain the current 6.5 per cent interest rate applicable to years of contributory service with respect to lump-sum commutations, primarily in order to prevent a further increase in the deficit of the actuarial balance. |
В этой связи его правительство поддерживает решение Правления Фонда о сохранении нынешней процентной ставки в размере 6,5 процента, применяемой при расчете единовременных выплат в отношении зачитываемого для пенсии срока службы, с тем чтобы не допустить дальнейшего роста дефицита актуарного баланса. |
Continuing strong inflows of capital, however, have enabled the deficit countries not only to finance the payment deficits but also to build up their reserve assets. |
Вместе с тем сохраняющийся значительный приток капитала в страны с дефицитом платежного баланса позволяет им не только покрывать этот дефицит, но и наращивать свои резервные активы. |
Nevertheless, the adjustments that the crisis forced upon some economies amounted to a warning of the dangers of a growing trade deficit and an excessive dependence on short-term foreign capital, and of the need for greater consistency in economic policy. |
Вместе с тем те преобразования, на которые вынуждены были пойти некоторые страны в результате этого кризиса, являются предупреждением от опасности растущего дефицита торгового баланса и чрезмерной зависимости от краткосрочного иностранного капитала, а также свидетельством необходимости повышения согласованности экономической политики. |
A depreciation of the dollar would, after a lag, contribute to the correction of the trade deficit, but it would also have inflationary effects and would probably be countered by a rise in official interest rates. |
Обесценение доллара через какое-то время приведет к улучшению торгового баланса и одновременно усилению инфляционного давления, что может потребовать повышения официальных процентных ставок. |
Exports, at approximately $250 million, remain far below imports and the balance-of-payments deficit lies between $600 and 700 million. |
Экспорт на сумму примерно 250 млн. долл. США по-прежнему остается значительно меньше импорта, а дефицит платежного баланса составляет 600-700 млн. долл. США. |
The first major objective (eliminating the budget deficit) is based on the expectation that the debtor countries will achieve a trade surplus that will enable them to continue servicing their external debt. |
Первая основная цель (ликвидация бюджетного дефицита) предполагает достижение странами-должниками активного сальдо торгового баланса, что позволит им продолжать обслуживание своего внешнего долга. |
Exports grew by 6.8 per cent in the year to March 2005 but imports grew more resulting in the account deficit increasing to 7 per cent of GDP. |
Экспорт по состоянию на март 2005 года вырос на 6,8%, но импорта увеличивался более быстрыми темпами, в результате чего дефицит платежного баланса вырос до 7% ВВП. |
While the trade balance has generally been in surplus, the deficit on the investment income balance has been equivalent to around 7 per cent of GDP. |
Хотя торговый баланс в целом имел активное сальдо, дефицит баланса доходов от инвестиций составлял приблизительно 7% от ВВП. |
For the fifth year in a row, the region's net inflows of FDI provided much of the financing needed to cover the deficit on the current account of the balance of payments. |
Пятый год подряд чистый приток ПИИ в регион обеспечивал основную часть финансирования, необходимую для покрытия дефицита по текущим статьям платежного баланса. |
The deficit on the regional factor income account widened, albeit moderately, as interest payments rose in step with international interest rates. |
Увеличился, хотя и умеренно, общерегиональный показатель дефицита баланса некоммерческих платежей, поскольку объем процентных платежей увеличивался сообразно повышению международных процентных ставок. |
The current-account balance registered an improvement in 1999 for all countries of the ESCWA region for which data were available, although it was still in deficit for most countries. |
В 1999 году улучшение баланса текущих счетов было отмечено во всех странах региона ЭСКЗА, по которым имелись данные, хотя в большинстве стран по-прежнему наблюдался дефицит. |
Nonetheless, the Territory generally runs at a trade deficit, owing to its heavy reliance on imported goods, most of which come from the mainland United States. |
Вместе с тем для территории характерен, как правило, дефицит торгового баланса, что вызвано ее сильной зависимостью от импортных товаров, большинство из которых прибывает из Соединенных Штатов. |
The State Government could have a deficit of up to 1.5 per cent of the gross domestic product in 2007, which highlights the urgent need to establish a national fiscal council that would ensure proper fiscal coordination and macroeconomic stability. |
Дефицит платежного баланса правительства государства может составить в 2007 году 1,5 процента ВВП, что подчеркивает настоятельную потребность в создании национального финансового совета, который обеспечил бы надлежащую координацию в финансовой сфере и макроэкономическую стабильность. |