The trade deficit is expected to widen slightly in 1998 as imports grow faster than exports in the wake of increased industrial activity. |
В 1998 году ожидается некоторое увеличение дефицита торгового баланса в результате опережающего роста импорта по сравнению с экспортом как следствие роста промышленной активности. |
The balance-of-payments problem required some combination of increased exports and reduced imports, along with new capital inflows to finance the deficit while the trade adjustment took effect. |
Проблема платежного баланса требовала определенного сочетания роста экспорта и сокращения импорта наряду с притоком нового капитала для финансирования дефицита в период корректировки торгового баланса. |
The Thai payments deficit was ipso facto evidence of excess demand and it seemed that fiscal tightening would ease that problem. |
Дефицит платежного баланса Таиланда в силу самого факта свидетельствовал о наличии чрезмерного спроса, и казалось, что ужесточение бюджетно-финансовой политики приведет к ослаблению этой проблемы. |
With regard to trade in transport services, most developing countries have a trade deficit, that is they purchase transport services abroad. |
В торговле транспортными услугами большинство развивающихся стран имеет дефицит торгового баланса, т.е. они покупают транспортные услуги за рубежом. |
Some moderation in GDP growth is expected in late 2004, as the rise in household debt, housing prices and the external deficit all seem to be unsustainable. |
В конце 2004 года ожидается некоторое снижение темпов роста ВВП, поскольку, как представляется, увеличение размеров задолженности домашних хозяйств, цен на жилье и дефицита платежного баланса достигло неприемлемо высокого уровня. |
Owing to economic uncertainty and deteriorated balance sheets, households in the United States are cutting their spending, which could reduce the trade deficit. |
Вследствие экономической неопределенности и роста задолженности домохозяйства в Соединенных Штатах Америки урезают свои расходы, что может привести к сокращению дефицита торгового баланса. |
Consequently, even with a gradual rebalancing from public to private demand during the recovery, the United States external deficit may increase further in the medium term. |
Поэтому даже при постепенном изменении в ходе экономического оживления соотношения спроса со стороны государственного и частного секторов в пользу последнего дефицит платежного баланса Соединенных Штатов в среднесрочной перспективе может еще более увеличиться. |
However, despite an increase in exports, the country's balance of payments was in chronic deficit as imports were growing more rapidly than low-value-added exports. |
Вместе с тем, несмотря на увеличение экспорта, страна имеет хронический дефицит платежного баланса, поскольку импорт растет быстрее, чем экспорт, добавленная стоимость которого низка. |
While inflation has risen during the last and the current financial years, trade deficit widened. |
На фоне роста инфляции в течение завершившегося финансового года, равно как и текущего, происходило увеличение дефицита торгового баланса. |
(c) Poor export performance of manufactured goods and a high deficit in the trade balance. |
с) слаборазвитый экспорт готовой продукции и большой дефицит торгового баланса. |
In particular, the outstanding trade balance, though still structurally in deficit, improved in 2006 by 13.3% compared with 2005, to CFAF 254.5 billion. |
В результате сальдо торгового баланса, хотя и отрицательное в структурном плане, в 2006 году улучшилось на 13,3 процента по сравнению с 2005 годом и составило 254,5 млрд. франков КФА. |
At the time of the compiling of the present financial statements, the most recent actuarial valuation carried out was at 31 December 2011 and the plan reported an actuarial deficit. |
З. На момент подготовки настоящих финансовых ведомостей последняя актуарная оценка была проведена 31 декабря 2011 года и по ее результатам был выявлен дефицит актуарного баланса плана. |
The deficit on the balance-of-payments current account widened again slightly, partly owing to rising goods imports (23.2 per cent) fuelled by burgeoning domestic demand and currency appreciation in a number of countries. |
Дефицит платежного баланса по счету текущих операций снова слегка возрос, отчасти в результате увеличения импорта товаров (на 23,2 процента), подстегиваемого расширяющимся внутренним спросом и повышением курса валют в ряде странах. |
On the external front, worsening terms of trade and slower growth in export volume will lead to further, albeit slight, deterioration of the balance-of-payments current account, which will post a deficit equal to 1.8 per cent of the region's GDP. |
Что касается внешних расчетов, то ухудшение условий торговли и замедление роста физического объема экспорта приведут к дальнейшему, хотя и незначительному, ухудшению состояния платежного баланса по счету текущих операций, который будет сведен с дефицитом, равным 1,8 процента ВВП региона. |
In 2006 and 2007, the value of imports was growing faster than the value of exports, which caused higher trade deficit. |
В 2006 и 2007 годах стоимость импорта возрастала более быстрыми темпами, чем стоимость экспорта, что повлекло за собой увеличение дефицита торгового баланса. |
Between 2002 and 2007, the average annual trade deficit was equivalent to 54.6% with the highest in the year 2002 of -70.1%. |
С 2002 года по 2007 год среднегодовой дефицит торгового баланса был равен 54,6%, а самым большим он был в 2002 году: -70,1%. |
The deficit on the services balance widened slightly from 1.3 per cent to 1.4 per cent of GDP in 2013. |
Дефицит баланса торговли услугами увеличился в 2013 году незначительно - с 1,3 процента до 1,4 процента от ВВП. |
Lower net inflows of financial resources, in conjunction with a wider deficit on the balance-of-payments current account and efforts to slow currency depreciation in some countries, led to a very low rate of reserve accumulation. |
Более низкий уровень чистого притока финансовых средств в сочетании с более широким дефицитом по счетам текущих операций платежного баланса и усилиями, направленными на снижение темпов обесценения валюты в некоторых странах, стал причиной значительного замедления темпов накопления резервов. |
In the longer run, it is necessary to reform the international monetary, financial and trade systems in order to reduce the dependency of global growth on a continuation of the external deficit of the United States. |
В долгосрочной перспективе необходимо осуществить реформу международных валютной, финансовой и торговой систем для уменьшения зависимости глобального роста от сохранения дефицита баланса внешних расчетов Соединенных Штатов. |
The actuarial valuation indicated that there was an actuarial deficit of 1.87 per cent on the required rate to attain the actuarial balance of the Fund. |
Актуарная оценка показала, что уровень нынешней ставки на 1,87 процента меньше уровня, требующегося для поддержания актуарного баланса Фонда. |
Although those measures had come at a time when the external economic environment was taking a turn for the worse, the country had managed to contain inflation and limit the balance-of-trade deficit. |
Хотя эти меры были приняты в то время, когда экономическая конъюнктура ухудшалась, стране удалось сбить темпы инфляции и сократить дефицит торгового баланса. |
The Board had been concerned that the burdens imposed as a result of trying to close an actuarial deficit of the Pension Fund should be shared between staff and Member States. |
Правление было обеспокоено тем, что бремя расходов, обусловленное стремлением ликвидировать дефицит актуарного баланса Пенсионного фонда, должны совместно нести сотрудники и государства-члены. |
The need to prevent a shift of the burden from staff to organizations could be understood in the context of the increase of the pension contribution that had been required to cover the actuarial deficit. |
Необходимость предотвратить перенос бремени расходов с персонала на организации можно объяснить необходимостью повышения размеров пенсионных взносов, что требовалось для покрытия дефицита актуарного баланса. |
Thus, in 1993, the country experienced substantial imbalances between tax receipts and current accounts, as well as a balance-of-payments deficit; the external debt represented 12 per cent of GDP. |
Таким образом, в 1993 году в стране отмечалась значительная несбалансированность расчетов и дефицит платежного баланса; внешняя задолженность составляла 126 процентов объема ВВП. |
For example, given existing international monetary arrangements, the world economy needs a sizeable United States balance-of-payments deficit, increasing over time, so that it has enough additional liquidity to grow. |
Например, в рамках существующих международных валютно-кредитных механизмов мировая экономика нуждается в сохранении у Соединенных Штатов значительного и увеличивающегося с течением времени дефицита платежного баланса как источника достаточного объема дополнительной ликвидности для роста. |