But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans. |
Но на самом деле люди сильно влияют даже на эти райские уголки. |
Indeed, the US will be deeply divided internally as the public grapples with the fiscal mess left by Bush. |
США и вправду станут сильно поляризованной страной, когда общество столкнется с необходимостью устранения бюджетных проблем, оставшихся в наследство от Буша. |
On the intercession of influential friends, he was allowed to return to Scotland, but the great strain had deeply affected his weak constitution, and he found it impossible to remain at home. |
Благодаря заступничеству влиятельных друзей ему было разрешено вернуться в Шотландию, но пережитое слишком сильно сказалось на его здоровье, поэтому домой он не возвратился. |
Ladd is deeply in love with his fiancée Lua Klein (ルーア・クライン, Rūa Kurain) and expresses it through the promise of killing her slowly after he has killed everyone else. |
Лад сильно влюблен в Луа и выражает это через обещание убить её, медленно, после того, как убьет всех остальных. |
I imagine, like, how deeply they've fallen in love... or how much heartbreak they've all been through. |
Представляю, как сильно они любят кого-то, Или сколько боли они пережили. |
First of all, he was deeply concerned by the statement in paragraph 369 of the initial report to the effect that the freedom of expression of foreigners was subject to specific restriction. |
Прежде всего его сильно беспокоит пункт 369 первоначального доклада, касающийся свободы выражения своего мнения, предоставляемой иностранцам, в отношении которой установлены конкрктеные ограничения. |
Stabbed the woman over and over until the knife got so bloody her hand slipped along the edge of the sharp blade, cutting her palm very deeply. |
Вонзала нож в женщину снова и снова пока он не стал настолько кровавым, что её рука соскользнула, задела острие и сильно порезала ладонь. |
Among the most severely affected were commodity-dependent countries that were deeply affected by a sharp fall in commodity prices. |
К наиболее затронутым странам относятся страны, которые зависят от сырьевых товаров и которые сильно пострадали от резкого снижения цен на сырьевые товары. |
Description: Present hearts to your friends and sweethearts and learn how deeply they love you. |
Описание: Дари сердечки друзьям и любимым и узнай, как сильно они любят тебя! |
What she has to say will rattle you so deeply to your core that chasing little old me will be the least of your concerns. |
То, что она говорит, приведет тебя в замешательство Так сильно, что преследование безобидной меня Будет занятием, которое волнует тебя меньше всего. |
Finally, as a retelling of a climactic struggle, translator Edward Seidensticker considers it a symbolic parallel to the defeat of Japan in World War II, an event which affected Kawabata deeply. |
Переводчик Эдвард Зайденштикер полагал, что Кавабата символически отразил поражение Японии во Второй мировой войне, которое сильно повлияло на писателя. |
There's a writer I've been deeply influenced by, Parker Palmer, |
Есть писатель, Паркер Палмер, который сильно на меня повлиял. |
Always aiming to sell, this commercial messaging has the potential to deeply influence the philosophical beliefs of people and their aspirations, as well as cultural values and practices, from food consumption models to burial rituals, including tastes and beauty canons. |
Подобное навязывание потребителю определенных идей с целью продать какой-либо товар может весьма сильно повлиять на философские убеждения народа и его чаяния, а также на культурные ценности и практику: от моделей потребления продовольствия до погребальных обрядов, включая вкусы и представления о красоте. |
Mr. Hayden: As I stand here today before representatives of nearly every nation on earth, I am deeply conscious that the world is a very different place from the one which, 50 years ago, gave birth to the United Nations. |
Г-н Хэйден (говорит по-английски): В связи с тем, что я сегодня нахожусь здесь, перед представителями почти всех стран планеты, я глубоко осознаю, что мир сильно отличается от того, каким он был пятьдесят лет назад в момент основания Организации Объединенных Наций. |
Historically, most deeply impoverished people have lived in rural areas, where they are highly dependent on agriculture for both their sustenance and their livelihoods. |
Исторически сложилось так, что доведенное до крайней нищеты население проживало в сельских районах, где оно сильно зависит от сельского хозяйства как с точки зрения жизнеобеспечения, так и с точки зрения средств к существованию. |
So, if Khamenei really was unaware of the plot, it means that some elements in the government or the Revolutionary Guards are acting on their own, which is deeply troubling in its own right. |
Так что, если Хаменеи действительно не знал о заговоре, то это означает, что некоторые элементы в правительстве или в Корпусе Стражей Исламской Революции действуют сами по себе, и сам этот факт заставляет сильно обеспокоиться. |
He will preside over a deeply polarized country, where conservative forces find themselves outside the presidential palace for the first time ever. |
Он будет руководить сильно поляризованной страной, где, впервые за все время, консервативные силы не будут занимать президентский дворец. |
(Sighs) And although I... grew to care deeply for your mother, there are times I wish I'd trained with someone a bit more tender. |
И хотя я... сильно прикипел к твоей матери, иногда я жалею, что не практиковался с кем-то чуть более нежным. |
In addition, he was badly beaten on his back, causing some of his vertebrae to become displaced and resulting in a serious curvature of the spine: he is now deeply bowed when he stands. |
Кроме того, его сильно били по спине, что привело к смещению позвонков и сильному искривлению позвоночника: теперь он может стоять только в согнутом положении. |
You were in a relationship once, you were in love, but it ended badly, and you were deeply hurt as a result. |
У вас были отношения, вы любили, но всё закончилось плохо, и это сильно вас ранило. |
Nonetheless, there is a creeping perception that the OSCE is becoming too deeply engaged in picking winners and losers in Albanian politics - a perception underpinned by wider questions of sovereignty. |
Тем не менее, возникает ощущение, что миссия ОБСЕ слишком сильно вмешивается в политическую жизнь Албании, что серьезно затрагивает вопрос национального суверенитета. |
A childhood friend of Yulia, Juza was deeply in love with Yulia, however his dreams of such a relationship were shattered when he learned that he was actually the younger half-brother of Yulia (being conceived from an extramarital affair). |
Друг детства Юрии, Дзюдза был сильно влюблен в Юрию, однако его мечты об отношениях были разрушены, когда он узнал, что на самом деле младший сводный брат Юрии (сам является внебрачным сыном). |
Jim is not deceived for long, and is deeply hurt that his friend should have teased him so mercilessly. |
Джим быстро понимает, что его надувают, и его сильно обижает, что его друг дразнит его столь безжалостно. |
More than 700 of these boats, which are fishermen boats repurposed with oil absorbent in white and oil containment in orange, were used, but they only collected three percent of the oil on the surface, and the health of the cleaners were very deeply affected. |
Мы использовали более 700 таких лодок - это рыбацкие лодки, приспособленные под новую задачу, где белое - это абсорбент нефти, оранжевое - связыватель масляного пятна, но собрали они только 3% масла с поверхности, а здоровье рабочих-уборщиков было сильно подорвано. |
Most importantly, sanctions have strengthened those within the elite who favor negotiations, and weakened those who are deeply critical of Ahmadinejad's unhidden interest in doing business with the West, particularly the United States. |
Что более важно, санкции усилили позиции тех в элите, кто благосклонно настроен в отношении переговоров, и ослабили позицию тех, кто сильно критикует нескрываемый интерес Ахмадинежада в деловых отношениях с Западом, в частности с Соединенными Штатами. |