Английский - русский
Перевод слова Deepen
Вариант перевода Углублять

Примеры в контексте "Deepen - Углублять"

Примеры: Deepen - Углублять
UNDP will continue to advocate for the electoral cycle approach and to deepen and refine understanding within the electoral community of practice of how this approach contributes to national capacity, ownership, sustainability and cost effectiveness in electoral processes. ПРООН будет и впредь пропагандировать подход, основанный на избирательном цикле, углублять и уточнять в рамках сообщества экспертов-практиков в избирательной сфере понимание того, каким образом этот подход способствует наращиванию национального потенциала, укреплению национальной ответственности, устойчивости и эффективности расходов в избирательных процессах.
We commit to modernize, deepen and broaden our cooperation, involving State and non-State actors that wish to shape an agenda that has until recently been dominated by a narrower group of development actors. Мы обязуемся модернизировать, углублять и расширять сотрудничество, привлекая государственных и негосударственных субъектов, желающих участвовать в формировании повестки дня в области развития, которая до недавних пор составлялась более узкой группой участников деятельности в области развития.
In this regard, UN-Women sought to expand and deepen norms and standards on gender equality and the empowerment of women, both as an end in itself and as an essential step in the realization of human rights, peace and security and development. В этом отношении Структура «ООНженщины» стремилась расширять и углублять нормы и стандарты в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в качестве как конечной цели, так и важного шага по обеспечению прав человека, мира и безопасности и развития.
Inter-mission cooperation between UNMIL and UNOCI continued, including through regular meetings, information sharing, analysis and coordinated operations, while the respective United Nations country teams continued to deepen their cooperation. Продолжалось сотрудничество между миссиями МООНЛ и ОООНКИ, в том числе на основе регулярных совещаний, обмена информацией, анализа и скоординированных операций, а соответствующие страновые группы Организации Объединенных Наций продолжали углублять сотрудничество между собой.
Going forward, the Commission will need to further deepen its partnership with development actors so as to provide advice to the Security Council in its deliberations on transition processes based on a longer-term perspective that captures lingering risks to peace consolidation. В перспективе Комиссии потребуется еще более углублять свои партнерские отношения со структурами в области развития для консультирования Совета Безопасности при обсуждении им процессов передачи функций в долгосрочной перспективе с учетом полностью не исчезающей угрозы процессу укрепления мира.
In addition, universities and junior colleges provide at their own discretion various courses and subjects that deal with human rights so that students can deepen their knowledge and understanding of human rights. Кроме того, университеты и техникумы по своему усмотрению включают в программу обучения различные курсы и предметы по правам человека, чтобы студенты могли углублять свои знания в области прав человека и лучше понимать их.
The Organization needs to deepen and rationalize its rule of law work, strengthen its capacities, enhance its institutional memory and coordinate more effectively within the United Nations and with outside actors. Организации необходимо углублять и рационализировать свою работу в области верховенства права, укреплять свой потенциал, наращивать институциональную память и более эффективно координировать деятельность как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с внешними структурами.
For their part, the least developed countries undertook to deepen the process of economic reform which they had begun about two decades ago, while their development partners undertook to make available a significant and substantial aggregate increase in external support. Со своей стороны, наименее развитые страны обязались углублять процесс экономических реформ, которые они начали около двух десятилетий тому назад, в то время как их партнеры по развитию обязались выделять существенные и растущие средства на внешнюю поддержку.
The Security Council expresses its readiness to deepen its cooperation with the OAU and subregional organizations and invite them to inform it at the earliest possible stage over their decisions and initiatives that could have implications relating to its responsibilities under the Charter. Совет Безопасности заявляет о своей готовности углублять сотрудничество с ОАЕ и субрегиональными организациями и предлагает им при первой же возможности информировать его о своих решениях и инициативах, которые могут иметь последствия, касающиеся его обязанностей по Уставу.
Taking note of the efforts to deepen cooperation with the administering Powers, he urged them to cooperate actively with the Special Committee in the interests of attaining the goals set out in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. З. Отметив стремление углублять сотрудничество с управляющими державами, оратор призывает их активно взаимодействовать со Специальным комитетом в интересах достижения целей, провозглашенных в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
What is now needed is to enhance the capacity of the mandate to expand, deepen and consolidate its conceptual and operational functions in order to optimize its effectiveness in achieving the objectives for which it was created. Что сейчас необходимо, так это укрепить возможности мандата расширять, углублять и консолидировать его концептуальные и оперативные функции с целью оптимизировать его эффективность в деле достижения целей, ради которых он был создан.
In a world of growing interdependence, it is essential for the international community to stimulate and deepen awareness of the common interests of the global society and of the universal interest in achieving disarmament and strengthening international peace and security. З. В мире, характеризующемся растущей взаимозависимостью, международному сообществу необходимо стимулировать и углублять осознание общих интересов мирового сообщества и всемирной заинтересованности в достижении разоружения и укреплении международного мира и безопасности.
The advisory role of organizations of persons with disabilities should be ongoing in order to develop and deepen the exchange of views and information between the State and the organizations. Организации инвалидов, предоставляющие консультативные услуги, должны функционировать непрерывно, чтобы расширять и углублять обмен мнениями и информацией между государственными органами и организациями инвалидов.
We urge the United Nations Secretariat and these agencies and programmes to deepen and strengthen their activities in Africa, and encourage them to continue their close cooperation with the Organization of African Unity in order to enhance the prospects for progress in their missions in the region. Мы настоятельно призываем Секретариат Организации Объединенных Наций и эти агентства и программы углублять и укреплять свою деятельность в странах Африки и поощрять африканские страны к продолжению тесного сотрудничества с Организацией африканского единства в целях расширения перспектив по достижению прогресса в деле осуществления их задач в этом регионе.
Estonia, Latvia and Lithuania pledge to deepen their close relations with the Alliance through the Euro-Atlantic Partnership Council, the Partnership for Peace, and the intensified dialogue process. Латвия, Литва и Эстония обязуются углублять свои тесные связи с альянсом через Совет Евроатлантического партнерства, "Партнерство ради мира" и более активный диалог.
Having reviewed and shared experiences with tax reforms in their various countries, the Ministers agreed to reinforce macroeconomic stability and deepen financial market and institutional reforms, as well as to ensure sound interest and exchange-rate policy management so as to enhance private and public savings. Рассмотрев опыт осуществления налоговых реформ в своих странах, министры согласились укреплять макроэкономическую стабильность и углублять институциональные реформы и реформы финансовых рынков, а также обеспечивать надежное управление политикой в области процентных ставок и обменных курсов и оказывать содействие увеличению объема частных и государственных накоплений.
In addition, the young parliamentarians have the opportunity to further their interests, to develop the necessary parliamentary skills, to gain familiarity with the parliamentary system and to deepen their knowledge of the Convention. Кроме того, юные парламентарии имеют возможность развивать свои интересы, приобретать необходимые навыки парламентаризма, получать представление о парламентской системе, углублять свои знания о Конвенции.
It should also deepen its dialogue with the international trade and financial institutions in order to improve coherence between the development objectives agreed by the international community and the functioning of the international trading and financial systems. Он должен также углублять свой диалог с международными торговыми и финансовыми учреждениями в целях обеспечения большей связи между задачами развития, согласованными международным сообществом, и функционированием международной торговой и финансовой систем.
As two instruments created by the Convention, the secretariat and the GM must deepen and intensify their working relationship, both at the strategic managerial level and at the operational level. Будучи двумя структурами, созданными в рамках Конвенции, секретариат и ГМ должны углублять и интенсифицировать свои рабочие взаимоотношения как на уровне стратегического управления, так и на оперативном уровне.
Thus, let us deepen multilateral cooperation, but let us also reaffirm that the goal of that cooperation is inextricably aimed at improving the conditions of international peace and security. Поэтому давайте углублять многостороннее сотрудничество, но давайте также вновь подтвердим, что цель такого сотрудничества неразрывно связана с улучшением ситуации в области международного мира и безопасности.
ASEAN has continued to further deepen its relationship with its dialogue partners as well as other international institutions and organizations, with a view to contributing further to peace, stability and development. АСЕАН продолжает углублять свои отношения с партнерами по диалогу и с другими международными институтами и организациями в целях дальнейшего содействия миру, стабильности и развитию.
Invites all Governments, relevant intergovernmental organizations and interested non-governmental organizations to continue and deepen debates aimed at identifying ways and means to promote and consolidate democracy; предлагает всем правительствам, соответствующим межправительственным организациям и заинтересованным неправительственным организациям продолжать и углублять обсуждения, направленные на определение путей и средств развития и упрочения демократии;
The Working Group noted the establishment by the African Commission on Human and Peoples' Rights of a working group on indigenous peoples and encouraged OHCHR to maintain and deepen its cooperation with the newly established body. Рабочая группа приняла к сведению учреждение Африканской комиссией по правам человека и народов рабочей группы по коренным народам и предложила УВКПЧ поддерживать и углублять свое сотрудничество с этим вновь созданным органом.
The Russian Federation and the People's Republic of China intend, on the basis of strategic interaction, to deepen their good-neighbourly relations and friendship, broaden mutually advantageous cooperation and work towards the development and prosperity of the two countries. Российская Федерация и Китайская Народная Республика на основе стратегического взаимодействия намерены и дальше углублять добрососедство и дружбу, расширять взаимовыгодное сотрудничество, стремиться к совместному развитию и процветанию.
States acting collectively in their capacity as members of a particular treaty or regime, and subject to their internal ratification procedures, have the authority to change, improve and deepen verification or introduce new methods, technologies and measures for that regime. Государства, действующие на коллективной основе в качестве участников того или иного конкретного договора или режима, имеют право, при условии выполнения внутренних процедур ратификации, изменять, улучшать и углублять процесс контроля или внедрять новые методы, технологии и меры для осуществления этого режима.