Английский - русский
Перевод слова Deepen

Перевод deepen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубить (примеров 282)
It also encourages MINUSTAH and UNDP to deepen their cooperation for support to the justice sector. Кроме того, она призывает МООНСГ и ПРООН углубить сотрудничество между собой в целях поддержания системы отправления правосудия.
The programme has helped to deepen recognition and understanding of traditional indigenous cultures and practices as a means for the protection and sustainable use of natural resources. Программа помогла углубить признание и понимание традиционной культуры и практики коренных народов в качестве средства охраны и рационального использования природных ресурсов.
That opportunity, which is long overdue, provides a chance for the Council to expand and deepen that relationship by involving troop-contributing countries in upcoming initiatives and by inviting them to participate in the meetings and consultations to address peacekeeping concerns. Эта возможность, которая давно назрела, дает Совету шанс расширить и углубить эти взаимоотношения благодаря привлечению стран-поставщиков контингентов к разработке новых инициатив и к участию в заседаниях и консультациях для рассмотрения вопросов, связанных с деятельностью по поддержанию мира.
They also lacked a forum, such as that provided for developed countries by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), at which they could deepen their understanding of the issues and coordinate their positions. У них также нет форума наподобие того, каким служит для развитых стран Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), на котором они могли бы углубить свое понимание проблем и координировать свои позиции.
This coming December, the second ministerial conference of the China-Africa Cooperation Forum will be held in Addis Ababa, where the two sides will work together to deepen their equality-based and mutually beneficial cooperation and open up a new horizon in South-South cooperation. В декабре в Аддис-Абебе пройдет вторая конференция на уровне министров Форума по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки, в ходе которой обе стороны будут стремиться углубить свое взаимовыгодное и равноправное сотрудничество и открыть новые горизонты для сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Углублять (примеров 263)
The availability of infrastructure helps to attract investment, deepen markets and generate agglomeration economies by attracting productive capacity to a specific location. Доступность инфраструктуры помогает привлекать инвестиции, углублять рынки и создавать экономические агломерации, привлекая производственный потенциал в конкретное место.
UN-Habitat continued to deepen its relations with international and United Nations partners. ООН-Хабитат продолжает углублять свои отношения с международными партнерами и партнерами в системе Организации Объединенных Наций.
The Ministers called on their Governments to deepen governance reforms, protect property rights and enforce the rule of law. Министры призывают правительства своих стран углублять реформы системы управления, защищать права собственности и обеспечивать верховенство закона.
Our Organization must deepen those channels in order to respond as quickly as possible to peoples' demands and sensitivities in this area. Наша Организация должна углублять эти каналы, с тем чтобы как можно скорее выполнять требования народов и решать сложные задачи в этой области.
Rehabilitation also envisages the need to ensure absolute freedom to profess one's religious faith, deepen one's religious knowledge and observe the rites and ceremonies of one's religion. Социальная реинтеграция предполагает также обеспечение абсолютной свободы исповедовать свою религию, углублять свои религиозные познания и совершать религиозные обряды по канонам своей религии.
Больше примеров...
Углубления (примеров 255)
Continued dialogue between Afghanistan and Pakistan is needed to deepen political, economic and security relationships that benefit both countries. Непрерывный диалог между Афганистаном и Пакистаном является необходимым условием углубления отношений в политической и экономической сферах и в области обеспечения безопасности на благо обеих стран.
Some important steps have been undertaken to strengthen international development cooperation, but there is a growing fear of setbacks if the recessions in developed countries deepen. Некоторые важные шаги для укрепления международного сотрудничества в области развития уже предпринимаются, но в случае углубления рецессии в развитых странах усиливается опасность отката вспять.
At its fifty-sixth session, in 2012, the Commission on the Status of Women will have the opportunity to deepen normative agreements in support of rural women and gender-responsive financing and financial services. На своей пятьдесят шестой сессии в 2012 году Комиссия по положению женщин будет иметь возможность углубления нормативных договоренностей в поддержку сельских женщин, а также финансирования и финансовых услуг с учетом гендерного фактора.
Whether real or socially constructed, identity can be subject to manipulation by elites, including as a deliberate tactic for personal or political gain, and may be used to deepen societal divisions. Идентификация, будь то реальная или социально обусловленная, может подвергаться манипулированию со стороны элит, в том числе в качестве целенаправленного тактического хода для получения личных или политических выгод, и может использоваться для углубления раскола в обществе.
Participants in the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) agreed to launch the third round of GSTP negotiations to expand and deepen South-South trade cooperation and integration. Участники Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) решили начать третий раунд переговоров в рамках ГСТП в целях расширения и углубления торгового сотрудничества и интеграции между странами Юга.
Больше примеров...
Углублению (примеров 211)
Meanwhile, regional disparities mentioned above remain visible in the labour market and have tended to deepen. Региональные диспропорции, о которых говорилось выше, по-прежнему отчетливо проявляются на рынке труда и имеют тенденцию к углублению.
The General Agreement on Trade in Services, in particular, is expected to further deepen the process of privatization of resources and services relevant to housing rights, such as electricity, water, sanitation, transport, construction materials, etc. В частности, ожидается, что Генеральное соглашение по торговле услугами будет способствовать дальнейшему углублению процесса приватизации ресурсов и услуг, имеющих отношение к правам на жилище, таких, как электроснабжение, удаление отходов, транспорт, снабжение строительными материалами и т.п.
Therefore, governments in Africa should deepen regional economic integration in a way that helps rather than frustrates Africa's participation in the world economy. Поэтому правительствам африканских стран необходимо содействовать углублению региональной экономической интеграции таким образом, чтобы она способствовала, а не препятствовала эффективной интеграции Африки в мировую экономику.
Secondly, we encourage the Council to expand and deepen the practice of public and open debates, which allow the broad membership to contribute their perspectives and ideas to the Council's consideration of the international peace and security agenda. Во-вторых, мы призываем Совет к расширению и углублению практики открытых прений, которые позволяют более широкому кругу государств-членов высказывать свои мнения и выносить предложения на рассмотрение Совета в рамках повестки дня в области обеспечения международного мира и безопасности.
The Kissinger Associates lobbying group, whose Russian section is headed by Graham, feeds in to the Kissinger-Primakov working group, a quasi-private-sector effort, blessed by Putin, to deepen ties between Russia and the United States. Группа лоббистов «Kissinger Associates», российское направление в которой возглавляет Грэхем, поддерживает рабочую группу «Киссинджер-Примаков», получастную инициативу, одобренную Путиным, по углублению связей между Россией и Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Углублении (примеров 31)
Much has been said about the need to deepen the relationship between the General Assembly and the other principal bodies of the United Nations. Многое говорилось об углублении взаимоотношений Генеральной Ассамблеи с другими главными органами Организации Объединенных Наций.
Our goal must be to deepen the scope of cooperation among our Member States in the pursuit of agreed multilateral goals. Наша цель должна заключаться в углублении масштабов сотрудничества между нашими государствами-членами, стремлении к достижению согласованных многосторонних целей.
Essentially, it sought to deepen cooperation by identifying common areas of activity, exploring possibilities for joint action, and facilitating more systematic and frequent interaction between the United Nations and regional organizations. Его цель в основном заключалась в углублении сотрудничества путем определения общих сфер деятельности, изучения возможностей совместных действий и поощрения более систематического и регулярного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The purpose is to encourage foreign senior level police officers to understand counter-measures against various crimes, to acquire knowledge and ability concerning police management, and to deepen mutual understandings among participants that facilitate international cooperation concerning police activities. Цель такого семинара состоит в углублении понимания иностранными полицейскими чиновниками высокого уровня понимания контрмер, осуществляемых против различных преступлений, в приобретении знаний и навыков в области управления работой полиции, а также в углублении взаимопонимания среди участников, которое способствовало бы международному сотрудничеству в работе полиции.
The University for Peace has already acquired considerable experience in the management of short courses to meet the needs of mid-career professionals in order to deepen their understanding and broaden their knowledge and skills on peace-related issues. Университет мира уже приобрел значительный опыт в организации коротких курсов для удовлетворения потребностей профессиональных работников среднего звена в расширении их понимания вопросов мира и углублении их знаний и навыков в этой области.
Больше примеров...
Расширить (примеров 110)
In order to overcome them, we need to deepen cooperation among ourselves and with the wider international community. Для их преодоления нам необходимо расширить сотрудничество между собой и с международным сообществом в более широком плане.
The objectives of the round table were to deepen and strengthen partnerships among participating stakeholders; to facilitate cooperation and coordination in combating illicit small arms and light weapons; and to share experiences and lessons learned in the implementation of the Programme of Action. Цели проведения этой встречи состояли в том, чтобы расширить и укрепить партнерские связи между участниками процесса, облегчить сотрудничество и координацию усилий в борьбе с незаконными стрелковым оружием и легкими вооружениями и обменяться опытом, накопленным в деле осуществления Программы действий.
In this regard, he called upon the United Nations to deepen the youth focus of existing programmes on, inter alia, employment, entrepreneurship and education. В этой связи он призвал Организацию Объединенных Наций усилить молодежную направленность существующих программ и расширить их, с тем чтобы в первую очередь содействовать, в частности, трудоустройству, предпринимательству и образованию.
We agree that, with women largely excluded from the formal financial sector and subject to various forms of gender discrimination, there is an urgent need to deepen and broaden their inclusion in financial activity. Мы согласны с тем, что женщины в основном исключены из формального сектора финансирования и подвергаются различным формам гендерной дискриминации и поэтому необходимо в срочном порядке углубить и расширить их участие в финансовой деятельности.
A partnership approach between the Government and non-Governmental organisations, as well as civil society bodies, to deepen and enhance the opportunities for integration подход на основе партнерства между правительством и неправительственными организациями, а также организациями гражданского общества, с тем чтобы расширить и укрепить интеграционные возможности;
Больше примеров...
Углубляться (примеров 26)
This collaboration will deepen in 2004. В 2004 году это сотрудничество будет углубляться.
He also stressed that the international community no longer had the funds to deal with the myriad problems in the region and that donor fatigue would continue to deepen unless the leaders of the region began to address key issues. Он также подчеркнул, что международное сообщество больше не располагает средствами для решения бесчисленных проблем региона и что разочарование доноров будет и дальше углубляться, если руководители стран региона не займутся решением ключевых вопросов.
Introduction Following the widespread economic setbacks in 1997-1998, the healing process in the global economy gathered momentum in the course of 1999 and is expected to broaden and deepen in the near future. После массовых экономических спадов, наблюдавшихся в 1997 - 1998 годах, в 1999 году начался процесс оздоровления мировой экономики, и, как ожидается, в ближайшем будущем он будет расширяться и углубляться.
Turning to the situation in Lebanon, the Under-Secretary-General said that the political crisis there, which had been provoked by divergent views on the Special Tribunal for Lebanon, had continued to deepen. Переходя к вопросу о положении в Ливане, заместитель Генерального секретаря сообщил, что политический кризис в этой стране, вызванный разногласиями в отношении Специального трибунала по Ливану, продолжает углубляться.
He added that the polarization continued to deepen between the Syrian regime and a growing popular opposition that continued to organize protests across the country. Он добавил, что продолжает углубляться пропасть между сирийским режимом и набирающей все большую силу народной оппозицией, которая продолжала организовывать акции протеста по всей стране.
Больше примеров...
Расширять (примеров 92)
We must continue to deepen and expand the preventive services that we are able to provide Member States. Мы должны продолжать расширять и наращивать услуги по предотвращению, которые мы можем оказывать государствам-членам.
The representatives of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and of the Danube Commission declared their intention to tighten and deepen their cooperation and to establish a Joint Committee in order to facilitate this cooperation. Представители Центральной комиссии судоходства по Рейну и Дунайской комиссии объявили о своем намерении укреплять и расширять взаимное сотрудничество и создать совместный комитет в целях оказания содействия такому сотрудничеству.
We are striving to deepen and broaden this cooperation. Мы стремимся углублять и расширять это сотрудничество.
Underlines the importance of international and regional cooperation, and encourages Member States to enhance and deepen their cooperation in the full and effective implementation of Durban Declaration and Programme of Action; подчеркивает важность международного и регионального сотрудничества и призывает государства-члены расширять и углублять сотрудничество в интересах полного и эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий;
Deepen and extend its social policies in order to eradicate extreme poverty, in particular in the rural area (Brazil); 116.81 углублять и расширять социальную политику с целью искоренения нищеты, в частности в сельской местности (Бразилия);
Больше примеров...
Укрепить (примеров 44)
A meeting between CELAC and the European Union was also convened in Santiago, on 26 and 27 January 2013, to renew and deepen the bi-regional strategic partnership, with the theme: "Alliance for sustainable development: promoting investments of social and environmental quality". 26 и 27 января 2013 года в Сантьяго с целью возобновить и укрепить стратегическое партнерство двух регионов было также созвано совещание СЛАКБ и Европейского союза на тему "Альянс в интересах устойчивого развития: содействие социально и экологически качественным инвестициям".
The Special Rapporteur previously noted that the Government had made important commitments and taken steps that had the potential to improve the human rights situation and to deepen the country's transition to democracy. Специальный докладчик ранее уже отмечал, что правительство взяло на себя важные обязательства и приняло меры, которые могли бы улучшить положение в области прав человека и укрепить переход к демократии.
The preparation of the report thus made it possible to deepen contacts with governmental and non-governmental actors - both men and women - in the field of equality, while also providing the basis for a constructive dialogue on the implementation of the Convention within Switzerland's population. Работа над докладом позволила, таким образом, укрепить контакты между правительственными и неправительственными субъектами в области равноправия, заложив основу для конструктивного диалога по вопросам осуществления применения Конвенции в Швейцарии.
The activities outlined in this note are designed to strengthen and deepen UNCTAD's capacity-building programmes. Описываемые в настоящей записке мероприятия направлены на то, чтобы укрепить и углубить программы ЮНКТАД по наращиванию потенциала.
Throughout history, mankind has aspired to enhance confidence on the basis of agreed creative ideas that deepen and widen common interests and mutual benefits. В течение всей своей истории человечество стремилось укрепить доверие на основе совместных творческих идей, которые углубляют и расширяют общие интересы и взаимную выгоду.
Больше примеров...
Усугубляют (примеров 19)
They also deepen and maintain the conditions for urban poverty and limit the achievement of gender equality. Эти факторы также усугубляют и сохраняют условия для городской нищеты и ограничивают достижение гендерного равенства.
More attention must therefore be accorded to addressing specific vulnerabilities that deepen the impact of disasters. Поэтому больше внимания следует уделять решению конкретных проблем уязвимости, которые усугубляют последствия стихийных бедствий.
History has taught us that these methods only deepen the wounds and can only be counterproductive. История учит нас, что эти методы лишь усугубляют страдания и могут быть лишь контрпродуктивными.
Aid is often proffered with macroeconomic conditions that deepen poverty and gender inequalities as well as raise the cost of goods, services and works. Предоставление помощи нередко сопровождается выдвижением таких макроэкономических условий, которые усугубляют нищету и неравенство между мужчинами и женщинами, а также ведут к повышению стоимости товаров, услуг и работ.
The more flagrant ones are the so-called economic policies of the Supreme Soviet, its decisions on the budget, privatization, there are many others that deepen the crisis, cause colossal damage to the country. Наиболее вопиющей является так называемая экономическая политика Верховного Совета, его решения по бюджету, приватизации, многие другие усугубляют кризис, наносят огромный вред стране.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 11)
They can deepen illness, maybe even spread it. Они могут усугубить болезни, может, даже способствовать их распространению.
The spectre of rival claims of legislative and executive authorities can only deepen the existing political crisis and undermine the country's national unity. Перспектива соперничества законодательных и исполнительных органов может лишь усугубить существующий политический кризис и подорвать национальное единство страны.
Unilateral, imposed norms or rules can only deepen the rift in the international community on issues of non-proliferation and disarmament. Односторонне навязываемые нормы и правила могут только усугубить раскол в международном сообществе в отношении решения проблем нераспространения и разоружения.
We should all be aware of those who seek to deepen these differences and turn them into insurmountable gulfs instead of inspirations to a richer life. Мы все должны осознавать, что есть люди, которые хотят усугубить эти различия и превратить их в непреодолимые барьеры, в то время как с их помощью можно разнообразить нашу жизнь.
On the domestic front, the digital divide could exacerbate the present uneven distribution of income and power, while the digital divide between countries could deepen the differences existing between the developed and developing worlds. На национальном уровне разрыв в сфере цифровой информации может усугубить нынешнюю проблему неравномерного распределения доходов и полномочий, тогда как соответствующий разрыв между странами может углубить различия, существующие между развитыми и развивающимися государствами.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 58)
(b) Establishing the basis for peace and security between the two countries is a necessary condition that must be achieved before addressing other matters that will foster and deepen security and peace. Ь) создание основы для мира и безопасности между двумя странами является необходимым условием, которое должно быть выполнено до начала решения других вопросов, которые будут способствовать упрочению и укреплению безопасности и мира.
In that regard, the Secretary-General continues to express the hope that Member States will find it possible to reach agreement on measures to deepen and strengthen the reform and revitalization process at the intergovernmental level in the economic and social fields. В связи с этим Генеральный секретарь вновь выражает надежду на то, что государства-члены сумеют достичь договоренности о мерах по углублению и укреплению на межправительственном уровне процесса реформирования и активизации деятельности в экономической и социальной областях.
Initiatives should be undertaken to deepen civic education and strengthen responsibility and accountability among political parties, including the institutionalization of charters and codes of conduct for political parties in countries where they do not exist. Необходимо развернуть инициативы по углублению понимания населением своих гражданских прав и укреплению ответственности и подотчетности политических партий, включая разработку уставов и кодексов поведения для политических партий в странах, где такие инструменты отсутствуют.
The present report is the final report of the civilian capacities initiative as a stand-alone initiative and marks the beginning of a concerted effort across the United Nations system, to apply key lessons on institution-building and deepen our partnerships with Member States and other key actors. Настоящий доклад представляет собой последний доклад об осуществлении инициативы по укреплению гражданского потенциала в качестве отдельной инициативы и знаменует начало согласованных усилий всех подразделений системы Организации Объединенных Наций по применению на практике важнейших уроков, касающихся институционального строительства, и развитию партнерского взаимодействия с государствами-членами и другими ключевыми субъектами.
This film is designed to close this gap: to drive home the critical importance of PPE and to deepen every worker's appreciation of their responsibility to contribute to an effective PPE policy. Наш фильм помогает восполнить этот пробел: восстановить жизненную значимость СИЗ и углубить понимание каждым работником своей ответственности за содействие укреплению стандартов по СИЗ.
Больше примеров...
Усилить (примеров 31)
This offer has been received with great support from participants as a follow-up to Oslo and Nayarit, to deepen the momentum, anchor these conclusions and take them forward. Это предложение встретило мощную поддержку со стороны участников как последующий шаг в русле Осло и Наярита, с тем чтобы усилить динамику, закрепить достигнутые результаты и добиться их дальнейшего развития.
We look forward to the proposed overall review on how the United Nations can help broaden and deepen the pool of civilian experts, particularly from affected regions and from the South. Мы с нетерпением ожидаем намеченного полного обзора возможностей Организации Объединенных Наций увеличить и усилить резерв гражданских специалистов, особенно представляющих затронутые конфликтом страны и страны Юга.
UNOCI should dissuade the Government from undertaking such repairs and from flying the aircraft for training purposes, as this can deepen mistrust between parties to the peace process. ОООНКИ следует убедить правительство не проводить такие ремонтные работы и не использовать этот вертолет для полетов в учебных целях, поскольку это может лишь усилить недоверие сторон к мирному процессу.
Secondly, there was a need to strengthen and deepen the provision of global public goods, and therefore for more discussion about exactly what global public goods were, and how they were provided and paid for. Во-вторых, необходимо усилить и расширить работу по обеспечению общемировых общественных благ, и поэтому необходимо активнее вести обсуждение вопроса о том, что конкретно представляют из себя общемировые общественные блага и как они обеспечиваются и оплачиваются.
The programme is based upon a two-pronged strategic approach: while continuing to focus on protection of and assistance to victims of trafficking, it seeks to deepen the linkages between trafficking and development issues in order to strengthen prevention strategies. Основу соответствующей программы составляет стратегический подход двойной направленности: по-прежнему уделяя основное внимание вопросу защиты жертв торговли людьми и оказания им помощи, эта программа направлена одновременно на установление более прочных связей между вопросами торговли людьми и развития, с тем чтобы усилить стратегии профилактики.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 47)
Deepen dialogue among member States of the Zone through the Permanent Missions to the United Nations in New York or other relevant forums on issues of the international peace and security agenda, including peacebuilding; укреплять диалог между государствами-членами зоны через постоянные представительства при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке или другие соответствующие форумы по вопросам международного мира и безопасности, в том числе вопросам миростроительства;
Within the framework of a social State, we must deepen democracy and strengthen republican institutions. Мы должны углублять демократию и укреплять республиканские институты в рамках социального государства.
With regular resources, UNICEF is able to deepen and expand networks of knowledge, experience and partnerships for children everywhere and to promote a human rights approach that puts children at the centre of all actions. Регулярные ресурсы позволяют ЮНИСЕФ совершенствовать и укреплять механизмы распространения знаний, обмена опытом и партнерского сотрудничества в интересах детей во всем мире и содействовать внедрению правозащитного подхода, в соответствии с которым все мероприятия осуществляются прежде всего в интересах детей.
On the issue of peacekeeping operations, we welcome the news that the number of United Nations peacekeeping missions is not going to substantially increase in the future and that it is time to consolidate and deepen our work on existing ones. Что касается операций по поддержанию мира, то мы рады тому, что число миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в будущем существенно увеличиваться не будет и что теперь нам пора укреплять и углублять свою работу в рамках уже имеющихся миссий.
As the implementation of NEPAD moves forward, a strengthened partnership is needed, one in which African countries deepen their commitment to the priorities of NEPAD while its development partners take a combination of well-targeted measures to bolster the implementation of NEPAD. Chapter По мере того как происходит процесс осуществления НЕПАД, необходимо укреплять партнерские отношения, в рамках которых страны Африки углубляют свою приверженность приоритетам НЕПАД, а их партнеры по вопросам развития осуществляют комплекс надлежащих целенаправленных мер, с тем чтобы активизировать процесс осуществления НЕПАД.
Больше примеров...
Углубиться (примеров 3)
In the medieval period monastery life intensification made monks to deepen the caves. В средние века распространение монашеской жизни заставило монахов углубиться в скалы.
We intend to issue a working paper for the upcoming session on FMCT, and we are looking forward to a useful exchange of views with members to deepen the substance on the FMCT. Для предстоящей сессии по ДЗПРМ мы намерены представить рабочий документ, и мы рассчитываем на полезный обмен взглядами с членами с целью углубиться в существо ДЗПРМ.
I wanted to overcome traditional theatricality, to deepen into philosophy, profound philosophy that may be was not yet completely clear to me. Еще хотелось выйти за рамки обычной какой-то театральности, углубиться в большую философию, очень глубокую, и может быть, даже и для меня еще неосмысленную.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This poverty is concentrated in rural areas and continues to deepen and is marked, inter alia, by limited access to basic services and a lack of economic and employment opportunities. Эта нищета, сконцентрированная главным образом в сельских районах, продолжает усиливаться и в частности проявляется в ограниченном доступе к базовым услугам, отсутствии экономических возможностей и рабочих мест.
Poverty continues to widen and deepen. Нищета продолжает расширяться и усиливаться.
Nevertheless, the downward trend was expected to deepen from the fourth quarter of 1998 on. Тем не менее эта понижательная тенденция, как ожидалось, начиная с четвертого квартала 1998 года будет все больше усиливаться.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 8)
Anything that may exacerbate or deepen fault lines should be eschewed. Всего, что может усугублять или усиливать промахи, необходимо тщательно избегать.
(b) Economic dimension: to deepen women's participation in the building and consolidation of the new socialist productive economic development model; Ь) в экономической сфере - усиливать роль женщин в строительстве и укреплении новой модели развития социалистического производства;
That power can fortify our faith, unite peoples of different religions and cultures and make them understand each other better, deepen humility and erase pride, hate anger and intolerance. Эта сила способна укреплять нашу веру, объединять народы различных религий и культур, способствуя их более глубокому взаимопониманию, усиливать смирение и изживать гордыню, ненависть, гнев и нетерпимость.
The international community should continue to strengthen macroeconomic policy coordination, expand financial information-sharing and deepen cooperation in financial oversight to curb the spread of the financial crisis. Международному сообществу следует продолжать усиливать координацию макроэкономической политики, шире обмениваться финансовой информацией и углублять сотрудничество в области финансового надзора для сдерживания распространения финансового кризиса.
This Conference is really about the future of democracy, how we widen and deepen its forces and scope. Фактически эта Конференция связана с вопросами будущего демократии, с вопросами того, каким образом мы будем усиливать ее потенциал и расширять её охват.
Больше примеров...