Английский - русский
Перевод слова Deepen

Перевод deepen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубить (примеров 282)
More efforts, however, are required to deepen such engagement through support to implementation mechanisms. Вместе с тем, чтобы углубить такое взаимодействие на основе поддержки механизмов осуществления, требуются дополнительные усилия.
The Ministers also agreed to deepen CSCE cooperation with the United Nations, as well as with European and transatlantic organizations. Министры также согласились углубить сотрудничество СБСЕ с Организацией Объединенных Наций, а также с европейскими и трансатлантическими организациями.
The Conference will afford Summit participants a good opportunity to directly exchange views and deepen their understanding of the issues. Эта Конференция предоставит участникам саммита хорошую возможность непосредственно обменяться мнениями и углубить понимание имеющихся проблем.
In the past several days fruitful discussions have been carried out, and I can say that they helped us to deepen our understanding of related issues. В последние несколько дней были проведены плодотворные дискуссии, и я могу сказать, что они помогли нам углубить свое понимание по соответствующим проблемам.
By inviting UNIDO to deepen its collaboration with the EU in the area of resource efficiency, it was hoped that the draft resolution would result in the development of joint projects in the future. Призывая ЮНИДО углубить свое сотрудничество с ЕС в области ресурсоэффек-тивности, ЕС надеется, что проект резолюции приведет в будущем к разработке совместных проектов.
Больше примеров...
Углублять (примеров 263)
At the same time, Japan will deepen economic relations with Middle Eastern and North African countries by further promoting trade and investment through such means as trade insurance and export loans. Одновременно Япония будет углублять экономические отношения с ближневосточными и североафриканскими странами посредством дальнейшего содействия торговле и капиталовложениям с использованием таких инструментов, как торговые гарантии и экспортные кредиты.
The international community should also continue to deepen its understanding of the links between peace and human development, above all in the poorest sectors, which had less capacity to adapt. Международное сообщество должно также далее углублять свое понимание связей между миром и развитием человечества, прежде всего в беднейших секторах, которые в меньшей степени способны адаптироваться.
The Fund has already moved forward on many of these results in a number of countries and will deepen its support to secure greater progress in these and several others. Фонд уже продвинулся вперед с точки зрения многих из этих результатов в ряде стран, и он будет углублять свою поддержку для обеспечения дальнейшего прогресса в этих и некоторых других отношениях.
Ocean sciences 1 attempts to deepen the scientific understanding of the interplays. Сегмент «Науки об океане 1» призван углублять научное понимание этого взаимодействия.
Clearly, if Europe is to spend billions on pipelines, it would be better off doing so as part of an effort to diversify its sources of natural gas, rather than deepen its dependence on Russia. Если вдруг Европа соберется потратить миллиарды на строительство газопроводов, ей, очевидно, будет удобней сделать это в рамках политики диверсификации поставок природного газа, чем углублять зависимость от России.
Больше примеров...
Углубления (примеров 255)
The well-established experience of the Group of Scientific Experts (GSE) has been used to deepen knowledge on seismic monitoring techniques. Для углубления познаний в области методов сейсмического мониторинга используется богатый опыт Группы научных экспертов (ГНЭ).
In this regard, we declare our intention to advance concrete joint projects in the area of missile defence which will help deepen relations between the United States and Russia. В этой связи мы заявляем о нашем намерении продвигать конкретные совместные проекты в области противоракетной обороны, что будет служить делу углубления отношений между Россией и Соединенными Штатами.
United Nations human rights fellows regularly spend two weeks at the Institute in order to deepen their knowledge of regional human rights protection systems. Стипендиаты Организации Объединенных Наций в области прав человека регулярно проходят в Институте двухнедельный курс обучения для углубления своих знаний о региональных системах защиты прав человека.
To use the next session of the Commission on Human Rights to deepen the concept and the attention to the issue; использование следующей сессии Комиссии по правам человека для углубления понимания данной концепции и акцентирования внимания на соответствующей проблематике;
UNESCO is committed to continuing to mobilize stakeholders to extend and deepen their engagement regarding education for sustainable development and to lead this global movement towards a successful completion of the Decade. ЮНЕСКО заявляет о своей готовности продолжить мобилизацию усилий заинтересованных субъектов в целях расширения и углубления их участия в реализации программы образования в интересах устойчивого развития и добиваться успешного завершения Десятилетия в рамках этого глобального движения.
Больше примеров...
Углублению (примеров 211)
Encouraging foreign affiliates to upgrade and deepen their operations needs ever more attention to increase confidence in the sustainability of FDI. Для повышения степени уверенности в устойчивости ПИИ еще большее внимание необходимо уделять поощрению филиалов иностранных компаний к модернизации и углублению их операций.
These rapidly expanding data and sources of information can deepen and broaden the review and approval process by members of the Executive Board and other development partners. Эти все более разнообразные данные и источники информации могут способствовать углублению и расширению процесса обзора и утверждения документов членами Исполнительного совета и другими партнерами по развитию.
Indonesia also welcomes the efforts made by the Assembly to broaden and deepen its cooperation with civil society as well as with national and regional Parliaments. Индонезия также приветствует усилия Ассамблеи по расширению и углублению сотрудничества с гражданским обществом, а также с национальными и региональными парламентами.
Its purpose is to step up efforts to deepen the dialogue between religions, civilizations and cultures, and to disseminate the values of moderation, tolerance and solidarity between individuals, groups and peoples. Ее цель заключается в приумножении усилий по углублению диалога между религиями, цивилизациями и культурами и в распространении таких ценностей, как сдержанность, терпимость и солидарность, в отношениях между отдельными лицами, группами и народами.
The present report, submitted pursuant to that request, examines the multiple types of support arrangements for further cooperation and coordination and provides proposals to promote and deepen dialogue between the Security Council and the Peace and Security Council. Настоящий доклад, представляемый в ответ на эту просьбу, содержит анализ различных видов механизмов поддержки дальнейшего сотрудничества и координации и предложения по активизации и углублению диалога между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности.
Больше примеров...
Углублении (примеров 31)
Yet, there is a need to deepen the reforms and enhance efficiency and effectiveness and to ensure that the achievements reached are sustained. Однако налицо необходимость в углублении реформ, повышении эффективности и результативности и закреплении достигнутых результатов.
They encouraged him to continue his work to help the region's leaders to deepen and consolidate that rapprochement. Они призвали его продолжать свою работу, дабы помочь руководителям стран региона в углублении и упрочении такого сближения.
Our goal must be to deepen the scope of cooperation among our Member States in the pursuit of agreed multilateral goals. Наша цель должна заключаться в углублении масштабов сотрудничества между нашими государствами-членами, стремлении к достижению согласованных многосторонних целей.
Our active neutrality foreign policy agenda aims to deepen our ties with the European Union in a meaningful manner while implementing an active Mediterranean policy to encourage regional cooperation and unity. Задача активного нейтралитета в нашей внешней политике заключается в углублении значимых связей с Европейским союзом наряду с осуществлением активной политики в Средиземноморье, направленной на поощрение регионального сотрудничества и единства.
The Secretary-General is requested, in the framework of United Nations system-wide coordination, to assist the Commission for Social Development and the Economic and Social Council to broaden and deepen the policy debate on employment issues. Генеральному секретарю предлагается в контексте координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций оказывать Комиссии социального развития и Экономическому и Социальному Совету содействие в расширении и углублении обсуждения политики по вопросам занятости.
Больше примеров...
Расширить (примеров 110)
Recent developments in the region indicate the need to accelerate and deepen consultations at the regional level in order to identify formulas that reflect security concerns in South-East Europe. Последние события в регионе указывают на необходимость ускорить и расширить консультации на региональном уровне для того, чтобы найти решения, которые учитывали бы озабоченности в области безопасности в Юго-Восточной Европе.
Consequently it is good time for countries and regions to deepen their understandings of desirable technologies for driving assistance. Таким образом, настало время углубить и расширить понимание технологий помощи при вождении, которые желательно внедрять в странах и регионах.
That opportunity, which is long overdue, provides a chance for the Council to expand and deepen that relationship by involving troop-contributing countries in upcoming initiatives and by inviting them to participate in the meetings and consultations to address peacekeeping concerns. Эта возможность, которая давно назрела, дает Совету шанс расширить и углубить эти взаимоотношения благодаря привлечению стран-поставщиков контингентов к разработке новых инициатив и к участию в заседаниях и консультациях для рассмотрения вопросов, связанных с деятельностью по поддержанию мира.
A partnership approach between the Government and non-Governmental organisations, as well as civil society bodies, to deepen and enhance the opportunities for integration подход на основе партнерства между правительством и неправительственными организациями, а также организациями гражданского общества, с тем чтобы расширить и укрепить интеграционные возможности;
Deepen and broaden the regulatory scope of anti-money laundering systems to all relevant or at risk sectors. Расширить регулятивную сферу действия систем борьбы с отмыванием денег и распространить ее на все соответствующие сектора или сектора риска.
Больше примеров...
Углубляться (примеров 26)
Global developments suggest that international cooperation in these enterprises is poised to deepen and expand. Глобальные события позволяют предположить, что международное сотрудничество в этих областях будет углубляться и расширяться.
We trust this cooperation will deepen, enhancing the implementation of UN-NADAF. Мы верим, что это сотрудничество будет углубляться, способствуя осуществлению НАДАФ-ООН.
That gesture reflects a desire for true relations of trust and partnership between the United Nations and the Democratic Republic of the Congo, and we hope that those relations will continue and deepen. Этот шаг отражает его стремление к установлению подлинных отношений доверия и партнерства между Организацией Объединенных Наций и Демократической Республикой Конго, и мы надеемся, что эти отношения будут сохраняться и углубляться.
This deficit position is expected to continue and deepen through October and November, when the deficit is projected to reach negative figures of $92 million and $147 million. Ожидается, что этот дефицит будет сохраняться и углубляться на протяжении октября и ноября, когда, как ожидается, отрицательное сальдо денежной наличности достигнет, соответственно, уровня в 92 млн. долл. США и 147 млн. долл. США.
He added that the polarization continued to deepen between the Syrian regime and a growing popular opposition that continued to organize protests across the country. Он добавил, что продолжает углубляться пропасть между сирийским режимом и набирающей все большую силу народной оппозицией, которая продолжала организовывать акции протеста по всей стране.
Больше примеров...
Расширять (примеров 92)
Studies conducted by the World Bank have highlighted the economic and social costs of corruption, demonstrating that it can deter investment, hinder growth and development, deepen poverty and inequality and undermine the legitimacy of the State and its leadership. Проведенные Всемирным банком исследования высвечивают экономические и социальные издержки коррупции и указывают на то, что коррупция может сдерживать инвестиции, препятствовать росту и развитию, расширять масштабы нищеты и неравенство и подрывать легитимность государства и его руководителей.
It was therefore necessary to broaden and deepen integration as a prerequisite for sustaining growth and reducing poverty in countries with economies in transition. Поэтому важно расширять и активизировать интеграцию, чтобы обеспечить устойчивость роста и сократить бедность в странах с переходной экономикой.
UNCTAD should continue to deepen its expertise in selected areas, rather than broaden them. ЮНКТАД следует продолжать углублять свой опыт в отдельных областях, а не расширять эти области.
Delegations encouraged UNIFEM to "deepen, diversify and expand" in order to respond to the increasing demand for its services. Делегации призвали ЮНИФЕМ «углублять, диверсифицировать и расширять свою деятельность» с учетом роста спроса на его услуги.
Invites members of the Collaborative Partnership on Forests to report to the Forum at its tenth session on their ongoing and future actions on forest financing and to focus, deepen and broaden their work in support of action on financing sustainable forest management; предлагает членам Совместного партнерства по лесам представить Форуму на его десятой сессии доклад о проводимой и будущей деятельности по финансированию лесного хозяйства и акцентировать, углублять и расширять свою деятельность в поддержку действий, направленных на финансирование неистощительного лесопользования;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 44)
It should also deepen partnerships with international and regional financial institutions and non-traditional actors such as private corporations and philanthropic organizations, and work to promote a new paradigm for South-South and triangular cooperation. Комиссия должна также укрепить партнерства с международными и региональными финансовыми учреждениями и такими нетрадиционными субъектами, как частные корпорации и филантропические организации, и продвигать новую парадигму сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
We have become well known as a rainbow society and at present we are seeking to create the institutions and the legal framework to even further deepen our world-renowned harmony. Наше общество хорошо известно как общество всех цветов радуги, и в настоящее время мы стремимся создавать учреждения и правовую базу, направленные на то, чтобы еще больше укрепить наше известное во всем мире согласие.
The Special Rapporteur previously noted that the Government had made important commitments and taken steps that had the potential to improve the human rights situation and to deepen the country's transition to democracy. Специальный докладчик ранее уже отмечал, что правительство взяло на себя важные обязательства и приняло меры, которые могли бы улучшить положение в области прав человека и укрепить переход к демократии.
We hope that initiatives such as today's will serve to build bridges and provide solutions to intercultural tensions - solutions that, in this anniversary year, should deepen our commitment to the cause of universal human rights. Мы надеемся, что такие инициативы, как сегодняшняя, послужат делу налаживания связей и выведут нас на решения по смягчению международной напряженности - решения, которые в этот юбилейный год должны укрепить нашу приверженность делу обеспечения всеобщих прав человека.
Contacts between juvenile inmates and their families are arranged so as to strengthen their family interrelations and deepen the reforming effects of the penalty. Контакты между воспитанниками и их семьями организуются таким образом, чтобы укрепить семейные взаимоотношения и углубить перевоспитующее воздействие наказания.
Больше примеров...
Усугубляют (примеров 19)
Serious technical, technological and financial challenges severely deepen the impact of disasters on the socio-economic infrastructure and the environment of developing countries. Серьезные технические, технологические и финансовые трудности значительно усугубляют воздействие бедствий на социально-экономическую инфраструктуру и окружающую среду развивающихся стран.
More attention must therefore be accorded to addressing specific vulnerabilities that deepen the impact of disasters. Поэтому больше внимания следует уделять решению конкретных проблем уязвимости, которые усугубляют последствия стихийных бедствий.
Nor does it recognize the fact that these wars deepen poverty and extend hunger and environmental degradation for millions of human beings. Не признается в нем и то, что эти войны усугубляют нищету и несут голод и деградацию окружающей среды миллионам людей.
The more flagrant ones are the so-called economic policies of the Supreme Soviet, its decisions on the budget, privatization, there are many others that deepen the crisis, cause colossal damage to the country. Наиболее вопиющей является так называемая экономическая политика Верховного Совета, его решения по бюджету, приватизации, многие другие усугубляют кризис, наносят огромный вред стране.
Such acts can only exacerbate tensions, deepen fears and impede repatriation. Такие акты лишь усугубляют напряженность, усиливают страх и препятствуют репатриации.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 11)
The spectre of rival claims of legislative and executive authorities can only deepen the existing political crisis and undermine the country's national unity. Перспектива соперничества законодательных и исполнительных органов может лишь усугубить существующий политический кризис и подорвать национальное единство страны.
The use of force and the evisceration of countervailing power can only deepen the crisis by deepening the sense of loss. Применение силы и появление противодействующей ей силы способны лишь усугубить кризис, обострив чувство утраты.
The tragic situation prevailing in the occupied territories can only deepen the feelings of desperation, hatred and violence and can only bring about more violence. Трагическая ситуация, сложившаяся на оккупированных территориях, может лишь усугубить чувства отчаяния и ненависти и насилие и может только породить новое насилие.
We urge all parties to desist from actions that could deepen the crisis, jeopardize the safety of the civilian population and of United Nations personnel and prevent access to humanitarian relief. Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы усугубить кризис, поставить под угрозу безопасность гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций или воспрепятствовать доступу к населению чрезвычайной гуманитарной помощи.
We should all be aware of those who seek to deepen these differences and turn them into insurmountable gulfs instead of inspirations to a richer life. Мы все должны осознавать, что есть люди, которые хотят усугубить эти различия и превратить их в непреодолимые барьеры, в то время как с их помощью можно разнообразить нашу жизнь.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 58)
I commend the efforts of President Koroma to deepen national cohesion and unity through an inclusive cabinet representing all parts of the country. Я приветствую усилия президента Коромы по укреплению национальной сплоченности и единства посредством создания всеохватного кабинета министров, представляющего все районы страны.
We have strengthened and expanded our partnerships, including those with the World Bank and regional organizations, and through the civilian capacities initiative we are working to broaden and deepen the available pool of institution-building expertise. Мы укрепили и расширили наши партнерские связи, в том числе с Всемирным банком и региональными организациями, а за счет осуществления инициативы по укреплению гражданского потенциала мы проводим работу по расширению и углублению имеющейся базы специалистов/экспертов по вопросам институционального строительства.
I am optimistic that this plenary meeting, the round tables and the many side events will deepen our inter-generational dialogue as well as further our commitment to make the world a better place for all our children. Я надеюсь, что это пленарное заседание, совещания за «круглым столом» и различные параллельные мероприятия будут содействовать углублению диалога между поколениями, а также укреплению нашей приверженности построению лучшего мира для всех детей.
Promoting effective decentralization continues to be a core element of the UN-Habitat strategy to strengthen the capacities of local authorities as first-tier providers of basic services, to improve local governance and to deepen democracy at the local level. Поощрение эффективной децентрализации остается одним из основных элементов стратегии ООН-Хабитат по укреплению потенциала местных органов власти в качестве основных поставщиков базовых услуг, улучшению местного управления и углублению демократии на местном уровне.
The present report is the final report of the civilian capacities initiative as a stand-alone initiative and marks the beginning of a concerted effort across the United Nations system, to apply key lessons on institution-building and deepen our partnerships with Member States and other key actors. Настоящий доклад представляет собой последний доклад об осуществлении инициативы по укреплению гражданского потенциала в качестве отдельной инициативы и знаменует начало согласованных усилий всех подразделений системы Организации Объединенных Наций по применению на практике важнейших уроков, касающихся институционального строительства, и развитию партнерского взаимодействия с государствами-членами и другими ключевыми субъектами.
Больше примеров...
Усилить (примеров 31)
He called on the parties to deepen their level of commitment to the talks and to show flexibility to compromise. Он призвал эти стороны усилить их приверженность переговорам и проявить гибкость в интересах достижения компромисса.
He called upon the parties and neighbouring countries to deepen their level of commitment to the talks and to both show flexibility in respect of compromise. Он призвал эти стороны и соседние страны усилить их приверженность переговорам и проявить гибкость в интересах достижения компромисса.
Council members expressed support for the ongoing United Nations-led approach and urged the parties, neighbouring countries and group of friends to deepen their commitment to the negotiation process. Члены Совета поддержали подход, применяемый Организацией Объединенных Наций в настоящее время, и настоятельно призвали стороны, соседние страны и группу друзей усилить свою приверженность процессу переговоров.
Unfortunately, central planning was not the only way to deepen Russia's backwardness relative to the West. К сожалению, централизованное планирование было не единственным способом, позволившим усилить отсталость России по сравнению с Западом.
On 16 February 2012 Archbishop Brown presenting his Letters of Credence to President Higgins pledged to do everything in his power to "solidify and strengthen" as well as "confirm and deepen" the relationship between the Holy See and Ireland. 16 февраля 2012 года архиепископ Браун вручая свои верительные грамоты президенту Хиггинсу пообещал сделать всё от него зависящее, чтобы «укрепить и усилить», а также «подтвердить и углубить» отношения между Святым Престолом и Ирландии.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 47)
First, deepen political relation of equality and mutual trust. Во-первых, укреплять политические отношения равенства и взаимного доверия.
She encouraged the Secretary-General to continue to broaden and deepen the pool of civilian experts that could support the immediate capacity development needs of countries emerging from conflict. Генеральному секретарю следует и далее расширять и укреплять резерв гражданских экспертов, способных помочь в удовлетворении насущных потребностей, которые оправляющиеся от конфликта страны испытывают в деле развития потенциала.
Finally, in order to increase operational coherence in serving programme countries, a third group will comprise actions to deepen partnerships within the United Nations system and with the development community at both the operational and programme levels. И наконец, для повышения согласованности оперативных мероприятий в контексте обслуживания охваченных программами стран в третью группу будут включены мероприятия, призванные укреплять партнерские отношения внутри системы Организации Объединенных Наций и с членами сообщества по вопросам развития как на уровне оперативной деятельности, так и на уровне программ.
We have continued to deepen our decentralization strategy. Мы продолжаем укреплять стратегию децентрализации.
The Committee will further deepen and strengthen its contacts with relevant international, regional and subregional organizations on the matters covered by resolution 1373, building on the outcomes of the special meeting held on 6 March. Комитет будет продолжать расширять и укреплять свои контакты с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями по вопросам, охватываемым резолюцией 1373, основываясь при этом на результатах Специального совещания от 6 марта.
Больше примеров...
Углубиться (примеров 3)
In the medieval period monastery life intensification made monks to deepen the caves. В средние века распространение монашеской жизни заставило монахов углубиться в скалы.
We intend to issue a working paper for the upcoming session on FMCT, and we are looking forward to a useful exchange of views with members to deepen the substance on the FMCT. Для предстоящей сессии по ДЗПРМ мы намерены представить рабочий документ, и мы рассчитываем на полезный обмен взглядами с членами с целью углубиться в существо ДЗПРМ.
I wanted to overcome traditional theatricality, to deepen into philosophy, profound philosophy that may be was not yet completely clear to me. Еще хотелось выйти за рамки обычной какой-то театральности, углубиться в большую философию, очень глубокую, и может быть, даже и для меня еще неосмысленную.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This poverty is concentrated in rural areas and continues to deepen and is marked, inter alia, by limited access to basic services and a lack of economic and employment opportunities. Эта нищета, сконцентрированная главным образом в сельских районах, продолжает усиливаться и в частности проявляется в ограниченном доступе к базовым услугам, отсутствии экономических возможностей и рабочих мест.
Poverty continues to widen and deepen. Нищета продолжает расширяться и усиливаться.
Nevertheless, the downward trend was expected to deepen from the fourth quarter of 1998 on. Тем не менее эта понижательная тенденция, как ожидалось, начиная с четвертого квартала 1998 года будет все больше усиливаться.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 8)
Anything that may exacerbate or deepen fault lines should be eschewed. Всего, что может усугублять или усиливать промахи, необходимо тщательно избегать.
(b) Economic dimension: to deepen women's participation in the building and consolidation of the new socialist productive economic development model; Ь) в экономической сфере - усиливать роль женщин в строительстве и укреплении новой модели развития социалистического производства;
We call on the multilateral financial and development institutions to deepen their support to national efforts to improve the investment climate, upon request, in priority areas such as policy and regulatory frameworks, corporate governance, and competition policy. Мы призываем многосторонние финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, по просьбам соответствующих стран усиливать оказываемую ими поддержку национальным усилиям по улучшению инвестиционного климата в таких приоритетных областях, как директивные и нормативные рамки, корпоративное управление и антимонопольная политика.
The international community should continue to strengthen macroeconomic policy coordination, expand financial information-sharing and deepen cooperation in financial oversight to curb the spread of the financial crisis. Международному сообществу следует продолжать усиливать координацию макроэкономической политики, шире обмениваться финансовой информацией и углублять сотрудничество в области финансового надзора для сдерживания распространения финансового кризиса.
This Conference is really about the future of democracy, how we widen and deepen its forces and scope. Фактически эта Конференция связана с вопросами будущего демократии, с вопросами того, каким образом мы будем усиливать ее потенциал и расширять её охват.
Больше примеров...