Английский - русский
Перевод слова Deepen

Перевод deepen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубить (примеров 282)
The secretariat is currently exploring possible internal and external sources in order to support technological innovation and extend and deepen outreach. В настоящее время секретариат изучает возможные внутренние и внешние источники, необходимые для того, чтобы обеспечить технологические инновации и расширить и углубить охват своей информационной работы.
There was a danger in systematizing such a link, however; it could deepen divisions between nuclear and non-nuclear States. Однако существует опасность систематизации подобной связи, что может углубить разногласия между государствами, обладающими и не обладающими ядерным оружием.
This is the third year of operation of the Fellowship Programme which provides the fellows with a learning opportunity to deepen their understanding of the United Nations human rights system, while focusing on issues of particular relevance to people of African descent. Это третий год существования Программы стипендий, которая дает стипендиатам возможность получить знания и углубить свое понимание правозащитной системы Организации Объединенных Наций, концентрируя при этом внимание на вопросах, особенно актуальных для лиц африканского происхождения.
They also lacked a forum, such as that provided for developed countries by the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), at which they could deepen their understanding of the issues and coordinate their positions. У них также нет форума наподобие того, каким служит для развитых стран Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), на котором они могли бы углубить свое понимание проблем и координировать свои позиции.
They should identify key infrastructure projects needed to ensure private-sector productivity. And they must work together to deepen regional trade integration, thereby creating a much larger market. И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок.
Больше примеров...
Углублять (примеров 263)
China urged UNHCR to deepen its internal reforms, ensure rational distribution and use of its resources and strengthen its emergency response capacities. Китай настоятельно призывает УВКБ углублять свои внутренние реформы, обеспечивать рациональное распределение и использование имеющихся ресурсов и укреплять потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации.
The year 2011 will include a number of landmarks on which we will build to deepen our engagement in the six priority areas of our work. В 2011 году будет достигнут ряд вех, на основе которых мы будем углублять усилия в шести приоритетных областях нашей работы.
He expressed the hope that, under COMESA, member States would further deepen their cooperation efforts to ensure that the people of the subregion gained from sustainable economic growth and development. Он выразил надежду на то, что в рамках КОМЕСА государства-члены будут и далее углублять свое сотрудничество в целях обеспечения устойчивого экономического роста и развития в интересах народов субрегиона.
It should also deepen its dialogue with the international trade and financial institutions in order to improve coherence between the development objectives agreed by the international community and the functioning of the international trading and financial systems. Он должен также углублять свой диалог с международными торговыми и финансовыми учреждениями в целях обеспечения большей связи между задачами развития, согласованными международным сообществом, и функционированием международной торговой и финансовой систем.
However, as the economy gets bigger and more complex, a government-oriented strategy that promotes national champions may deepen monopolistic market structure, create inefficiencies and have other adverse effects. Однако по мере роста и усложнения экономики государственная стратегия, поощряющая формирование национальных лидеров, может углублять монополистическую структуру рынка, порождать неэффективность и приводить к другим негативным последствиям .
Больше примеров...
Углубления (примеров 255)
In this context, the Special Committee has underscored the need to further deepen the relationship between the United Nations and the African Union. В этом контексте Специальный комитет подчеркивал необходимость дальнейшего углубления отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
It is crucial to broaden and deepen support for the Fund and widen its donor base to ensure future sustainability. Это крайне важно для расширения и углубления поддержки Фонда и для расширения его донорской базы в целях обеспечения будущей устойчивости.
These initiatives were conducted in coordination with several hemispheric and international organizations and served to deepen the region's global cooperation efforts with respect to the non-proliferation of weapons of mass destruction. Эти инициативы проводились в координации с несколькими организациями Западного полушария и международными организациями и служили делу углубления усилий региона в области глобального сотрудничества в отношении нераспространения оружия массового уничтожения.
In April 2009, the Government had released a plan to deepen the reform of the pharmaceutical and health-care system, to include everyone in the medical insurance system by 2020. В апреле 2009 года правительство опубликовало план углубления процесса реформы фармацевтической и медицинской системы, цель которого к 2020 году создать всеобщую систему медицинского страхования.
There are several reasons for including citizens in governance processes, including to deepen the democratic culture, to obtain information, to achieve a more targeted fulfilment of needs, to mitigate financial constraints and/or limited public sector competence for problem-solving and to reduce service costs through co-production. Для включения граждан в процессы государственного управления существует несколько причин, в частности для углубления демократической культуры, получения информации, обеспечения более адресного удовлетворения потребностей, смягчения последствий финансовых трудностей и/или ограниченных полномочий государственного сектора в решении соответствующих проблем и сокращения стоимости услуг за счет кооперации.
Больше примеров...
Углублению (примеров 211)
At the very least, an electoral system should not deepen divisions and perpetuate exclusion. По меньшей мере та или иная избирательная система не должна приводить к углублению раскола и увековечению изоляции.
Agreements were signed between both Presidents to deepen agricultural and trade relations between both nations. Между обоими президентами были подписаны соглашения по углублению сельскохозяйственных и торговых отношений между обеими странами.
As with our relations with other countries, Zimbabwe is always endeavouring to reinforce and deepen its relations with the Democratic Republic of the Congo for the benefit of not only our two countries but also of the Southern African Development Community region and of the wider African continent. Что же касается наших взаимоотношений с другими странами, то Зимбабве постоянно прилагает усилия к упрочению и углублению своих отношений с Демократической Республикой Конго в интересах не только наших двух стран, но также и всего региона Сообщества по вопросам развития юга Африки и более обширного африканского континента.
The Kissinger Associates lobbying group, whose Russian section is headed by Graham, feeds in to the Kissinger-Primakov working group, a quasi-private-sector effort, blessed by Putin, to deepen ties between Russia and the United States. Группа лоббистов «Kissinger Associates», российское направление в которой возглавляет Грэхем, поддерживает рабочую группу «Киссинджер-Примаков», получастную инициативу, одобренную Путиным, по углублению связей между Россией и Соединенными Штатами.
My country seeks to deepen dialogue, understanding and cultural contacts among civilizations through the five-plus-five approach and the Barcelona approach. Моя страна стремится к расширению диалога, углублению понимания и укреплению культурных контактов между цивилизациями посредством осуществления подхода «5+5» и Барселонской декларации.
Больше примеров...
Углублении (примеров 31)
They encouraged him to continue his work to help the region's leaders to deepen and consolidate that rapprochement. Они призвали его продолжать свою работу, дабы помочь руководителям стран региона в углублении и упрочении такого сближения.
While the emphasis in the medium-term plan was placed on the reduction of poverty, the overall objective in the fascicle was to help African countries to deepen economic and social reforms and accelerate and sustain development. Хотя в среднесрочном плане основное внимание уделяется сокращению масштабов нищеты, общей целью брошюры является оказание африканским странам помощи в углублении экономических и социальных реформ и ускорении развития и обеспечении его устойчивого характера.
Dedicate our efforts to help new and restored democracies to both consolidate and deepen democracy in new or restored democracies. Обязуемся прилагать усилия для оказания содействия странам новой и возрожденной демократии как в укреплении, так и в углублении демократии в странах новой или возрожденной демократии;
The growing range and complexity of demands for United Nations system operational activities make it increasingly necessary for the United Nations development system to deepen its relations not only with Governments but also with society at large. По мере того как спрос на оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций принимает все более широкий и сложный характер, возрастает необходимость в углублении отношений системы Организации Объединенных Наций в области развития не только с правительствами, но и с обществами в целом.
The University for Peace has already acquired considerable experience in the management of short courses to meet the needs of mid-career professionals in order to deepen their understanding and broaden their knowledge and skills on peace-related issues. Университет мира уже приобрел значительный опыт в организации коротких курсов для удовлетворения потребностей профессиональных работников среднего звена в расширении их понимания вопросов мира и углублении их знаний и навыков в этой области.
Больше примеров...
Расширить (примеров 110)
I am encouraging my Special Representative to deepen this engagement and to continue exploring possibilities for collaboration with all major communities of faith. Я рекомендую моему Специальному представителю расширить это взаимодействие и продолжать изучать возможности для сотрудничества со всеми основными религиозными течениями.
Indonesia also calls on the agencies concerned to deepen cooperation and assistance for sustainable progress. Индонезия также обращается к этим учреждениям с призывом расширить сотрудничество и помощь в интересах устойчивого прогресса.
It is essential to deepen and broaden the effort under way so that non-members of the Council can be properly heard and the organ can be better prepared to discharge its responsibilities. Необходимо углубить и расширить усилия, которые прилагаются в интересах того, чтобы нечлены Совета могли быть должным образом выслушаны и чтобы этот орган был лучше подготовлен к выполнению своих обязанностей.
Young men are significantly over-represented in educational programmes leading to professional examinations and higher professional examinations that enable one to specialize, to deepen knowledge gained by apprenticeship, and to expand the range of one's professional skills. Юноши превалируют в тех областях обучения, где проводится подготовка для сдачи профессиональных экзаменов и профессиональных экзаменов высшей ступени, дающих возможность получить специализацию, углубить полученные знания по специальности и расширить диапазон профессиональной подготовки.
Demands that the parties to the conflict widen and deepen their commitment to the United Nations-led peace process, continue to expand their dialogue and contacts at all levels and display without delay the necessary will to achieve substantial results on the key issues of the negotiations; требует от сторон конфликта расширить и углубить свое участие в осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций мирном процессе, продолжать расширять свой диалог и контакты на всех уровнях и безотлагательно проявить необходимую волю для достижения существенных результатов по ключевым вопросам переговоров;
Больше примеров...
Углубляться (примеров 26)
Global developments suggest that international cooperation in these enterprises is poised to deepen and expand. Глобальные события позволяют предположить, что международное сотрудничество в этих областях будет углубляться и расширяться.
This collaboration will deepen in 2004. В 2004 году это сотрудничество будет углубляться.
He also stressed that the international community no longer had the funds to deal with the myriad problems in the region and that donor fatigue would continue to deepen unless the leaders of the region began to address key issues. Он также подчеркнул, что международное сообщество больше не располагает средствами для решения бесчисленных проблем региона и что разочарование доноров будет и дальше углубляться, если руководители стран региона не займутся решением ключевых вопросов.
Turning to the situation in Lebanon, the Under-Secretary-General said that the political crisis there, which had been provoked by divergent views on the Special Tribunal for Lebanon, had continued to deepen. Переходя к вопросу о положении в Ливане, заместитель Генерального секретаря сообщил, что политический кризис в этой стране, вызванный разногласиями в отношении Специального трибунала по Ливану, продолжает углубляться.
The UNDP Human Development Report, 2002 stated that "For politics and political institutions to promote human development and safeguard the freedom and dignity of all people, democracy must widen and deepen". В подготовленном ПРООН «Докладе о развитии человека, 2002 год» говорилось, что «для того чтобы политическая жизнь и политические институты содействовали развитию человека и гарантировали свободу и достоинство всех людей, демократические процессы должны расширяться и углубляться».
Больше примеров...
Расширять (примеров 92)
His Government was willing to explore the issue of financing for development, swap experience, deepen cooperation and promote joint development. Правительство Китая стремится изучать вопрос финансирования развития, обмениваться опытом, расширять сотрудничество и оказывать содействие совместному развитию.
Although developing countries must deepen their economic and technical cooperation with each other, traditional development partners must also support those countries' efforts to foster South-South cooperation. Хотя развивающиеся страны должны расширять свое экономическое и техническое сотрудничество друг с другом, традиционные партнеры по развитию должны также поддерживать усилия этих стран по укреплению сотрудничества Юг - Юг.
It was therefore necessary to broaden and deepen integration as a prerequisite for sustaining growth and reducing poverty in countries with economies in transition. Поэтому важно расширять и активизировать интеграцию, чтобы обеспечить устойчивость роста и сократить бедность в странах с переходной экономикой.
We also encourage the Committee to relentlessly pursue its mandate by continuing with its outreach activities, as well as to deepen and widen its cooperation with regional and subregional organizations. Мы также призываем Комитет неукоснительно выполнять свой мандат, продолжать осуществление мероприятий по охвату общественности, а также углублять и расширять сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями.
100.6. Deepen and widen cooperation with the United Nations human rights system, and in particular with the Human Rights Council and its mechanisms (Malaysia); 100.6 углублять и расширять сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в области прав человека, в частности с Советом по правам человека и его механизмами (Малайзия);
Больше примеров...
Укрепить (примеров 44)
In order to allay each other's doubts and deepen mutual understanding, Secretary-General Kofi Annan has proposed holding a direct high-level dialogue at the Security Council among the parties involved. Чтобы рассеять взаимные сомнения и укрепить взаимопонимание, Генеральный секретарь Кофи Аннан предложил провести в Совете Безопасности прямой диалог на высоком уровне с соответствующими сторонами.
We hope that initiatives such as today's will serve to build bridges and provide solutions to intercultural tensions - solutions that, in this anniversary year, should deepen our commitment to the cause of universal human rights. Мы надеемся, что такие инициативы, как сегодняшняя, послужат делу налаживания связей и выведут нас на решения по смягчению международной напряженности - решения, которые в этот юбилейный год должны укрепить нашу приверженность делу обеспечения всеобщих прав человека.
Contacts between juvenile inmates and their families are arranged so as to strengthen their family interrelations and deepen the reforming effects of the penalty. Контакты между воспитанниками и их семьями организуются таким образом, чтобы укрепить семейные взаимоотношения и углубить перевоспитующее воздействие наказания.
This institutional change will shortly be followed by new legislation designed to deepen and reinforce human rights protection and secure full compliance with international obligations. За этим институциональным изменением вскоре последует новое законодательство, направленное на то, чтобы углубить и укрепить защиту прав человека и обеспечить полное соблюдение международных обязательств.
On 16 February 2012 Archbishop Brown presenting his Letters of Credence to President Higgins pledged to do everything in his power to "solidify and strengthen" as well as "confirm and deepen" the relationship between the Holy See and Ireland. 16 февраля 2012 года архиепископ Браун вручая свои верительные грамоты президенту Хиггинсу пообещал сделать всё от него зависящее, чтобы «укрепить и усилить», а также «подтвердить и углубить» отношения между Святым Престолом и Ирландии.
Больше примеров...
Усугубляют (примеров 19)
They also deepen and maintain the conditions for urban poverty and limit the achievement of gender equality. Эти факторы также усугубляют и сохраняют условия для городской нищеты и ограничивают достижение гендерного равенства.
All these factors generate forces that deepen poverty and gender inequality and lead to setbacks in advances made towards the Millennium Development Goals. Все эти факторы усугубляют бедность и неравенство мужчин и женщин и сводят на нет успехи на пути к достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The absence of the rule of law and the massive violations of human rights in various parts of the world cause great suffering and deepen political instability and civil conflicts. Отсутствие правопорядка и массовые нарушения прав человека в различных регионах мира приводят к огромным страданиям и усугубляют политическую нестабильность и гражданские конфликты.
We would like to express our recognition for the efforts made by Secretary-General Kofi Annan to establish resources for the fund, as well as for his personal commitment to fight HIV/AIDS and other diseases that deepen social inequality in the world. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его усилия по изысканию ресурсов для фонда, а также за его личную приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, которые усугубляют социальное неравенство в мире.
We are yet more pleased because many social development activities particularly concern Africa - it being the continent most exposed to the many unfortunate circumstances that stand in the way of harmonious social development and thus cause poverty to deepen and continue to exist. Нас особо радует тот факт, что многие виды деятельности в социальной сфере особенно касаются Африки - континента, который более всего подвержен тем негативным тенденциям, которые препятствуют гармоничному социальному развитию и тем самым усугубляют и увековечивают нищету.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 11)
According to Thailand, globalization may deepen income inequality and adversely affect the enjoyment of human rights. По мнению Таиланда, глобализация может усугубить неравенство в доходах и оказать отрицательное воздействие на осуществление прав человека.
The spectre of rival claims of legislative and executive authorities can only deepen the existing political crisis and undermine the country's national unity. Перспектива соперничества законодательных и исполнительных органов может лишь усугубить существующий политический кризис и подорвать национальное единство страны.
Globalization can serve to exacerbate inequities, to deepen adverse impact of the digital divide and to benefit some at the expense of others. Глобализация может привести к еще большему неравенству, усугубить пагубные последствия цифрового разрыва и приносить выгоду одним за счет других.
The use of force and the evisceration of countervailing power can only deepen the crisis by deepening the sense of loss. Применение силы и появление противодействующей ей силы способны лишь усугубить кризис, обострив чувство утраты.
We urge all parties to desist from actions that could deepen the crisis, jeopardize the safety of the civilian population and of United Nations personnel and prevent access to humanitarian relief. Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы усугубить кризис, поставить под угрозу безопасность гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций или воспрепятствовать доступу к населению чрезвычайной гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 58)
The Secretary-General's report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa points out that Africa has made sustained efforts to promote peace, deepen its commitment to democratic processes and good governance over the past 10 years. В докладе Генерального секретаря о причинах конфликтов и содействии в обеспечении прочного мира и устойчивого развития в Африке отмечено, что Африка прилагает устойчивые усилия по поощрению мира, укреплению ее приверженности демократическим процессам и благому управлению в течение последних десяти лет.
Positive steps taken by the Government and by the international community will help to deepen trust and confidence between the Government and its international partners, which is necessary for strengthening cooperation and therefore for advancing peacebuilding. Позитивные шаги, предпринятые правительством и международным сообществом, будут способствовать укреплению доверия в отношениях между правительством и его международными партнерами, что необходимо для активизации сотрудничества и, соответственно, продвижения вперед процесса миростроительства.
The Mission will deepen its engagement and breadth of involvement with a range of local actors to promote inclusive participation and trust in national processes for political progress and reconciliation. Миссия расширит масштабы своего взаимодействия и сотрудничества с рядом местных субъектов с целью содействовать инклюзивному участию в национальных процессах, направленных на достижение политического прогресса и примирения, и укреплению доверия к ним.
As part of the effort to deepen its reform, ECA continues to implement measures to strengthen its programme delivery and management systems. В рамках своих усилий по ускорению процесса реформ ЭКА продолжает принимать меры по укреплению своих систем осуществления программ и управления ими.
Initiatives should be undertaken to deepen civic education and strengthen responsibility and accountability among political parties, including the institutionalization of charters and codes of conduct for political parties in countries where they do not exist. Необходимо развернуть инициативы по углублению понимания населением своих гражданских прав и укреплению ответственности и подотчетности политических партий, включая разработку уставов и кодексов поведения для политических партий в странах, где такие инструменты отсутствуют.
Больше примеров...
Усилить (примеров 31)
Rather, the lesson from the previous MYFF is that UNIFEM needs to deepen its support and leverage stronger partnerships where it has identified key opportunities. Скорее, извлеченный из предыдущей МРПФ урок заключается в том, что ЮНИФЕМ необходимо усилить поддержку и максимальное использование более прочных партнерских связей там, где он выявил наличие основных возможностей.
This will allow the Mission to deepen its deterrent effect on violations of human rights and progressively to eradicate the culture of impunity, with the cooperation of the parties in the Guatemala peace process and Guatemalan society as a whole. Это позволит Миссии усилить сдерживающее влияние в отношении нарушений прав человека и постепенно ликвидировать практику безнаказанных действий, опираясь на сотрудничество сторон гватемальского мирного процесса и гватемальского общества в целом.
UNCDF and Sida signed a new, innovative $16 million dollar multi-programme partnership that will support seven UNCDF global programmes through one cost-sharing agreement, providing maximum flexibility for UNCDF to deepen its comparative advantage. ФКРООН и СИДА подписали соглашение о новом инновационном многопрофильном партнерстве в осуществлении программ с бюджетом в 16 млн. долл. США, которое будет оказывать содействие в выполнении семи глобальных программ ФКРООН, чтобы усилить его сравнительные преимущества.
On 16 February 2012 Archbishop Brown presenting his Letters of Credence to President Higgins pledged to do everything in his power to "solidify and strengthen" as well as "confirm and deepen" the relationship between the Holy See and Ireland. 16 февраля 2012 года архиепископ Браун вручая свои верительные грамоты президенту Хиггинсу пообещал сделать всё от него зависящее, чтобы «укрепить и усилить», а также «подтвердить и углубить» отношения между Святым Престолом и Ирландии.
The programme is based upon a two-pronged strategic approach: while continuing to focus on protection of and assistance to victims of trafficking, it seeks to deepen the linkages between trafficking and development issues in order to strengthen prevention strategies. Основу соответствующей программы составляет стратегический подход двойной направленности: по-прежнему уделяя основное внимание вопросу защиты жертв торговли людьми и оказания им помощи, эта программа направлена одновременно на установление более прочных связей между вопросами торговли людьми и развития, с тем чтобы усилить стратегии профилактики.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 47)
China was willing to strengthen exchanges, share experience with other countries and with the United Nations, and deepen cooperation with them with a view to combating international organized crime. Китай намеревается расширять обмен информацией, делиться опытом с другими странами и Организацией Объединенных Наций и укреплять сотрудничество с ними в целях борьбы с транснациональной организованной преступностью.
Consequently, if a husband recognizes and respects the unique differences between him and his wife and daughters, and listens to and seeks to understand them, he will honor them, build their self-esteem and deepen their relational bonds. Поэтому, если супруг признает и уважает естественные различия, существующие между ним и его супругой и дочерьми, а также прислушивается к их мнению и стремится понять их, то он будет относиться к ним с уважением, поощрять их чувство собственного достоинства и укреплять родственные связи.
UNAMI and country team members will also deepen their cooperation to ensure agreement on the appropriate, efficient and economical use of common resources in conducting their programmes and activities, so as to avoid duplication and ensure that programme delivery is sustained or enhanced. МООНСИ и члены страновой группы будут также укреплять сотрудничество друг с другом, обеспечивая на согласованной основе соответствующее, эффективное и экономичное использование общих ресурсов при осуществлении своих программ и мероприятий с целью избежать дублирования и сделать осуществление программ стабильным и эффективным.
In the new international order, and the prominent role played in it by big business, we need to deepen and strengthen local authorities in the political and economic spheres. В условиях нового международного порядка и с учетом той заметной роли, которую играют в нем крупные деловые круги, нам необходимо углублять и укреплять местные органы самоуправления в политической и экономической сферах.
It also shows that UN-Habitat has continued to strengthen and deepen its cooperation and collaboration within the United Nations system, and with Governments and Habitat Agenda partners, including academia, local authorities, the private sector, women and youth. В нем также отмечается, что ООН-Хабитат продолжала укреплять и углублять свое сотрудничество и взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также с правительствами и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая научные круги, местные органы власти, частный сектор, женщин и молодежь.
Больше примеров...
Углубиться (примеров 3)
In the medieval period monastery life intensification made monks to deepen the caves. В средние века распространение монашеской жизни заставило монахов углубиться в скалы.
We intend to issue a working paper for the upcoming session on FMCT, and we are looking forward to a useful exchange of views with members to deepen the substance on the FMCT. Для предстоящей сессии по ДЗПРМ мы намерены представить рабочий документ, и мы рассчитываем на полезный обмен взглядами с членами с целью углубиться в существо ДЗПРМ.
I wanted to overcome traditional theatricality, to deepen into philosophy, profound philosophy that may be was not yet completely clear to me. Еще хотелось выйти за рамки обычной какой-то театральности, углубиться в большую философию, очень глубокую, и может быть, даже и для меня еще неосмысленную.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This poverty is concentrated in rural areas and continues to deepen and is marked, inter alia, by limited access to basic services and a lack of economic and employment opportunities. Эта нищета, сконцентрированная главным образом в сельских районах, продолжает усиливаться и в частности проявляется в ограниченном доступе к базовым услугам, отсутствии экономических возможностей и рабочих мест.
Poverty continues to widen and deepen. Нищета продолжает расширяться и усиливаться.
Nevertheless, the downward trend was expected to deepen from the fourth quarter of 1998 on. Тем не менее эта понижательная тенденция, как ожидалось, начиная с четвертого квартала 1998 года будет все больше усиливаться.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 8)
Anything that may exacerbate or deepen fault lines should be eschewed. Всего, что может усугублять или усиливать промахи, необходимо тщательно избегать.
(b) Economic dimension: to deepen women's participation in the building and consolidation of the new socialist productive economic development model; Ь) в экономической сфере - усиливать роль женщин в строительстве и укреплении новой модели развития социалистического производства;
We call on the multilateral financial and development institutions to deepen their support to national efforts to improve the investment climate, upon request, in priority areas such as policy and regulatory frameworks, corporate governance, and competition policy. Мы призываем многосторонние финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, по просьбам соответствующих стран усиливать оказываемую ими поддержку национальным усилиям по улучшению инвестиционного климата в таких приоритетных областях, как директивные и нормативные рамки, корпоративное управление и антимонопольная политика.
The international community should continue to strengthen macroeconomic policy coordination, expand financial information-sharing and deepen cooperation in financial oversight to curb the spread of the financial crisis. Международному сообществу следует продолжать усиливать координацию макроэкономической политики, шире обмениваться финансовой информацией и углублять сотрудничество в области финансового надзора для сдерживания распространения финансового кризиса.
Continue strengthening the role of the Inter-Religious Council in order to deepen the ethical values and fight against the moral corruption so that extreme and radical ideologies are eradicated from the society (South Sudan); 135.126 продолжать усиливать роль Межрелигиозного совета в целях углубления этических ценностей и преодоления нравственной коррупции для того, чтобы в обществе были искоренены экстремистская и радикальная идеологии (Южный Судан);
Больше примеров...