Английский - русский
Перевод слова Deepen

Перевод deepen с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубить (примеров 282)
It is now vital to deepen and consolidate the progress achieved so far. Теперь жизненно важно углубить и упрочить достигнутый прогресс.
The structured dialogues allowed participants to better appreciate the range of opinions on the subject and the complexity of issues and to deepen discussions. В ходе структурированных диалогов участники смогли лучше понять различные мнения по данной теме и сложность вопросов, а также углубить обсуждения.
To deal with the volatility of capital flows, developing countries needed to deepen domestic capital markets, institute an appropriate regulatory and supervisory framework and develop a strong domestic institutional investor base. Для снижения неустойчивости потоков капитала развивающимся странам необходимо углубить внутренние рынки капитала, обеспечить соответствующую систему регулирования и надзора и создать прочную базу отечественных институциональных инвесторов.
However, it was felt that there was a need to broaden and deepen the debate in the General Assembly and to further enhance the coordination and cooperation in ocean affairs at the intergovernmental and inter-agency levels. Однако сформировалось мнение о том, что прения на Генеральной Ассамблее необходимо расширить и углубить, а координацию и сотрудничество в вопросах океана на межправительственном и межучрежденческом уровнях - дополнительно укрепить.
The purpose of this programme is, inter alia, to deepen the prosecutors' knowledge and understanding of foreign cultures in order to facilitate their understanding and judgement of conflict situations which may occur between different cultures. Эта программа, в частности, призвана углубить знания прокуроров и понимание ими зарубежной культуры, для того чтобы они могли лучше анализировать и оценивать конфликтные ситуации, которые могут возникать между представителями различных культур.
Больше примеров...
Углублять (примеров 263)
IPU and the United Nations should deepen their cooperation in seeking common approaches to enhance democratic practices. Межпарламентскому союзу и Организации Объединенных Наций следует углублять их сотрудничество в выработке общих подходов к решению задач более широкого внедрения демократической практики.
The international community should continue to strengthen macroeconomic policy coordination, expand financial information-sharing and deepen cooperation in financial oversight to curb the spread of the financial crisis. Международному сообществу следует продолжать усиливать координацию макроэкономической политики, шире обмениваться финансовой информацией и углублять сотрудничество в области финансового надзора для сдерживания распространения финансового кризиса.
The central message is that the United Nations must deepen its knowledge base, sharpen its focus and act more effectively as an instrument for pursuing the priorities adopted in the Millennium Declaration. Центральная задача заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна углублять свою базу знаний, действовать более целенаправленно и эффективно в качестве механизма достижения приоритетных целей, принятых в Декларации тысячелетия.
Security Council members, with support from the Secretariat, should deepen this dialogue by emphasizing the involvement of participants from conflict-affected countries and including such dialogue in Security Council field missions. Членам Совета Безопасности следует при содействии Секретариата углублять свой диалог путем более активного вовлечения участников из стран, охваченных конфликтами, и налаживать такой диалог в рамках полевых миссий Совета Безопасности.
The Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation state their intention to expand and deepen coordinated action by Japan and the Russian Federation on international issues, as follows: Президент Российской Федерации и Премьер-министр Японии заявляют о намерении расширять и углублять взаимодействие Российской Федерации и Японии в международных делах по следующим направлениям.
Больше примеров...
Углубления (примеров 255)
These provided further opportunities for affected country Parties to discuss ways and means to deepen their communication, cooperation and collaboration at regional level. На них затрагиваемым странам-Сторонам представились дальнейшие возможности для обсуждения путей и средств углубления коммуникации, сотрудничества и взаимодействия на региональном уровне.
The well-established experience of the Group of Scientific Experts (GSE) has been used to deepen knowledge on seismic monitoring techniques. Для углубления познаний в области методов сейсмического мониторинга используется богатый опыт Группы научных экспертов (ГНЭ).
To sustain and deepen this progress, in 2004 the organization continued to align capacities and resources with strategic programme priorities and in support of drivers of development effectiveness. Для поддержания и углубления этого прогресса в 2004 году организация продолжала увязывать возможности и ресурсы со стратегическими программными приоритетами в поддержку факторов, определяющих эффективность процесса развития.
There is certainly potential to broaden and deepen collaboration between ESCAP and other United Nations agencies as well as with ADB and subregional organizations in the area of trade and investment. Разумеется, существуют потенциальные возможности для расширения и углубления сотрудничества ЭСКАТО с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также с АБР и субрегиональными организациями в области торговли и инвестиций.
The Database will help Governments and societies to acquaint themselves with past developments, current challenges and possible opportunities with a view to assisting them in selecting and designing appropriate rules, procedures and institutions to deepen the ongoing process of democratization. База данных поможет правительствам и обществам ознакомиться с прошлыми достижениями, нынешними задачами и возможными решениями, с тем чтобы они могли выбрать и разработать надлежащие правила, процедуры и институты для углубления текущих процессов демократизации.
Больше примеров...
Углублению (примеров 211)
Further to multilateral efforts, the participants emphasized the need to take measures to deepen regional cooperation and integration, including through free trade agreements. В дополнение к усилиям на многостороннем уровне участники подчеркнули необходимость принимать меры по углублению регионального сотрудничества и интеграции, в том числе на основе соглашений о свободной торговле.
Failure to fulfil its commitments would deepen the poverty of the countries concerned, which was a source of social and political instability. Невыполнение обязательств приведет к углублению бедности в соответствующих странах, что является источником социальной и политической нестабильности.
They should make further efforts to sustain and deepen their reform efforts, including structural and institutional reforms. Им следует предпринять дальнейшие усилия по продолжению и углублению своих усилий по проведению реформ, включая структурные и институциональные реформы.
The rapidly accelerating process of globalization and interdependence and the greater opening up of economies to trade in goods and services and to capital transfers had highlighted the great diversity of situations and served to exacerbate inequalities and deepen poverty. Постоянно ускоряющийся процесс глобализации и взаимозависимого развития и обеспечение все большей открытости экономики стран для обмена товарами и услугами и перевода капиталов стали порождать весьма разнообразные ситуации и привели к углублению диспропорций и обострению проблемы нищеты.
Welcoming the progress made by the parties in discussing innovative negotiating approaches and discrete subjects, their commitment to deepen the discussions on these and other issues, and the meeting of the parties on natural resources of 9 November 2011 and progress made towards demining, приветствуя прогресс, достигнутый сторонами при обсуждении новаторских подходов к переговорам и отдельных вопросов, их приверженность углублению дискуссии по этим и другим вопросам и состоявшуюся 9 ноября 2011 года встречу сторон, посвященную вопросам природных ресурсов и прогрессу, достигнутому в деле разминирования,
Больше примеров...
Углублении (примеров 31)
They encouraged him to continue his work to help the region's leaders to deepen and consolidate that rapprochement. Они призвали его продолжать свою работу, дабы помочь руководителям стран региона в углублении и упрочении такого сближения.
With elections approaching and a new Administration to take office next year, the challenge ahead will be to consolidate the gains to date and to deepen the still incipient reform process. С учетом приближающихся всеобщих выборов и формирования в следующем году нового правительства основная задача будет заключаться в закреплении успехов, достигнутых к настоящему времени, и в углублении процесса реформ, которые по-прежнему находятся на начальном этапе.
The aim of the Memorandum of Understanding is to deepen cooperation between the two organizations with a view to contributing more effectively to the economic development and social progress of the countries of the region. Цель Меморандума о взаимопонимании заключается в углублении сотрудничества между этими двумя организациями, с тем чтобы вносить более эффективный вклад в обеспечение экономического развития и социального прогресса в странах региона.
The Secretary-General is requested, in the framework of United Nations system-wide coordination, to assist the Commission for Social Development and the Economic and Social Council to broaden and deepen the policy debate on employment issues. Генеральному секретарю предлагается в контексте координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций оказывать Комиссии социального развития и Экономическому и Социальному Совету содействие в расширении и углублении обсуждения политики по вопросам занятости.
The purpose is to encourage foreign senior level police officers to understand counter-measures against various crimes, to acquire knowledge and ability concerning police management, and to deepen mutual understandings among participants that facilitate international cooperation concerning police activities. Цель такого семинара состоит в углублении понимания иностранными полицейскими чиновниками высокого уровня понимания контрмер, осуществляемых против различных преступлений, в приобретении знаний и навыков в области управления работой полиции, а также в углублении взаимопонимания среди участников, которое способствовало бы международному сотрудничеству в работе полиции.
Больше примеров...
Расширить (примеров 110)
We must deepen and accelerate this process. Нам следует расширить и ускорить этот процесс.
It also encouraged the Economic Commission for Africa and the African Centre of Meteorological Applications for Development to deepen their cooperation. Она также призвала Экономическую комиссию для Африки и Африканский центр по использованию метеорологических данных в целях развития расширить сотрудничество друг с другом.
The United Nations should not restrict its role to norm-setting but should expand its help to its members to further broaden and deepen democratic trends throughout the world. Организация Объединенных Наций не должна ограничивать свою роль нормотворческой деятельностью; ей следует расширить масштабы оказания помощи ее членам в целях дальнейшего расширения и углубления демократических тенденций во всем мире.
Creating strong partnerships with these networks will expand and deepen the reach and substance of UNIFEM's work in this area. Более тесные связи с этими организациями позволят расширить масштаб деятельности ЮНИФЕМ в этой области и сделать ее более содержательной.
Deepen and broaden the regulatory scope of anti-money laundering systems to all relevant or at risk sectors. Расширить регулятивную сферу действия систем борьбы с отмыванием денег и распространить ее на все соответствующие сектора или сектора риска.
Больше примеров...
Углубляться (примеров 26)
Global developments suggest that international cooperation in these enterprises is poised to deepen and expand. Глобальные события позволяют предположить, что международное сотрудничество в этих областях будет углубляться и расширяться.
At the same time the statement warned that "if Belgrade fails to build on recent progress and a genuine political process does not get under way, its isolation will deepen". В то же время в заявлении содержалось предупреждение о том, что "если Белград не закрепит недавний прогресс и если подлинный политический процесс не получит своего продолжения, его изоляция будет углубляться".
The humanitarian crisis in Somalia has continued to deepen owing to the ongoing conflicts, drought, inflation and continued lack of humanitarian access to the most badly affected areas. Гуманитарный кризис в Сомали продолжает углубляться в связи с конфликтами, засухой и инфляцией и отсутствием до сих пор гуманитарного доступа к большинству наиболее серьезно пострадавших районов.
The credibility of the international community is at risk as poverty and inequity deepen and expand. Международное сообщество рискует утратить свой авторитет, если проблемы нищеты и несправедливости будут и дальше углубляться и обостряться.
Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться.
Больше примеров...
Расширять (примеров 92)
The Agency has continued to deepen contacts with the OIC secretariat and with the Islamic Development Bank. Агентство продолжало расширять контакты с секретариатом ОИК и Исламским банком развития.
I have requested the United Nations presences in West Africa to continue to deepen their strategic engagement with the relevant regional organizations, in particular the Mano River Union and ECOWAS, with a view to supporting them in managing issues that could trigger conflict in West Africa. Я просил структуры Организации Объединенных Наций в Западной Африке продолжать расширять их стратегическое взаимодействие с соответствующими региональными организациями, в частности с Союзом государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС, в целях оказания им содействия в решении вопросов, которые могут вызвать конфликт в Западной Африке.
The Department continues to expand and deepen its relationship with the academic community, research institutions, civil society organizations and students. Департамент продолжает расширять и углублять свои отношения с академическим сообществом, научно-исследовательскими учреждениями, организациями гражданского общества и студентами.
Ensure the protection of its citizens' economic, social and cultural rights and continue to expand its programmes of social justice in promoting economic, social and cultural rights, in particular health programmes where Cuba also commits itself to continue and deepen the extent of its cooperation. Обеспечить защиту экономических, социальных и культурных прав граждан, а также продолжать расширять программы обеспечения социальной справедливости в продвижении экономических, социальных и культурных прав, и особенно программ здравоохранения, в которых Куба также обещает продолжить свои усилия и углубить степень своего сотрудничества.
Demands that the parties to the conflict widen and deepen their commitment to the United Nations-led peace process, continue to expand their dialogue and contacts at all levels and display without delay the necessary will to achieve substantial results on the key issues of the negotiations; требует от сторон конфликта расширить и углубить свое участие в осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций мирном процессе, продолжать расширять свой диалог и контакты на всех уровнях и безотлагательно проявить необходимую волю для достижения существенных результатов по ключевым вопросам переговоров;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 44)
We must deepen our sincere commitment to the Millennium Development Goals and to the fight against hunger and poverty in order to alleviate the uncertainty, hardship and despair that affect millions of citizens throughout the world. Для придания определенности нестабильному положению миллионов граждан повсюду в мире для облегчения их страданий и преодоления их отчаяния мы должны укрепить свою искреннюю приверженность достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и борьбе с голодом и нищетой.
In order to allay each other's doubts and deepen mutual understanding, Secretary-General Kofi Annan has proposed holding a direct high-level dialogue at the Security Council among the parties involved. Чтобы рассеять взаимные сомнения и укрепить взаимопонимание, Генеральный секретарь Кофи Аннан предложил провести в Совете Безопасности прямой диалог на высоком уровне с соответствующими сторонами.
More could also be done to deepen areas of consensus and strengthen the UN General Assembly resolution 60/77. Можно было бы также сделать гораздо больше для того, чтобы углубить сферы консенсуса и укрепить резолюцию 60/77 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The activities outlined in this note are designed to strengthen and deepen UNCTAD's capacity-building programmes. Описываемые в настоящей записке мероприятия направлены на то, чтобы укрепить и углубить программы ЮНКТАД по наращиванию потенциала.
However, it was felt that there was a need to broaden and deepen the debate in the General Assembly and to further enhance the coordination and cooperation in ocean affairs at the intergovernmental and inter-agency levels. Однако сформировалось мнение о том, что прения на Генеральной Ассамблее необходимо расширить и углубить, а координацию и сотрудничество в вопросах океана на межправительственном и межучрежденческом уровнях - дополнительно укрепить.
Больше примеров...
Усугубляют (примеров 19)
Aid is often proffered with macroeconomic conditions that deepen poverty and gender inequalities as well as raise the cost of goods, services and works. Предоставление помощи нередко сопровождается выдвижением таких макроэкономических условий, которые усугубляют нищету и неравенство между мужчинами и женщинами, а также ведут к повышению стоимости товаров, услуг и работ.
All these factors generate forces that deepen poverty and gender inequality and lead to setbacks in advances made towards the Millennium Development Goals. Все эти факторы усугубляют бедность и неравенство мужчин и женщин и сводят на нет успехи на пути к достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Mr. Clerides' unacceptable mentality and expressed views only deepen the crisis of confidence on the island and once again demonstrates the lack of common ground for negotiation between the two sides. Неприемлемый менталитет г-на Клиридиса и высказанные им взгляды лишь усугубляют кризис доверия на острове и вновь показывают отсутствие точек соприкосновения для ведения переговоров двумя сторонами.
We are yet more pleased because many social development activities particularly concern Africa - it being the continent most exposed to the many unfortunate circumstances that stand in the way of harmonious social development and thus cause poverty to deepen and continue to exist. Нас особо радует тот факт, что многие виды деятельности в социальной сфере особенно касаются Африки - континента, который более всего подвержен тем негативным тенденциям, которые препятствуют гармоничному социальному развитию и тем самым усугубляют и увековечивают нищету.
Such acts can only exacerbate tensions, deepen fears and impede repatriation. Такие акты лишь усугубляют напряженность, усиливают страх и препятствуют репатриации.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 11)
Unilateral, imposed norms or rules can only deepen the rift in the international community on issues of non-proliferation and disarmament. Односторонне навязываемые нормы и правила могут только усугубить раскол в международном сообществе в отношении решения проблем нераспространения и разоружения.
The use of force and the evisceration of countervailing power can only deepen the crisis by deepening the sense of loss. Применение силы и появление противодействующей ей силы способны лишь усугубить кризис, обострив чувство утраты.
The tragic situation prevailing in the occupied territories can only deepen the feelings of desperation, hatred and violence and can only bring about more violence. Трагическая ситуация, сложившаяся на оккупированных территориях, может лишь усугубить чувства отчаяния и ненависти и насилие и может только породить новое насилие.
We urge all parties to desist from actions that could deepen the crisis, jeopardize the safety of the civilian population and of United Nations personnel and prevent access to humanitarian relief. Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы усугубить кризис, поставить под угрозу безопасность гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций или воспрепятствовать доступу к населению чрезвычайной гуманитарной помощи.
We should all be aware of those who seek to deepen these differences and turn them into insurmountable gulfs instead of inspirations to a richer life. Мы все должны осознавать, что есть люди, которые хотят усугубить эти различия и превратить их в непреодолимые барьеры, в то время как с их помощью можно разнообразить нашу жизнь.
Больше примеров...
Укреплению (примеров 58)
There were numerous calls to deepen the Organization's partnership with regional and subregional organizations in conflict resolution. Прозвучали многочисленные призывы к укреплению партнерства Организации с региональными и субрегиональными организациями в деле урегулирования конфликтов.
All these efforts will contribute towards building the Fund's overall capacity to deepen its engagement with these sectors and widen opportunities to increase regular contributions from Member States, especially middle-income countries. Все эти усилия будут способствовать укреплению потенциала фонда в целом, необходимого для более глубокого взаимодействия с этими секторами и расширения возможностей для увеличения объема поступлений от государств-членов в счет взносов в регулярные ресурсы, особенно от стран со средним уровнем доходов.
Russia will continue to contribute to the Security Council's efforts to improve its methods of work, increase transparency and deepen its interaction with non-members of the Council, in particular with countries contributing troops to peacekeeping operations. Российская Федерация продолжит вносить вклад в предпринимаемые Советом Безопасности усилия по совершенствованию его рабочих методов, укреплению транспарентности и углублению взаимодействия с нечленами Совета, в частности с государствами-поставщиками контингентов в миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
Noting the appointment of a new Government in April 2007 and encouraging the Government of Guinea-Bissau to intensify its efforts to further deepen economic reforms and to strengthen governance, отмечая назначение нового правительства в апреле 2007 года и призывая правительство Гвинеи-Бисау активизировать его усилия по дальнейшему углублению экономических реформ и укреплению системы управления,
The Commission recommended that UNCTAD continue and deepen its analytical and capacity-building work in the area of energy services, including by: Комиссия рекомендует ЮНКТАД продолжить и углубить свою аналитическую работу и работу по укреплению потенциала в сфере энергоуслуг, в частности путем:
Больше примеров...
Усилить (примеров 31)
It holds the possibility for us to deepen... to lean upon... Для нас это - возможность усилить... опереться...
He called upon the parties and neighbouring countries to deepen their level of commitment to the talks and to both show flexibility in respect of compromise. Он призвал эти стороны и соседние страны усилить их приверженность переговорам и проявить гибкость в интересах достижения компромисса.
At the company level, it seeks to deepen economic and financial analyses, on the basis of the following criteria: В области корпоративной деятельности усилить экономический и финансовый анализ с учетом следующих параметров:
Council members expressed support for the ongoing United Nations-led approach and urged the parties, neighbouring countries and group of friends to deepen their commitment to the negotiation process. Члены Совета поддержали подход, применяемый Организацией Объединенных Наций в настоящее время, и настоятельно призвали стороны, соседние страны и группу друзей усилить свою приверженность процессу переговоров.
If India is to succeed, it will have to deepen regional and domestic demand, strengthen its macroeconomic institutions, and join in the fight for an open global system. Если Индия хочет преуспеть, ей придется расширить региональный и внутренний спрос, усилить макроэкономические институты, присоединиться к борьбе за открытость мировой системы.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 47)
First, deepen political relation of equality and mutual trust. Во-первых, укреплять политические отношения равенства и взаимного доверия.
We call on Afghanistan and Pakistan to deepen relations and to cooperate closely to deal with insecurity in border areas. Мы призываем Афганистан и Пакистан укреплять взаимоотношения и тесно взаимодействовать с целью улучшения безопасности в пограничных районах.
Acts such as those seen in Mumbai must be met with our resolute willingness to deepen our cooperation, as envisaged in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. На такие нападения, как в Мумбаи, нам надо отвечать твердой готовностью укреплять наше сотрудничество, предусмотренное в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
China urged UNHCR to deepen its internal reforms, ensure rational distribution and use of its resources and strengthen its emergency response capacities. Китай настоятельно призывает УВКБ углублять свои внутренние реформы, обеспечивать рациональное распределение и использование имеющихся ресурсов и укреплять потенциал по реагированию на чрезвычайные ситуации.
It also shows that UN-Habitat has continued to strengthen and deepen its cooperation and collaboration within the United Nations system, and with Governments and Habitat Agenda partners, including academia, local authorities, the private sector, women and youth. В нем также отмечается, что ООН-Хабитат продолжала укреплять и углублять свое сотрудничество и взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также с правительствами и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая научные круги, местные органы власти, частный сектор, женщин и молодежь.
Больше примеров...
Углубиться (примеров 3)
In the medieval period monastery life intensification made monks to deepen the caves. В средние века распространение монашеской жизни заставило монахов углубиться в скалы.
We intend to issue a working paper for the upcoming session on FMCT, and we are looking forward to a useful exchange of views with members to deepen the substance on the FMCT. Для предстоящей сессии по ДЗПРМ мы намерены представить рабочий документ, и мы рассчитываем на полезный обмен взглядами с членами с целью углубиться в существо ДЗПРМ.
I wanted to overcome traditional theatricality, to deepen into philosophy, profound philosophy that may be was not yet completely clear to me. Еще хотелось выйти за рамки обычной какой-то театральности, углубиться в большую философию, очень глубокую, и может быть, даже и для меня еще неосмысленную.
Больше примеров...
Усиливаться (примеров 3)
This poverty is concentrated in rural areas and continues to deepen and is marked, inter alia, by limited access to basic services and a lack of economic and employment opportunities. Эта нищета, сконцентрированная главным образом в сельских районах, продолжает усиливаться и в частности проявляется в ограниченном доступе к базовым услугам, отсутствии экономических возможностей и рабочих мест.
Poverty continues to widen and deepen. Нищета продолжает расширяться и усиливаться.
Nevertheless, the downward trend was expected to deepen from the fourth quarter of 1998 on. Тем не менее эта понижательная тенденция, как ожидалось, начиная с четвертого квартала 1998 года будет все больше усиливаться.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 8)
Anything that may exacerbate or deepen fault lines should be eschewed. Всего, что может усугублять или усиливать промахи, необходимо тщательно избегать.
The Organization will continue to increase and deepen its capacity in priority areas of rule of law activity identified in this report. Организация будет и впредь наращивать и усиливать свой потенциал в приоритетных областях деятельности в сфере верховенства права, указанных в настоящем докладе.
(b) Economic dimension: to deepen women's participation in the building and consolidation of the new socialist productive economic development model; Ь) в экономической сфере - усиливать роль женщин в строительстве и укреплении новой модели развития социалистического производства;
We call on the multilateral financial and development institutions to deepen their support to national efforts to improve the investment climate, upon request, in priority areas such as policy and regulatory frameworks, corporate governance, and competition policy. Мы призываем многосторонние финансовые учреждения и учреждения, занимающиеся вопросами развития, по просьбам соответствующих стран усиливать оказываемую ими поддержку национальным усилиям по улучшению инвестиционного климата в таких приоритетных областях, как директивные и нормативные рамки, корпоративное управление и антимонопольная политика.
Continue strengthening the role of the Inter-Religious Council in order to deepen the ethical values and fight against the moral corruption so that extreme and radical ideologies are eradicated from the society (South Sudan); 135.126 продолжать усиливать роль Межрелигиозного совета в целях углубления этических ценностей и преодоления нравственной коррупции для того, чтобы в обществе были искоренены экстремистская и радикальная идеологии (Южный Судан);
Больше примеров...