Its mission is to ignite women's leadership, amplify their voices and deepen their activism. |
Ее миссия - пробудить в женщинах качества лидеров, активнее отстаивать свое мнение и расширять свою общественную деятельность. |
His Government was willing to explore the issue of financing for development, swap experience, deepen cooperation and promote joint development. |
Правительство Китая стремится изучать вопрос финансирования развития, обмениваться опытом, расширять сотрудничество и оказывать содействие совместному развитию. |
His delegation intended to deepen cooperation in that field. |
Его делегация намерена расширять сотрудничество в этой области. |
The Agency has continued to deepen contacts with the OIC secretariat and with the Islamic Development Bank. |
Агентство продолжало расширять контакты с секретариатом ОИК и Исламским банком развития. |
To deepen the impact of network members on low-income women; |
З) расширять влияние участников объединения на женщин с низким уровнем дохода; |
We must continue to deepen and expand the preventive services that we are able to provide Member States. |
Мы должны продолжать расширять и наращивать услуги по предотвращению, которые мы можем оказывать государствам-членам. |
Although developing countries must deepen their economic and technical cooperation with each other, traditional development partners must also support those countries' efforts to foster South-South cooperation. |
Хотя развивающиеся страны должны расширять свое экономическое и техническое сотрудничество друг с другом, традиционные партнеры по развитию должны также поддерживать усилия этих стран по укреплению сотрудничества Юг - Юг. |
The subprogramme deals with the most pressing contemporary development challenges of how to build resilience and how to deepen connectivity in Asia and the Pacific. |
Эта подпрограмма посвящена самым безотлагательным современным задачам развития, касающимся того, каким образом укреплять устойчивость и расширять связь в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Continue to deepen measures underway to guarantee greater social inclusion in the national education system (Cuba); |
продолжать расширять уже осуществляемые мероприятия с целью гарантировать преодоление социальной изоляции в рамках национальной системы образования (Куба); |
In this, the final biennium for the achievement of the Millennium Development Goals, ESCAP will deepen its assistance to countries in Asia and the Pacific in stepping up their efforts in areas where progress is slow. |
В течение этого двухгодичного периода, который завершает собой период, отведенный для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ЭСКАТО будет расширять помощь странам Азиатско-Тихоокеанского региона в наращивании их усилий в тех областях, где темпы прогресса невелики. |
The Committee will further deepen and strengthen its contacts with relevant international, regional and subregional organizations on the matters covered by resolution 1373, building on the outcomes of the special meeting held on 6 March. |
Комитет будет продолжать расширять и укреплять свои контакты с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями по вопросам, охватываемым резолюцией 1373, основываясь при этом на результатах Специального совещания от 6 марта. |
This Conference is really about the future of democracy, how we widen and deepen its forces and scope. |
Фактически эта Конференция связана с вопросами будущего демократии, с вопросами того, каким образом мы будем усиливать ее потенциал и расширять её охват. |
Ministers called upon OECD to deepen its work on integrating environmental concerns into key economic sectors, including its activities on: |
Министры обратились к ОЭСР с призывом расширять работу по экологизации основных секторов экономики, в том числе свою деятельность по следующим аспектам: |
The Council welcomes efforts by the Secretariat to review peacekeeping operations and to provide enhanced planning and support, and encourages the Secretariat to deepen those efforts. |
Совет с удовлетворением отмечает проводимую Секретариатом работу по обзору операций по поддержанию мира и повышению качества планирования и поддержки и рекомендует Секретариату расширять эти усилия. |
I have requested the United Nations presences in West Africa to continue to deepen their strategic engagement with the relevant regional organizations, in particular the Mano River Union and ECOWAS, with a view to supporting them in managing issues that could trigger conflict in West Africa. |
Я просил структуры Организации Объединенных Наций в Западной Африке продолжать расширять их стратегическое взаимодействие с соответствующими региональными организациями, в частности с Союзом государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС, в целях оказания им содействия в решении вопросов, которые могут вызвать конфликт в Западной Африке. |
136.2 Continue and deepen efforts to firmly root human rights values and principles in the Government system, including through human rights training to state officials (Indonesia); |
136.2 продолжать и расширять усилия по обеспечению прочного утверждения правозащитных ценностей и принципов в системе государственного управления, в том числе посредством подготовки государственных должностных лиц по вопросам прав человека (Индонезия); |
In this context, the UNCTAD Trade and Development Board should further deepen regular interactions with the Committee on Trade and Development of the WTO General Council. |
В этой связи Совету по торговле и развитию ЮНКТАД следует продолжать расширять регулярное взаимодействие с Комитетом по торговле и развитию Генерального совета ВТО. |
Studies conducted by the World Bank have highlighted the economic and social costs of corruption, demonstrating that it can deter investment, hinder growth and development, deepen poverty and inequality and undermine the legitimacy of the State and its leadership. |
Проведенные Всемирным банком исследования высвечивают экономические и социальные издержки коррупции и указывают на то, что коррупция может сдерживать инвестиции, препятствовать росту и развитию, расширять масштабы нищеты и неравенство и подрывать легитимность государства и его руководителей. |
We have declared that a diverse and widely distributed range of cultural, educational and other products and information services can also stimulate creativity and deepen access to the benefits of the information society. |
Мы заявили, что разнообразие и широкое распространение культурных, просветительских и других продуктов и информационных услуг может также стимулировать творческую инициативу и расширять доступ к благам информационного общества. |
Cuba recommended that Uruguay: (a) continue to deepen measures under way to guarantee greater social inclusion in the national education system; and (b) continue with current efforts to eradicate poverty, indigence and social exclusion. |
Куба рекомендовала Уругваю: а) расширять уже осуществляемые мероприятия с целью гарантировать преодоление социальной изоляции в рамках национальной системы образования; Ь) продолжать начатые усилия по искоренению нищеты, нужды и преодолению социальной изоляции. |
The representatives of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and of the Danube Commission declared their intention to tighten and deepen their cooperation and to establish a Joint Committee in order to facilitate this cooperation. |
Представители Центральной комиссии судоходства по Рейну и Дунайской комиссии объявили о своем намерении укреплять и расширять взаимное сотрудничество и создать совместный комитет в целях оказания содействия такому сотрудничеству. |
The Council needs to pursue and deepen its work in addressing common conference themes and in coordinating conference follow-up and to ensure that its guidance in this area is taken into account in the conference reviews. |
Совету необходимо продолжать и расширять свою деятельность в вопросах рассмотрения общих тем конференций и координации последующей деятельности по итогам конференций, а также обеспечивать учет его руководящих указаний в этой области при проведении обзоров конференций. |
It is imperative to further deepen the system's partnership with the African Union, the African Development Bank and regional economic communities, and to ensure that the focus of various bodies of the United Nations system is aligned with the priorities of NEPAD. |
Необходимо еще больше расширять партнерские связи системы Организации с Африканским союзом, Африканским банком развития и региональными экономическими сообществами и добиваться соответствия приоритетов различных учреждений системы Организации Объединенных Наций приоритетам НЕПАД. |
Fourthly, we should broaden and deepen South-South cooperation. |
В-четвертых, нам следует расширять и углублять сотрудничество между странами Юга. |
Thailand also aims to extend and deepen its research and development capabilities in key research areas to gain both social and economic benefits. |
Таиланд намерен также расширять и углублять свой научно-исследовательский потенциал и возможности в области развития в ключевых областях исследований в целях обеспечения как социальных, так и экономических выгод. |