That was no reason to reject democracy, but should deepen it, paying more attention to its qualitative dimensions and to issues such as participation, transparency, accountability and inclusiveness, acknowledging the progressive nature of the democratic process. |
Отвергать демократию ни в коем случае не следует, а ее надо углублять, уделяя более пристальное внимание ее качественным аспектам и таким вопросам, как участие, транспарентность, подотчетность и социальная интеграция при признании постепенного характера демократического процесса. |
The international community should also continue to deepen its understanding of the links between peace and human development, above all in the poorest sectors, which had less capacity to adapt. |
Международное сообщество должно также далее углублять свое понимание связей между миром и развитием человечества, прежде всего в беднейших секторах, которые в меньшей степени способны адаптироваться. |
Russia and China intend to strengthen their good-neighbourliness and friendship from generation to generation, to deepen mutually beneficial practical cooperation, and to strive for joint development and prosperity. |
Россия и Китай намерены укреплять добрососедство и дружбу из поколения в поколение, углублять взаимовыгодное практическое сотрудничество, стремиться к совместному развитию и процветанию. |
Let the dialogue deepen and grow and in the case of FMCT, let us start negotiating. |
Так давайте же углублять и наращивать диалог; что же касается ДЗПРМ, то давайте начнем переговоры. |
He expressed the hope that, under COMESA, member States would further deepen their cooperation efforts to ensure that the people of the subregion gained from sustainable economic growth and development. |
Он выразил надежду на то, что в рамках КОМЕСА государства-члены будут и далее углублять свое сотрудничество в целях обеспечения устойчивого экономического роста и развития в интересах народов субрегиона. |
His Government reiterated that it was interested in receiving fellowships to enable young lawyers to deepen their knowledge of international law and acquire experience in the legal work of the United Nations and its specialized agencies. |
Республика Молдова вновь заявляет о своей заинтересованности в получении стипендий для того, чтобы молодые юристы могли углублять свои познания в области международного права и приобретать опыт, касающийся работы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в правовой сфере. |
ACC will continue to pursue and deepen in 1996 the elements of a coordinated and concerted follow-up to recent international conferences, drawing on the work of the task forces it has established for this purpose. |
АКК будет продолжать и углублять в 1996 году реализацию элементов скоординированной и согласованной деятельности по выполнению решений последних международных конференций, основываясь на результатах работы целевых групп, созданных им с этой целью. |
It will need to deepen its knowledge base in both the wider issues of poverty, globalization and economic and social policies which set the context for the delivery of development assistance as well as its technical competence in its own programme areas. |
Фонду необходимо будет углублять свою базу данных по более общим вопросам нищеты, глобализации и экономической и социальной политики, которые образуют условия для оказания помощи в области развития, а также повышать свою техническую компетентность в собственных программных областях. |
Estonia, Latvia and Lithuania emphasize their intention to deepen their economic integration with Europe and the global economy, based on the principles of free movement of people, goods, capital and services. |
Латвия, Литва и Эстония подчеркивают свое намерение углублять экономическую интеграцию с Европой и мировой экономикой на основе принципов свободного движения людей, товаров, капитала и услуг. |
In doing so, they are encouraged to broaden and deepen their dialogue with their business community, so as to ensure that the enterprise development strategies take into account the needs of the private sector. |
При этом им рекомендуется расширять и углублять диалог со своими деловыми кругами для обеспечения того, чтобы в стратегиях развития предприятий учитывались потребности частного сектора. |
In the area of finance, the computerization of banks in the ESCAP region has been fairly extensive and is continuing to deepen to enhance customer service, save on costs and improve credit assessment procedures. |
Что касается сферы финансов, то компьютеризация банковского дела в регионе ЭСКАТО носит довольно широкий характер, и ее продолжают углублять в целях повышения качества обслуживания клиентов, экономии расходов и совершенствования процедур кредитного анализа. |
In any event, we should deepen the channels of communication between the United Nations and the regional organizations by establishing coordination units or focal points to enable the daily follow-up of matters of common interest. |
В любом случае нам необходимо углублять каналы связи между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями посредством создания координационных отделов и центров для того, чтобы они могли заниматься решением текущих вопросов, связанных с последующей деятельностью и представляющих общий интерес. |
The central message is that the United Nations must deepen its knowledge base, sharpen its focus and act more effectively as an instrument for pursuing the priorities adopted in the Millennium Declaration. |
Центральная задача заключается в том, что Организация Объединенных Наций должна углублять свою базу знаний, действовать более целенаправленно и эффективно в качестве механизма достижения приоритетных целей, принятых в Декларации тысячелетия. |
It is important to continue to deepen it and to strengthen mutual trust in the interests of a speedy deployment and successful action of the hybrid African Union/United Nations operation. |
Важно продолжать углублять его, укреплять взаимное доверие в интересах скорейшего развертывания и успешной деятельности совместной операции Афросоюза и ООН. |
We also encourage the Committee to relentlessly pursue its mandate by continuing with its outreach activities, as well as to deepen and widen its cooperation with regional and subregional organizations. |
Мы также призываем Комитет неукоснительно выполнять свой мандат, продолжать осуществление мероприятий по охвату общественности, а также углублять и расширять сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями. |
Although we cannot perceive these items as being ready for multilateral treaty negotiations at this stage, they are nonetheless important and as such we need to further deepen our discussions on them. |
И хотя мы не можем воспринимать эти элементы как готовые для переговоров по многостороннему договору на данном этапе, они тем не менее имеют важное значение и в этом качестве нам нужно углублять свои дискуссии по ним. |
During 2004, the MA will further deepen its engagement and capacity-building activities at various levels to continue to ensure stakeholder access to the process and its benefits. |
В ходе 2004 года ОЭТ продолжит углублять свою деятельность по мобилизации и наращиванию потенциала на различных уровнях для обеспечения дальнейшего доступа заинтересованных сторон к этому процессу и его результатам. |
Industrialization had long been seen as the key to development and, if Africa wished to break out of the cycle of poverty, it should deepen its cooperation with UNIDO. |
Индустриализация уже давно считается ключе-вым фактором развития, поэтому если Африка хочет вырваться из тисков нищеты, ей следует углублять сотрудничество с ЮНИДО. |
In the new international order, and the prominent role played in it by big business, we need to deepen and strengthen local authorities in the political and economic spheres. |
В условиях нового международного порядка и с учетом той заметной роли, которую играют в нем крупные деловые круги, нам необходимо углублять и укреплять местные органы самоуправления в политической и экономической сферах. |
NEPAD's success depends ultimately on what African countries do individually and collectively, but it is also a test of the international community's willingness to deepen and sustain its engagement with Africa on a level playing field. |
Успех НЕПАД в конечном счете зависит от индивидуальных и коллективных усилий африканских стран, но это также является проверкой готовности международного сообщества углублять и поддерживать свои связи с Африкой на равноправных условиях. |
Intervention by regional arrangements was sometimes necessary, as had been the case in the Balkans, but those arrangements should deepen their cooperation with the United Nations to avert conflicts or initiate peacekeeping and peacebuilding. |
Иногда требуется вмешательство со стороны региональных соглашений, как это имело место на Балканах, однако эти соглашения должны углублять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях предотвращения конфликтов или инициации процессов поддержания мира и миростроительства. |
All of that gives us the confidence and determination to address other ills facing our society - uneven growth, a high poverty rate, low pay - and to strengthen our human institutions and deepen our experience with democracy. |
Все это вселяет в нас уверенность и готовность решать другие проблемы нашего общества: неравномерность роста, высокий уровень бедности, низкая заработная плата - и укреплять наши гуманитарные институты и углублять наш демократический опыт. |
LDCs should continue and deepen efforts to improve their macroeconomic conditions and sectoral policies to enable them to reap the benefits of globalization as well as regional trading opportunities. |
НРС следует продолжать и углублять усилия по улучшению макроэкономических условий в своих странах и совершенствованию отраслевой политики, с тем чтобы иметь возможность пользоваться плодами глобализации и использовать благоприятные региональные возможности для торговли. |
However, in order to adequately address these goals in the future, and to deepen inter-agency collaboration for tobacco control, increased support from all partners, as well as the mobilization of additional resources, will be required. |
Вместе с тем, чтобы надлежащим образом решать эти задачи в будущем и углублять межучрежденческое сотрудничество в области борьбы против табака, потребуется расширение поддержки со стороны всех партнеров, а также мобилизация дополнительных ресурсов. |
We should therefore not only preach the promotion and protection of human rights but also put into practice what we preach and deepen our understanding of the subject. |
Поэтому мы должны не только выступать за содействие защите прав человека, но и реализовывать на практике то, за что мы выступаем, и углублять понимание этого вопроса. |