Encourages the secretariat to continue to deepen its cooperation with the International Trade Centre (ITC) with a view, inter alia, to better coordinating technical cooperation in several areas, including support for small and medium-sized enterprises (SMEs); |
рекомендует секретариату продолжать углублять сотрудничество с Международным торговым центром (МТЦ) в целях, в частности, лучшей координации технического сотрудничества в ряде областей, включая поддержку малых и средних предприятий (МСП); |
Expand, deepen and enrich South-South cooperation through enhanced regional and inter-regional cooperation, undertaking concrete projects and programmes, pooling of resources, and tapping the contributions of eminent personalities and institutions of the South. |
расширять, углублять и обогащать сотрудничество Юг - Юг с помощью усиления регионального и межрегионального сотрудничества, реализации конкретных проектов и программ, объединения ресурсов и привлечения видных общественных деятелей и учреждений Юга; |
Invites members of the Collaborative Partnership on Forests to report to the Forum at its tenth session on their ongoing and future actions on forest financing and to focus, deepen and broaden their work in support of action on financing sustainable forest management; |
предлагает членам Совместного партнерства по лесам представить Форуму на его десятой сессии доклад о проводимой и будущей деятельности по финансированию лесного хозяйства и акцентировать, углублять и расширять свою деятельность в поддержку действий, направленных на финансирование неистощительного лесопользования; |
16.14 Expand and deepen its interaction and cooperation with parliamentarians, civil society, including non-governmental organisations, and the private sector of Non-Aligned Countries on the recognition that they can perform a constructive role towards the attainment of the principles, ideals and purposes of the Movement; |
Расширять и углублять взаимодействие и сотрудничество с парламентариями, гражданским обществом, включая неправительственные организации, и частным сектором неприсоединившихся стран, признав, что они могут выполнять конструктивную роль в достижении принципов, идеалов и целей Движения. |
The Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation state their intention to expand and deepen coordinated action by Japan and the Russian Federation on international issues, as follows: |
Президент Российской Федерации и Премьер-министр Японии заявляют о намерении расширять и углублять взаимодействие Российской Федерации и Японии в международных делах по следующим направлениям. |
Ensure the implementation of the legislation related to the 60 judicial reform measures as established at the end of 2008 (Indonesia); Continue to advance the rule of law and to deepen the reform of the judicial system (Netherlands); |
обеспечить осуществление законодательства, связанного с 60 мерами по судебной реформе, выработанными в конце 2008 года (Индонезия); продолжать содействовать обеспечению правопорядка и углублять реформу судебной системы (Нидерланды); |
Recognizes the need to strengthen and further invigorate South-South cooperation and, in this regard, requests all Member States to deepen, intensify and enhance South-South cooperation, including through triangular cooperation, focusing on shared development priorities; |
признает необходимость укрепления и дальнейшего оживления сотрудничества Юг-Юг и в этой связи просит все государства-члены углублять, активизировать и расширять сотрудничество Юг-Юг, в том числе на основе трехстороннего сотрудничества, сосредоточивая внимание на общих приоритетах в области развития; |
(a) Deepen ongoing economic reforms, encourage domestic savings and national and foreign direct investment. |
а) углублять текущие экономические реформы, стимулировать внутренние сбережения, а также внутренние и прямые иностранные инвестиции. |
Deepen cooperation between the Russian Ministry of Defence and United States Department of Defense in the area of ensuring nuclear security. |
углублять сотрудничество между Министерством обороны России и Министерством обороны США в области обеспечения ядерной безопасности; |
Deepen its engagement with and support for civil society actors, human rights defenders and minority groups, and ensure their safety, with specific mechanisms in place if necessary, including through supportive public statements on the important role they play in democracy (United Kingdom); |
углублять взаимодействие с представителями гражданского общества, правозащитниками и группами меньшинств, оказывать им поддержку и обеспечивать их безопасность, создавая для этого при необходимости конкретные механизмы, в том числе механизмы пропаганды среди общественности той важной роли, которую они играют в условиях демократии (Соединенное Королевство); |
82.5. Deepen the process to abolish the death penalty by implementing a de jure moratorium on the use of death penalty and subsequently by abolishing it permanently; (France); |
82.5 углублять процесс отмены смертной казни путем осуществления де-юре моратория на применение смертной казни и впоследствии - ее окончательной отмены (Франция); |
100.6. Deepen and widen cooperation with the United Nations human rights system, and in particular with the Human Rights Council and its mechanisms (Malaysia); |
100.6 углублять и расширять сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций в области прав человека, в частности с Советом по правам человека и его механизмами (Малайзия); |
We are fully prepared to deepen our cooperation in these crucial endeavours. |
Мы готовы углублять сотрудничество по этим чрезвычайно важным направлениям. |
We encourage the United Nations to maintain and deepen that approach. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций поддерживать и углублять такой подход. Председатель: Сейчас слово имеет представитель Финляндии. |
Deepen and extend its social policies in order to eradicate extreme poverty, in particular in the rural area (Brazil); |
116.81 углублять и расширять социальную политику с целью искоренения нищеты, в частности в сельской местности (Бразилия); |
Ocean sciences 1 attempts to deepen the scientific understanding of the interplays. |
Сегмент «Науки об океане 1» призван углублять научное понимание этого взаимодействия. |
It remained ready to deepen South-South cooperation and share with other developing countries its experience in poverty reduction and development with a view to contributing to global economic recovery. |
Китай по-прежнему готов углублять сотрудничество по линии Юг - Юг и делиться с другими развивающимися странами опытом в области сокращения масштабов нищеты и развития в целях содействия восстановлению глобальной экономики. |
Needless to say, we stand ready to extend and deepen our cooperation with the United Nations in this field. |
Нет необходимости говорить о том, что мы готовы расширять и углублять наше сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в этой области. |
Moreover, as Russia's recent assertions of power in Ukraine and elsewhere in the former Soviet Union demonstrate, European countries need to deepen their security cooperation and develop a common energy policy. |
Более того, как показали недавние утверждения власти России над Украиной и другими странами бывшего Советского Союза, европейские страны должны углублять сотрудничество в области безопасности и разработать общую энергетическую политику. |
We aim to deepen our political dialogue, increase our trade, and multiply our people-to-people contacts with our neighbors in the form of sports, tourism, and cultural actvities. |
Мы стремимся углублять политический диалог, развивать торговлю и увеличить количество личных контактов с нашими соседями с помощью спорта, туризма и культурной деятельности. |
Clearly, if Europe is to spend billions on pipelines, it would be better off doing so as part of an effort to diversify its sources of natural gas, rather than deepen its dependence on Russia. |
Если вдруг Европа соберется потратить миллиарды на строительство газопроводов, ей, очевидно, будет удобней сделать это в рамках политики диверсификации поставок природного газа, чем углублять зависимость от России. |
Likewise, we hope that one of the results of the France/United Kingdom initiative to analyze the different aspects of peacekeeping operations will be a renewed commitment by the Council to deepen the interaction among those actors. |
В равной мере мы надеемся, что одним из результатов совместной инициативы Франции и Соединенного Королевства по изучению различных аспектов миротворческих операций станет готовность Совета углублять взаимодействие между этими партнерами. |
In private, however, many allied officials have told the media that they are even less inclined than they previously were to deepen NATO's ties with Georgia, given the risks of becoming entrapped in another Russian-Georgian war. |
Однако, согласно частным заявлениям представителей Альянса, сейчас они ещё меньше, чем раньше, намерены углублять связи НАТО с Грузией, учитывая риск оказаться вовлеченными в очередную русско-грузинскую войну. |
That is why post-modernity, that world of the next century, must know how to conserve and deepen the values that are the legacy of modernity and carry forward its goals as much as possible. |
Поэтому постсовременная действительность, а именно мир следующего столетия, должен уметь сохранять и углублять ценности, которые ему достанутся в наследство от современности, и развивать поставленные им цели по мере возможности. |
His Government planned to broaden and deepen its cooperation with the European Union and attached great importance to the implementation of the European Union-Azerbaijan Partnership and Cooperation Agreement. |
Его правительство планирует расширять и углублять свое сотрудничество с Европейским союзом и придает большое значение осуществлению Соглашения о сотрудничестве и взаимопомощи между Европейским союзом и Азербайджаном. |