The development of ICT had not benefited all countries equally and was continuing to deepen the digital divide between regions, social categories and individuals. |
Не все страны в равной мере извлекли пользу из развития ИКТ, и оно продолжает углублять цифровой разрыв между регионами, социальными группами и отдельными людьми. |
From this viewpoint, Japan strongly endorses the sixth work programme of the CTC and its intention to expand and deepen its contacts with these organizations. |
С этой точки зрения Япония решительно одобряет шестую программу работы КТК и его намерение развивать и углублять связи с этими организациями. |
deepen cooperation in issues of the reciprocal integration of migrants and the protection of their rights; |
углублять сотрудничество в вопросах взаимной интеграции мигрантов и защиты их прав; |
The overall objective of this dialogue was to renew and deepen UNDP's partnership and engagement with indigenous peoples, their organizations and their communities. |
Общая цель этого диалога заключалась в том, чтобы обновлять и углублять осуществляемое ПРООН сотрудничество и взаимодействие с коренными народами, их организациями и их общинами. |
To continue, and deepen security sector reform, particularly with respect to the Army and the Police; |
продолжать и углублять процесс реформирования сектора безопасности, особенно в отношении армии и полиции; |
It is hoped that intellectuals and citizens in Japan will further deepen their understanding on issues of disarmament and non-proliferation through these lectures. |
Мы надеемся, что представители интеллигенции и граждане Японии будут и далее углублять свои знания по вопросам разоружения и нераспространения благодаря таким лекциям. |
We pledge to deepen these ties through a lasting partnership rooted in common values and recognition of our interdependence, and built upon mutual respect and the sovereign equality of nations. |
Мы обязуемся углублять эти связи на основе прочных партнерских отношений, зиждящихся на общих ценностях и признании нашей взаимозависимости и опирающихся на взаимное уважение и суверенное равенство наций. |
The policies of economic liberalization introduced in recent years have increased our regional and global linkages and the Government shall deepen and strengthen these ties. |
Стратегии экономической либерализации, проводимые в жизнь в последние годы, усилили наши региональные и глобальные связи, и правительство будет эти связи углублять и укреплять. |
In this scenario, ICT producers in the industrialized countries and a few developing countries would expand and deepen their markets. |
По этому сценарию производители ИКТ в промышленно развитых странах и в нескольких развивающихся странах будут расширять и углублять свои рынки. |
Recognizing that numerous stakeholders must collaborate in order to achieve development change, UNDP intends to enhance and deepen partnerships within the United Nations system and with external counterparts. |
Признавая, что многочисленные стороны должны сотрудничать в целях достижения прогресса в области развития, ПРООН намерена расширять и углублять партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций и с внешними сторонами. |
The mid-term review recommended that African countries should deepen ongoing economic reforms, encourage domestic savings and create an enabling environment to attract domestic and foreign direct investment (FDI). |
В среднесрочном обзоре африканским странам рекомендовалось углублять текущие экономические реформы, стимулировать внутренние сбережения, а также создавать благоприятные условия для привлечения внутренних и прямых иностранных инвестиций. |
We will deepen this dialogue with a view to achieving more substantive results and to focus in particular on strategic issues of common concern. |
Мы будем углублять этот диалог в целях достижения более существенных результатов, сосредоточивая внимание, в частности, на стратегических вопросах, представляющих обоюдный интерес. |
Ms. Aitimova said that, if poorly managed, globalization would deepen inequalities between countries and benefit only a few. |
Г-жа Айтимова говорит, что при условии ненадлежащего управления, глобализация будет углублять неравенство между странами и приносить выгоду только избранным. |
France is convinced that we must reaffirm our collective political will to implement and deepen our commitment to the values espoused at the Copenhagen Summit. |
Франция убеждена в том, что мы должны вновь подтвердить свою общую политическую волю выполнять и углублять свои обязательства в отношении тех ценностей, которые были провозглашены на Встрече в Копенгагене. |
Our Organization must deepen those channels in order to respond as quickly as possible to peoples' demands and sensitivities in this area. |
Наша Организация должна углублять эти каналы, с тем чтобы как можно скорее выполнять требования народов и решать сложные задачи в этой области. |
The Agency plans to deepen contact with the OIC secretariat and with the Islamic Development Bank, inter alia, by regularly providing information on Agency activities. |
Агентство планирует углублять отношения с секретариатом ОИК и Исламским банком развития, в частности на основе регулярного предоставления информации о деятельности Агентства. |
The policies of economic liberalization introduced in recent years have increased our regional and global linkages, and my Government intends to deepen and strengthen these ties. |
Проводимая в последние годы политика экономической либерализации позволила расширить наши региональные и глобальные контакты, и мое правительство намерено углублять и крепить эти связи. |
We hope that Afghanistan and the neighbouring countries will fully utilize existing mechanisms, deepen regional cooperation, enhance mutual political trust and seek joint development. |
Мы надеемся, что Афганистан и соседние страны будут всецело использовать имеющиеся механизмы, углублять региональное сотрудничество, укреплять взаимное политическое доверие и стремиться к совместному развитию. |
The prospect of the establishment of a working group on the basis of the discussions held in this Chamber represents a commitment that we intend to uphold and further deepen. |
Перспективы создания рабочей группы на основе проведенных в этом Зале дискуссий являются нашей приверженностью, которую мы намерены поддержать и углублять. |
The third area concerns the intention of UNDP to deepen partnerships within and outside the United Nations system in order to promote a coherent, effective development effort in programme countries. |
Третий комплекс связан с намерением ПРООН углублять партнерские связи как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, чтобы способствовать слаженным и эффективным усилиям в области развития, прилагаемым в странах, где осуществляются программы. |
Secondly, in the same spirit, the PBC is committed to continuing to deepen its interaction with the principal organs of the United Nations. |
Во-вторых, в том же духе КМС преисполнена решимости продолжать углублять взаимодействие с главными органами Организации Объединенных Наций. |
At the same time, Japan will deepen economic relations with Middle Eastern and North African countries by further promoting trade and investment through such means as trade insurance and export loans. |
Одновременно Япония будет углублять экономические отношения с ближневосточными и североафриканскими странами посредством дальнейшего содействия торговле и капиталовложениям с использованием таких инструментов, как торговые гарантии и экспортные кредиты. |
In designing future capacity-building activities, the secretariat will continue to explore links between different thematic areas of work and deepen its cooperation with other international organizations and partner organizations. |
При планировании будущей работы по наращиванию потенциала секретариат продолжит изучать связи между различными тематическими сферами деятельности и углублять свое сотрудничество с другими международными организациями и организациями-партнерами. |
It will maintain and deepen its expertise on issues identified by Member States, in support of intergovernmental discussions on ongoing and emerging issues, as required. |
Она будет обеспечивать и углублять свои экспертные возможности по вопросам, определенным государствами-членами в целях оказания поддержки межправительственным дискуссиям по текущим и возникающим проблемам, в зависимости от необходимости. |
The year 2011 will include a number of landmarks on which we will build to deepen our engagement in the six priority areas of our work. |
В 2011 году будет достигнут ряд вех, на основе которых мы будем углублять усилия в шести приоритетных областях нашей работы. |