Английский - русский
Перевод слова Deepen
Вариант перевода Углубить

Примеры в контексте "Deepen - Углубить"

Примеры: Deepen - Углубить
The recently adopted Lima Declaration (see box) is a new generation of informal cooperation among young agencies that will deepen their collaboration and knowledge of each other's laws, practices and cases. Принятая недавно Лимская декларация (см. вставку) знаменует собой новый этап неформального сотрудничества между недавно созданными органами по вопросам конкуренции: это позволит им углубить взаимодействие и знания законодательства, практических методов и расследуемых дел на обоюдной основе.
The participants called on the technical secretariat to deepen its analysis of development issues and, in particular, issues relating to the most disadvantaged groups among the peoples of the Sahel. Участники призвали технический секретариат углубить свой анализ вопросов развития, в частности вопросов, касающихся наиболее обездоленных групп населения Сахеля.
Relevant learning activities and programmes are provided to deepen students' understanding of the concepts and values relating to civic education, human rights education and education against discrimination. Чтобы углубить понимание учащимися понятий и ценностей, связанных с гражданским обучением, образованием в области прав человека и антицискриминационным воспитанием, организуются различные учебные мероприятия и программы.
The activities in 2012 (regional and technical workshops, end-of the-project conference, recommendations of the synthesis study) helped create new networks and deepen the existing ones, making them more operational. A..1. Деятельность в 2012 году (региональные и технические рабочие совещания, итоговая конференция по проекту, рекомендации, содержащиеся в сводном исследовании) позволили установить новые и углубить существующие связи, а также повысить их эффективность.
The meeting participants proposed to deepen the regional integration process and work towards common logistics and mobility policies, promoting forums for joint action by the public and private sectors as well as their proper subregional coordination. Участники совещания предложили углубить региональный интеграционный процесс и выработать общие стратегии в области материально-технического снабжения и обеспечения мобильности, поддерживая создание форумов для принятия государственным и частным секторами совместных мер, а также надлежащую координацию их действий на субрегиональном уровне.
In that regard, the United Nations should deepen its cooperation with the International Criminal Court, which had a key role to play in ensuring accountability when violations were not addressed at the national level. В этой связи Организации Объединенных Наций следует углубить сотрудничество с Международным уголовным судом, который играет ключевую роль в привлечении к ответственности виновных в случаях, когда борьба с нарушениями на национальном уровне не ведется.
The Special Rapporteur wishes to deepen his understanding of the right to education, focusing in particular on operational frameworks for the realization of the right. Специальный докладчик хотел бы углубить свое понимание концепции права на образование, в частности, путем уделения первоочередного внимания функциональным рамкам, необходимым для реализации этого права.
The Court's practice of involving stakeholders and consulting with various leading experts, States parties, the United Nations and non-governmental organizations will deepen its understanding of critical issues and help build efficiency and relevance. Практика Суда по привлечению к работе заинтересованных сторон и проведению консультаций с различными ведущими экспертами, государствами-участниками, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями позволит углубить понимание ключевых вопросов и поможет повысить эффективность и значение этого органа.
We will need to deepen and strengthen our international regimes on such matters as the legal frameworks for combating terrorism, exchange of information and ending the financing of terrorism, as well as more effective law enforcement action. Нам нужно будет углубить и укрепить наши международные режимы в таких вопросах как правовые рамки борьбы с терроризмом, обмен информацией и пресечение финансирования терроризма, а также осуществление более эффективных мер в области правоприменения.
In the period covered by this report, UNSMA, particularly its Civil Affairs Unit, was able to deepen its cooperation with the United Front and expand its activities significantly in the territory under their control at the time. В период, охватываемый настоящим докладом, СМООНА, и в частности ее Группа по гражданским вопросам, смогла углубить сотрудничество с Объединенным фронтом и существенно расширить свою деятельность на территории, которая в то время была под его контролем.
The responses to the questionnaire were helpful and oriented the organization of the Fourteenth Session, which was intended to deepen the examination of the issues raised in that document. Ответы на вопросник сыграли полезную роль и послужили в качестве ориентира при организации четырнадцатой сессии, которая была призвана углубить изучение проблем, поднимаемых в этом документе.
However, it is critical that action is taken to embed and deepen those gains, to ensure long-term sustainability and impact on the ground. Вместе с тем чрезвычайно важно принять меры к тому, чтобы закрепить и углубить эти достижения, с тем чтобы обеспечить их результативность в долгосрочной перспективе и реальную отдачу на местах.
Through its activities the counselor provides a discussion time at which people can meet in order to deepen a communicative practice and bring the same to express themselves, to communicate in a group. В рамках своей деятельности консультант предоставляет обсуждение времени, в который люди могут встречаться, чтобы углубить коммуникативные практики и обеспечить такой же, чтобы выразить себя, общаться в группе.
On 16 February 2012 Archbishop Brown presenting his Letters of Credence to President Higgins pledged to do everything in his power to "solidify and strengthen" as well as "confirm and deepen" the relationship between the Holy See and Ireland. 16 февраля 2012 года архиепископ Браун вручая свои верительные грамоты президенту Хиггинсу пообещал сделать всё от него зависящее, чтобы «укрепить и усилить», а также «подтвердить и углубить» отношения между Святым Престолом и Ирландии.
It is our hope that such exchanges and the way in which we proceed will not only deepen our knowledge and understanding of complex issues, but help build the confidence we need to make progress in the Conference on Disarmament itself. Мы надеемся, что такие обмены и то, каким образом мы будем действовать, не только позволят углубить наши познания и понимания по сложным проблемам, но и помогут выстроить доверие, которое нужно нам, чтобы добиться прогресса в рамках самой Конференции по разоружению.
It is hypothesised that the presence of planets may increase the amount of mixing and deepen the convective zone to such an extent that the Li can be burned. Предполагается, что наличие планет может увеличить величину смешивания и углубить конвективную зону до такой протяжённости, при которой литий может гореть.
That possibility is difficult even to consider today, after Russia's intervention in Ukraine and annexation of Crimea (apparently carried out in response to fears that Ukraine would deepen its ties with the European Union and NATO). Об этом трудно даже подумать сегодня - после российской интервенции в Украину и аннексии Крыма (судя по всему, осуществленной из-за страха, что Украина может углубить свои связи с Евросоюзом и НАТО).
In fact, Russian officials have indicated that Putin is prepared to become the first head of state to meet with Kim, who is eager to deepen ties with Russia to compensate for his faltering relationship with China. Российские официальные лица фактически подтвердили, что Путин может стать первым главой государства для встречи с Кимом, который жаждет углубить связи с Россией, чтобы компенсировать свои ухудшающиеся отношения с Китаем.
If, as some Russian officials have proposed, Russia begins an identity-defining large-scale project to develop its immense territory east of the Ural Mountains, including Siberia and the Far East, it would have a unique opportunity to deepen these connections further. Если, как предлагают некоторые российские чиновники, Россия начнет крупномасштабный, национальный проект развития огромной территории к востоку от Уральских гор, включая Сибирь и Дальний Восток, она получит уникальную возможность еще больше углубить эти связи.
China 2030 calls for structural reforms that would redefine the role of government, overhaul state-owned enterprises and banks, develop the private sector, promote competition, and deepen liberalization of the land, labor, and financial markets. «Китай 2030» призывает к структурным реформам, которые должны пересмотреть роль правительства, провести капитальный ремонт государственных предприятий и банков, развить частный сектор, конкуренцию, а также углубить либерализацию земельных, трудовых и финансовых рынков.
This exchange served therefore to deepen the discussions of the Economic and Social Council at its high-level segment of 1993 and thereby underscore a continuity of focus that will be essential for successful implementation of the Summit's objectives. Состоявшийся обмен мнениями, соответственно, помог углубить обсуждение этих вопросов на этапе высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1993 года и, тем самым, подчеркнуть необходимость уделения постоянного внимания этим вопросам, что является непреложным условием успешного достижения целей, поставленных перед Встречей на высшем уровне.
An additional incentive to foreign direct investment in the region may come from the decision of the members of ASEAN to deepen economic integration by establishing, in 1993, the ASEAN Free Trade Area with a view to eliminating intra-regional tariffs and non-tariff barriers. Еще одним стимулом для размещения прямых иностранных инвестиций в регионе может стать решение членов АСЕАН углубить экономическую интеграцию путем создания в 1993 году зоны свободной торговли АСЕАН с целью устранения тарифных и нетарифных барьеров во внутрирегиональной торговле.
We believe, therefore, that any unilateral actions that could lead to undesirable results would not only deepen the current difficulties but would also serve to create reservations about the genuine commitment of all Member States to the fundamental principle of the democratization of international relations. Поэтому мы считаем, что любые односторонние действия, чреватые нежелательными результатами, могут не только углубить нынешние трудности, но также создать неуверенность у государств-членов в том, что касается подлинной приверженности основополагающему принципу демократизации международных отношений.
We see now the will to deepen the reforms, notably that relating to enlargement of the Security Council, but the precise terms of such a reform remain to be determined. Сегодня мы отмечаем стремление углубить реформы, в частности те, которые касаются расширения состава Совета Безопасности, однако точные контуры таких реформ еще предстоит определить.
Unless more predictable means were soon identified for providing adequate resources for this programme as decided at UNCTAD XI, the secretariat would have to curtail its level and scope of involvement in 2006, despite its readiness to expand and deepen its work. Если в ближайшее время не будут выявлены более прогнозируемые средства обеспечения надлежащих ресурсов для этой программы, как это было решено в ходе ЮНКТАД ХI, секретариату придется уменьшить уровень и объем своего участия в 2006 году, несмотря на его готовность расширить и углубить свою работу.