| The Forum, therefore, agreed to examine a comprehensive approach towards security and to broaden and deepen cooperation accordingly. | В связи с этим Форум постановил рассмотреть комплексный подход к вопросу об обеспечении безопасности и соответствующим образом расширить и углубить сотрудничество. |
| We wish to deepen and broaden our far-reaching common interests. | Мы хотим углубить и расширить наши далеко идущие взаимные интересы. |
| Further stratification can only deepen and harden the asymmetries existing in the Council. | Дальнейшее расслоение может лишь углубить и усложнить ассиметрию в Совете. |
| Their example is being repeated and is helping to deepen our people's commitment to defending fundamental human rights. | Их пример повторяется и помогает углубить приверженность наших народов защите основных прав человека. |
| Contacts between juvenile inmates and their families are arranged so as to strengthen their family interrelations and deepen the reforming effects of the penalty. | Контакты между воспитанниками и их семьями организуются таким образом, чтобы укрепить семейные взаимоотношения и углубить перевоспитующее воздействие наказания. |
| The Committee received many reports about Tibet and needed to deepen its understanding of the situation in that area. | Комитетом был получен целый ряд докладов о Тибете, и ему необходимо углубить понимание положения, существующего в этом регионе. |
| You have sought to deepen and strengthen the commitments that you made in Rio. | Вы стремились углубить и укрепить обязательства, которые вы приняли в Рио-де-Жанейро. |
| We hope that the subject we are dealing with in the Security Council today will help us deepen international cooperation in combating terrorism. | Мы надеемся на то, что вопрос, рассматриваемый нами сегодня в Совете Безопасности, поможет нам углубить международное сотрудничество в борьбе с терроризмом. |
| Yes, China needs to strengthen its social safety net and to deepen domestic capital markets before consumption can take off. | Конечно, Китаю нужно укрепить свою сеть социальной безопасности, а также углубить рынки внутреннего капитала, прежде чем потребление сможет начать рост. |
| African countries will need to deepen and expand their reforms, while making sure that the process supports rather than constrains investment. | Африканским странам потребуется углубить и расширить свои реформы, обеспечив при этом, чтобы их осуществление не сдерживало, а стимулировало инвестиции. |
| The question is how we can extend and deepen that partnership. | Вопрос заключается в том, как расширить и углубить такое партнерство. |
| Countering violence with violence will only deepen the mutual hatred. | Насилие в ответ на насилие может лишь углубить взаимную ненависть. |
| In essence, the agenda states that the United Nations must deepen its knowledge, sharpen its focus and act more effectively. | По сути, в программе указывается, что Организация Объединенных Наций должна углубить свои знания и сделать свою деятельность более целенаправленной и эффективной. |
| A further lowering of tariffs will help deepen trade links and will provide access to cheaper imports and technology. | Снижение тарифов позволило бы углубить торговые связи и открыло бы доступ к более дешевому импорту и технологиям. |
| The activities outlined in this note are designed to strengthen and deepen UNCTAD's capacity-building programmes. | Описываемые в настоящей записке мероприятия направлены на то, чтобы укрепить и углубить программы ЮНКТАД по наращиванию потенциала. |
| The Conference will afford Summit participants a good opportunity to directly exchange views and deepen their understanding of the issues. | Эта Конференция предоставит участникам саммита хорошую возможность непосредственно обменяться мнениями и углубить понимание имеющихся проблем. |
| Treaty bodies and special procedures mechanisms should also deepen their collaboration with the Counter-Terrorism Committee. | Механизмы договорных органов и специальных процедур должны также углубить свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом. |
| MONUC is seeking to broaden and deepen its contacts with their representatives. | МООНДРК стремится расширить и углубить свои контакты с их представителями. |
| Those obstacles could deepen an enormous digital divide whereby billions of people could be left outside a globally connected world. | Такого рода препятствия могут углубить огромную цифровую пропасть, в результате чего миллиарды людей останутся за пределами глобальной взаимосвязанной системы мира. |
| It will also broaden and deepen the Centre's interactions with countries and with regional and international organizations. | Оно также позволит расширить и углубить взаимодействие Центра со странами и региональными и международными организациями. |
| Economic integration can build on this progress and deepen the process further. | Экономическая интеграция может опереться на эти результаты и углубить данный процесс. |
| It is now vital to deepen and consolidate the progress achieved so far. | Теперь жизненно важно углубить и упрочить достигнутый прогресс. |
| The CTC further intends to deepen its contacts with regional organizations. | Комитет также намерен углубить свои контакты с региональными организациями. |
| We urge them to contribute further to reconciliation by avoiding any action likely to deepen divisions. | Мы призываем их вносить дальнейший вклад в процесс примирения, избегая любых действий, способных углубить разногласия. |
| It is also essential to deepen substantive discussions on ways to increase the effectiveness of negative security assurances. | Важно также углубить предметные дискуссии о путях повышения эффективности негативных гарантий безопасности. |