Demands that the parties to the conflict widen and deepen their commitment to the United Nations-led peace process, continue to expand their dialogue and contacts at all levels and display without delay the necessary will to achieve substantial results on the key issues of the negotiations; |
требует от сторон конфликта расширить и углубить свое участие в осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций мирном процессе, продолжать расширять свой диалог и контакты на всех уровнях и безотлагательно проявить необходимую волю для достижения существенных результатов по ключевым вопросам переговоров; |
This is in line with the Government's commitment in the Poverty Reduction Strategy Paper and the Medium Term Development Framework to "widen and deepen the outreach of financial services... to the un-banked." |
Они соответствуют обязательству правительства, изложенному в Документе по стратегии сокращения масштабов нищеты и в Среднесрочной рамочной программе развития, "расширить и углубить работу по финансовому обслуживанию... лиц, не имеющих доступа к банковским услугам". |
They should identify key infrastructure projects needed to ensure private-sector productivity. And they must work together to deepen regional trade integration, thereby creating a much larger market. |
И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок. |
Lastly, as a proactive organization willing to further deepen and diversify its activities in line with current world developments, it had established a committee of wise men to examine prospects, challenges and opportunities for enhancing cooperation among member States. |
Наконец, являясь активной организацией, желающей еще более углубить и диверсифицировать свою деятельность, она создала комитет мудрецов для изучения перспектив, вызовов и возможностей для усиления сотрудничества между государствами-членами. |
In addition, the promotion of private-sector financial innovations and public-private partnerships can also deepen domestic financial markets and further develop the domestic financial sector. |
Кроме того, поощрение финансовых нововведений в частном секторе и партнерских связей между государственным и частным секторами также может углубить процесс развития отечественных финансовых рынков и содействовать дальнейшему развитию отечественного финансового сектора. |
The purpose of these visits, which include independent discussions with groups from affected communities, is to deepen the SRSGSpecial Representative's personal understanding of situations on the ground and, not to report on either the companies or the countries in which they are located. |
Смысл их Специальный представитель видит в том, чтобы в ходе независимых обсуждений с заинтересованными кругами углубить свое понимание ситуации на месте, а не в том, чтобы готовить доклады о ситуации в компаниях или странах, где они находятся. |
(k) Widen and deepen public and private sector cooperation and collaboration and, in this context, expand platforms for public-private sector dialogue, such as trade and transport facilitation committees or corridor management committees; |
к) расширить и углубить сотрудничество государственного и частного секторов и в этом контексте расширить платформы для диалога между государственным и частным секторами, в частности создать комитеты содействия торговле и перевозкам или комитеты по управлению коридорами; |