| Their purpose is to deepen global and governmental understanding of certain topics or certain contexts. | Цель этих проектов - углубить понимание определенных тем или конкретных контекстов на глобальном уровне, а также на уровне национальных правительств. |
| The secretariat is currently exploring possible internal and external sources in order to support technological innovation and extend and deepen outreach. | В настоящее время секретариат изучает возможные внутренние и внешние источники, необходимые для того, чтобы обеспечить технологические инновации и расширить и углубить охват своей информационной работы. |
| Today, it is feared that the effects of climate change can deepen gender inequality. | Сегодня существуют опасения относительно того, что последствия изменения климата могут углубить гендерное неравенство. |
| Most member States believe that the placement of weapons in outer space could deepen global insecurity, affecting all countries. | Большинство государств-членов полагают, что размещение оружия в космическом пространстве могло бы углубить глобальную небезопасность, затрагивая все страны. |
| Such work around gender, peace and security can affect and deepen arguments for disarmament. | Такая работа вокруг гендерной проблематики, мира и безопасности может затронуть и углубить аргументы в пользу разоружения. |
| Accordingly, he intends to deepen and expand work in this crucial area. | С учетом этого он планирует углубить и расширить работу, проводимую в этой крайне важной области. |
| Consequently it is good time for countries and regions to deepen their understandings of desirable technologies for driving assistance. | Таким образом, настало время углубить и расширить понимание технологий помощи при вождении, которые желательно внедрять в странах и регионах. |
| UNCTAD should deepen its analytical work and technical assistance with regional integration processes and new trade agreements. | ЮНКТАД следует углубить свою аналитическую работу и техническое содействие процессам региональной интеграции и новым торговым соглашениям. |
| It was suggested that UNCTAD deepen its analytical work on compensatory financing schemes, including within the specific context of energy. | ЮНКТАД было предложено углубить свою аналитическую работу над системами компенсационного финансирования, в том числе конкретно в контексте энергетического сектора. |
| It also contains procedural mechanisms for adopting subsequent supplemental instruments that may broaden and deepen the scope of coverage. | Кроме того, в нем предусматриваются процедурные механизмы принятия последующих дополнительных документов, которые могут расширить или углубить сферу охвата. |
| Building on that, States should, during the current session, identify and deepen areas of convergence. | И опираясь на это, государствам следует в ходе нынешней сессии идентифицировать и углубить сферы конвергенции. |
| The structured dialogues allowed participants to better appreciate the range of opinions on the subject and the complexity of issues and to deepen discussions. | В ходе структурированных диалогов участники смогли лучше понять различные мнения по данной теме и сложность вопросов, а также углубить обсуждения. |
| We therefore welcome Mexico's announcement that it will host a follow-up conference to deepen the international community's understanding of these weapons of terror. | И поэтому мы приветствуем объявление Мексики о том, что она устроит последующую конференцию, дабы углубить понимание международным сообществом этого орудия террора. |
| The developing countries should continuously deepen South-South cooperation and strengthen mutual assistance with Africa. Secondly, it is essential to effectively address new challenges. | Развивающимся странам следует углубить сотрудничество по линии Юг-Юг и наращивать усилия по оказанию взаимной помощи с Африкой. Во-вторых, необходимо эффективно противостоять новым вызовам. |
| The July Package could provide the basis for a final and balanced agreement, although WTO members must maintain the momentum and deepen the discussion on individual issues. | Июльский пакет может послужить основой для окончательного и сбалансированного соглашения, но члены ВТО должны не терять набранный темп и углубить дискуссию по отдельным вопросам. |
| Cooperatives need to broaden and deepen their outreach by promoting self-organization of the poor, underprivileged and marginalized populations in rural and urban areas consistent with the community-driven approach to development. | Кооперативам необходимо расширить и углубить свою работу посредством поощрения самоорганизации бедных, малоимущих и маргинализированных слоев населения в сельских и городских районах в соответствии с общинным подходом к процессу развития. |
| The interim cooperation framework will be recognized as the interim poverty reduction strategy paper, thus allowing the Transitional Government to deepen its relations with the International Monetary Fund. | Временные рамки сотрудничества будут также признаны в качестве временного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, что позволит переходному правительству углубить свои связи с Международным валютным фондом. |
| That analysis will no doubt help to deepen our further discussions on this matter and also shed light on future efforts that should be taken by Member States. | Этот анализ, безусловно, позволит углубить наши дальнейшие дискуссии по данному вопросу, а также осветить будущие усилия, которые должны предпринять государства-члены. |
| It is important to deepen international support to improve the availability of current and reliable data, as well as of measurable indicators, through further statistical capacity-building in Africa. | Необходимо углубить международную поддержку в целях расширения объема имеющихся в настоящее время надежных данных, а также конкретных показателей на основе дальнейшего наращивания статистического потенциала Африки. |
| Taking place in the same venue, the fellowships enable trainees to update and deepen their knowledge of recent developments in a specific subject area. | Программы стипендий, которые осуществляются по тем же направлениям, позволяют учащимся обновить и углубить свои знания о последних событиях в конкретной области. |
| In the past several days fruitful discussions have been carried out, and I can say that they helped us to deepen our understanding of related issues. | В последние несколько дней были проведены плодотворные дискуссии, и я могу сказать, что они помогли нам углубить свое понимание по соответствующим проблемам. |
| So basically, we realized the show could really deepen if the diva felt Amanda was responsible for her downfall. | В общем, мы поняли, что шоу можно углубить, если бы дива почувствовала, что Аманда была ответственна за ее провал. |
| It is actually to deepen it, but to deepen it in the areas where there can be maximum impact. | Фактически, он призван углубить ее, но углубить ее в тех областях, где возможен максимальный эффект. |
| Divisions in the kingdom are sharper than ever, and the King's death might deepen them further. | Разногласия в королевстве остры как никогда, и смерть короля может еще больше углубить их. |
| This achievement represents a significant positive step that will serve security and stability in the region and deepen trust between the two countries. | Это достижение представляет собой существенный и позитивный шаг, который будет служить интересам безопасности и стабильности в регионе и позволит углубить доверие между двумя странами. |