On the specific question of external debt, calls were made to broaden and deepen debt relief. |
По конкретному вопросу внешней задолженности прозвучали призывы расширить и углубить процесс облегчения долгового бремени. |
The symposium provided UNCTAD with an excellent opportunity to further deepen and broaden its international intellectual network. |
Этот симпозиум предоставил ЮНКТАД превосходную возможность еще более углубить и расширить свою международную интеллектуальную сеть. |
Cooperation between Myanmar and the international community must be strengthened to put an end to ethnic and religious violence and deepen the political reform under way. |
Сотрудничество между Мьянмой и международным сообществом должно быть расширено, чтобы положить конец этническому и религиозному насилию и углубить проводящиеся политические реформы. |
Germany hoped that such exchanges will not only deepen the knowledge and understanding of complex issues, but help build the confidence needed to make progress elsewhere. |
Германия надеется, что такие обмены не только позволят углубить познания и понимание сложных проблем, но и помогут укрепить необходимое доверие для достижения прогресса в других сферах. |
In Bonn, 15 international organizations and 86 countries joined with Afghanistan to reiterate mutual commitments and to deepen and broaden our historic global partnership in support of Afghanistan. |
В Бонне 15 международных организаций и 86 стран вместе с Афганистаном подтвердили взаимные обязательства и решили углубить и расширить наше историческое глобальное партнерство в целях поддержки Афганистана. |
Whether or not to surrender some of those powers in order to deepen Korean democracy is the riskiest question he now faces. |
Отказаться ли от некоторых из этих полномочий с тем, чтобы углубить корейскую демократию - вот самый рискованный вопрос, стоящий сейчас перед ним. |
We hope that that meeting will further deepen contacts and cooperation between the CTC and those organizations for the purpose of obtaining the full implementation of resolution 1373. |
Мы надеемся, что это совещание позволит еще больше углубить контакты и сотрудничество между КТК и этими организациями в целях полного осуществления резолюции 1373. |
That will enable the people of that country to deepen the process of democracy and to promote the country's sustained economic and social development. |
Это позволит народу данной страны углубить процесс демократии и содействовать ее устойчивому экономическому и социальному развитию. |
Though it must deepen its understanding, it must not move away from its central focus. |
Хотя он должен углубить свое понимание вопроса, он не должен отклоняться от своей главной задачи. |
We look forward to a fruitful Fourth International Conference of New or Restored Democracies and to the opportunity to deepen existing international cooperation to strengthen democracy. |
Мы рассчитываем на плодотворность четвертой Международной конференции новых или возрожденных демократий и на возможность углубить существующее международное сотрудничество на благо упрочения демократии. |
We welcome the Secretary-General's proposal for a review that would broaden and deepen the global pool of expertise and enhance interoperability across rosters. |
Мы одобряем предложение Генерального секретаря провести обзор, ставящий себе целью расширить и углубить глобальный пул специалистов и повысить оперативную совместимость имеющихся реестров. |
Quite rightly, another review has been proposed on how the United Nations can help to broaden and deepen the pool of civilian experts. |
Совершенно справедливо было предложено провести еще один обзор вопроса о том, как Организация Объединенных Наций могла бы расширить и углубить резерв гражданских специалистов. |
We recognise that public authorities should take positive action to widen access, deepen it by education and advice, and ultimately make it universal. |
Мы признаем, что публичные власти должны принять реальные меры для расширения доступа, углубить его при помощи средств просвещения и консультаций и в конечном счете сделать его всеобщим. |
It encourages the Government to deepen its dialogue with civil society and encourages the latter to profit from it in a constructive way. "33. |
Она побуждает правительство углубить свой диалог с гражданским обществом и призывает последнее конструктивно этим воспользоваться. |
This institutional change will shortly be followed by new legislation designed to deepen and reinforce human rights protection and secure full compliance with international obligations. |
За этим институциональным изменением вскоре последует новое законодательство, направленное на то, чтобы углубить и укрепить защиту прав человека и обеспечить полное соблюдение международных обязательств. |
Significant inflows of private financing had been reaching several developing countries, but the question arose of how to broaden and deepen access to such financing. |
В настоящее время в некоторые развивающиеся страны поступают значительные финансовые средства из частных источников, однако вопрос заключается в том, каким образом можно расширить и углубить доступ к такого рода финансированию. |
It is the intention of the High Commissioner to deepen that cooperation and to extend it to other technical cooperation agencies of the system. |
Верховный комиссар намеревается углубить это сотрудничество и распространить его на другие учреждения системы, занимающиеся вопросами технического содействия. |
The Conference was open to the Japanese public, and it offered an excellent opportunity for the citizens of Sapporo to deepen their understanding of disarmament and non-proliferation. |
Конференция была открыта для общественности и дала гражданам Саппоро превосходную возможность углубить свое понимание разоружения и нераспространения. |
The project has served to deepen the knowledge of Conference on Disarmament diplomats on fissile material cut-off treaty issues, filling an important gap during a period of procedural impasse in the Conference. |
Данный проект помог углубить знания дипломатов, участвующих в работе Конференции по разоружению, по проблематике договора о запрещении производства расщепляющегося материала и, таким образом, восполнить значительный пробел, который образовался за то время, пока Конференция находилась в процедурном тупике. |
This meeting is a very good occasion for us to deepen our understanding of our common but differentiated responsibilities to protect the planet for our future generations. |
Сегодняшнее заседание предоставляет благоприятную возможность углубить наше понимание нашей совместной, но дифференцированной ответственности за защиту планеты во имя грядущих поколений. |
The Committee also requests that the secretariat deepen its support to trade facilitation, including in agricultural products, particularly in complying with product standards. |
Комитет также просит секретариат углубить свою поддержку для упрощения процедур торговли сельскохозяйственной продукцией, особенно в том, что касается соблюдения стандартов продукции. |
Countries will need to deepen their economic reforms in most transport sectors through coordinated actions and policies; |
Странам потребуется углубить свои экономические реформы в большинстве секторов транспорта путем координации действий и политики; |
My Government proposes to deepen our democracy, so that we can respond to the problems and needs of all, not just a minority. |
Наше правительство предлагает углубить демократию настолько, чтобы мы могли решить проблемы и удовлетворить потребности всех, а не только меньшинства. |
While in the longer term, the benefits depend on how much the recipients are able to deepen and develop their own capabilities. |
При этом в более долгосрочной перспективе положительные результаты зависят от того, в какой мере получатели способны углубить и развить свой собственный потенциал. |
In an effort to broaden and deepen our relations with other countries, Viet Nam will continue an independent foreign policy for peace, cooperation and development. |
Пытаясь расширить и углубить наши отношения с другими странами, Вьетнам будет и впредь проводить независимую внешнюю политику в интересах мира, сотрудничества и развития. |