In the same manner, I thank His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General, for his good and untiring efforts and his dedication aimed at realizing the principles and purposes of the United Nations. |
Точно также я выражаю благодарность Генеральному Секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану за похвальные и неустанные усилия и преданность делу реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
Their determination, dedication, pragmatism and professionalism in addressing real issues on the ground involving the fate of individuals, families and communities should be recognized, and has set a high standard that should be emulated. |
Их решимость, преданность делу, прагматизм и профессионализм в решении реальных проблем на местах, затрагивающих судьбу отдельных лиц, семейств и общин, заслуживают признание, поскольку в своей совокупности они являются высоким и достойным подражания стандартом. |
I also wish to place on record my warm appreciation to all the men and women of UNMIK who are working in the regions and municipalities, often under very difficult and demanding conditions, for their continued dedication to the cause of the Organization. |
Я также хочу официально выразить глубокую признательность всем входящим в состав МООНВАК мужчинам и женщинам, которые работают в районах и муниципалитетах, зачастую в очень трудных и напряженных условиях, за их неизменную преданность делу Организации. |
Mr. President, my delegation would like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her dedication and the innovative manner with which she presided over the deliberations of the sixty-first session of the General Assembly. |
Г-н Председатель, моя делегация хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы воздать должное Вашей предшественнице Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее преданность делу и новаторство, которые отличали ее руководство работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Finally, I should like once again to commend the dedication, courage and professionalism shown by ECOMOG troops in the discharge of their mandate during their brief tenure. |
И наконец, я хотел бы вновь приветствовать преданность делу, мужество и профессионализм, проявленные военнослужащими ЭКОМОГ при выполнении своего мандата в течение их краткого пребывания в стране. |
The Group of Western European and other States would also like to take this opportunity to express its appreciation to the staff members of UNFPA all over the world for their dedication, hard work and considerable achievements. |
Группа западноевропейских и других государств хотела бы также воспользоваться этой возможностью и выразить признательность сотрудникам ЮНФПА во всех уголках мира за их преданность делу, самоотверженный труд и значительные достижения. |
In conclusion, I would like to express once more our appreciation to Mrs. Ogata for her achievements during past years, for her personal dedication and for her outstanding leadership of one of the most effective United Nations agencies. |
В заключение я хотел бы еще раз выразить нашу признательность г-же Огате за достигнутые за последние годы успехи, за ее личную преданность делу и выдающееся руководство одним из наиболее эффективно действующих учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
I also wish to commend our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his wise leadership and his dedication to the reform and restructuring of our Organization. |
Хотел бы отдать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его мудрое руководство и преданность делу реформы и перестройки нашей Организации. |
Allow me also to pay a well-deserved tribute to his predecessor, Mr. Razali Ismail, for the dedication and skill with which he guided the work and shouldered the task of President of the fifty-first session of our General Assembly. |
Позвольте мне также заслуженно воздать должное его предшественнику, г-ну Разали Исмаилу, за преданность делу и компетентность, которые он проявил при руководстве работой пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи и при выполнении обязанностей Председателя. |
I wish to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Ambassador Razali Ismail, the former President of the General Assembly, who demonstrated an impressive sense of purpose, dedication and deep perception. |
Я хочу воспользоваться случаем, чтобы воздать должное его предшественнику, послу Разали Исмаилу, бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи, который продемонстрировал впечатляющую целеустремленность, преданность делу и глубокое понимание проблем. |
The Security Council commends the action of the forces of ECOWAS and France, and that of MINUCI and pays tribute to the commitment and dedication shown by their personnel. |
Совет Безопасности высоко оценивает действия сил ЭКОВАС и Франции, а также МООНКИ и воздает должное их персоналу за его самоотверженность и преданность делу. |
All 12 rotating presidents, three special coordinators, ambassadors and members of the Conference expressed complete satisfaction with current practices and their appreciation for the professionalism and dedication of the Secretariat. |
Все 12 сменяющих друг друга председателей, 3 специальных координатора, послы и члены Конференции выразили полное удовлетворение по поводу нынешней практики, а также свою признательность сотрудникам Секретариата за их профессионализм и преданность делу. |
His deep dedication to the cause of international peace and his firm support for the United Nations and its activities are appreciated by the entire international community. |
Все международное сообщество высоко оценивает его безграничную преданность делу международного мира и решительную поддержку, которую он оказывал Организации Объединенных Наций и ее деятельности. |
He will always be remembered as an outstanding leader, statesman and patriot, whose unwavering dedication and commitment transformed his vision of a democratic and independent State of Armenia into reality. |
Он навсегда останется в нашей памяти как выдающийся руководитель, государственный деятель и патриот, чья неизменная приверженность и преданность делу позволили воплотить в жизнь его концепцию демократического и независимого Государства Армения. |
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whose strong commitment to the cause of the United Nations needs hardly be emphasized, has continued to lead the Organization with vision, vigour and great dedication. |
Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан, чья глубокая преданность делу Организации Объединенных Наций вряд ли нуждается в комментариях, продолжает руководить Организацией, проявляя при этом видение, решимость и большую целеустремленность. |
Moreover, I take this opportunity to congratulate the President of the fifty-eighth session, Mr. Julian Hunte, on his dedication and on the successful fulfilment of his responsibilities. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Председателю пятьдесят восьмой сессии, гну Джулиану Ханту за его преданность делу и успешное выполнение своих обязанностей. |
We are grateful to him for the outstanding work he has done in the Democratic Republic of the Congo and for his energy and dedication in extremely difficult circumstances. |
Мы благодарим его за выдающуюся работу, которую он проделал в Демократической Республике Конго, и за его энергию и преданность делу в чрезвычайно трудных обстоятельствах. |
Let me seize this opportunity to commend the Representative of the Secretary-General and all the staff members of the United Nations in Guinea-Bissau for their commitment and dedication to service under very difficult conditions. |
Пользуясь предоставленной возможностью, я хотел бы выразить признательность представителю Генерального секретаря и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые работают в Гвинее-Бисау, за самоотверженность и преданность делу, проявляемые ими в сложнейших условиях. |
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. |
Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства. |
Let me also pay tribute to your predecessor, Mr. Jean Ping, for his dedication and for the successful manner in which he conducted the work of the General Assembly at its fifty-ninth session, which was an exceptionally challenging one. |
Позвольте мне также воздать должное вашему предшественнику гну Жану Пингу за его преданность делу и успешное руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, которая оказалась исключительно трудной. |
In carrying out its work, the organization implements and advocates hands-on experiential programmes for people of all ages that transmit knowledge and skills and cultivate such spiritual qualities as dedication, self-reliance and universal kinship. |
При осуществлении своей деятельности организация проводит в жизнь и пропагандирует практические экспериментальные программы для людей всех возрастов, в рамках которых обеспечивается передача знаний и навыков и развитие таких моральных качеств, как преданность делу, уверенность в себе и единение всех народов. |
I would like to express my sincere gratitude to my Special Representative, Karin Landgren, and to all United Nations personnel for their dedication and cooperation in implementing the mandate of BNUB across agency lines. |
Я хотел бы выразить искреннюю благодарность моему Специальному представителю, Карин Ландгрен, и всему персоналу Организации Объединенных Наций за их преданность делу и сотрудничество с другими учреждениями в осуществлении мандата ОООНБ. |
The Support Group recognized the work of Elsa Stamatopoulou, former chief of the Permanent Forum secretariat, for all her dedication and tremendous support to the Support Group. |
Группа поддержки отметила работу Эльзы Стаматопулу, бывшего начальника секретариата Постоянного форума, ее преданность делу и огромную помощь, оказанную ею Группе поддержки. |
I am grateful to my staff for their hard work and professional dedication, and appeal to Member States to provide us with adequate resources to enable us to undertake effectively our ever-expanding work. |
Я признательна моим сотрудникам за их напряженную работу и преданность делу и призываю государства-члены обеспечить нас адекватными ресурсами, с тем чтобы дать нам возможность эффективно выполнять все возрастающий объем работы. |
In view of the highly insecure environments in which mine action personnel operate, I commend them for their continued dedication and commitment to providing life-saving services to vulnerable communities, regardless of political, religious, ethnic or geographical considerations. |
Ввиду крайне небезопасных условий, в которых работают сотрудники противоминных служб, я выражаю им признательность за их неизменную преданность делу и решимость оказывать услуги по спасению жизни уязвимым общинам, независимо от политических, религиозных, этнических или географических соображений. |