Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятия решения

Примеры в контексте "Decision-making - Принятия решения"

Примеры: Decision-making - Принятия решения
The Rio Group supported the reforms suggested by the UNDP Administrator and welcomed with interest the Secretary-General's proposals to ensure improved coordination and the increased decentralization of decision-making with respect to operational activities for development. Группа Рио поддерживает реформы, предложенные Администратором ПРООН, и с интересом ожидает предложений Генерального секретаря, обеспечивающих улучшение координации и усиление децентрализации процесса принятия решения в отношении оперативной деятельности в целях развития.
The very meaning of democracy was bound up with the idea of majority decision-making on behalf of the whole, with an implicit balance between pluralism and collectivism. Само значение демократии привязано к идее принятия решения большинством от имени всех с соблюдением баланса между плюрализмом и коллективизмом.
In our view, better and effective implementation can be achieved, especially by individual States, if they are fully engaged in the process, including through transparent and open decision-making. По нашему мнению, более качественное и эффективное осуществление может быть обеспечено, особенно отдельными государствами, в том случае, если они полностью участвуют в этом процессе, в том числе в процессе транспарентного и открытого принятия решения.
My delegation is of the view that, due to the inter-linkages between the Council's structure and its decision-making procedures, these issues are best considered in a single context. Моя делегация считает, что с учетом внутренней связи между структурой Совета и процедурами принятия решения эти вопросы лучше всего рассматривать в едином контексте.
In this context, the issue of the ETO system and its future was included as the second major item for decision-making on the agenda of the Sixth World Trade Point Meeting. В этом контексте вопрос о системе ВЭТО и ее будущем был включен в качестве второго основного вопроса для принятия решения в повестку дня шестого Всемирного совещания директоров центров по вопросам торговли.
Some the report's recommendations related to the larger UN system; others were more operational and could come within the purview of the Secretary-General, while several others required decision-making by member States. Некоторые изложенные в докладе рекомендации касаются всей системы ООН; другие носят более оперативный характер и могут быть отнесены к сфере ведения Генерального секретаря, тогда как третьи требуют принятия решения государствами-членами.
At the same time, we have seen a concern emerge that the effectiveness of the Security Council could be damaged if too many members were to make decision-making impossible. В то же самое время мы видим, что возникает обеспокоенность в отношении того, что эффективности Совета Безопасности может быть нанесен ущерб, если чрезмерное увеличение числа членов Совета приведет к тому, что процесс принятия решения станет невозможным.
Observers have often referred to "speed money", amounts paid to officials in order to expedite a decision-making or other process. Часто употребляется выражение "деньги для ускорения дел", что означает средства, выплачиваемые должностным лицам для ускорения принятия решения или другого процесса.
Obviously, the complexity of decision-making needs more adequate decision support tools, and data providers have created the basis for such tools in the last two decades. Естественно, сложность процесса принятия решения требует использования более адекватных инструментов поддержки, и за последние два десятилетия поставщики данных создали основу для создания таких инструментов.
(c) Stimulate public debate of proposed activities among all interested groups at an early stage of decision-making, and to prevent conflicts; с) стимулирование обсуждения общественностью планируемой деятельности в рамках всех заинтересованных групп на ранней стадии процесса принятия решения и предотвращения конфликтов;
These challenges are in part why attention and decision-making have shifted to the Security Council, sometimes even for matters that are only indirectly connected to its responsibilities. Именно эти вызовы частично определяют, почему внимание и процесс принятия решения перешли к Совету Безопасности иногда даже по таким вопросам, которые лишь косвенно связаны с его компетенцией.
During last month's open debate on strengthening cooperation with troop-contributing countries, many Member States pointed out that consultations among the main parties concerned should start at the earliest possible stage of decision-making of a peacekeeping operation. В ходе состоявшихся в прошлом месяце прений по вопросу об укреплении сотрудничества с предоставляющими войска странами многие государства-члены указывали на необходимость начала консультаций между основными заинтересованными сторонами на как можно более раннем этапе процесса принятия решения относительно той или иной миротворческой операции.
In setting out the terms of the AIA procedure, the Protocol does provide for time frames for decision-making: a country of import must make a decision within 270 days for example. Устанавливая условия процедуры ЗОС, Протокол не предусматривает сроков для процесса принятия решения (например, о том, что страна импорта обязана принять решение в течение 270 дней).
Although many women belonging to disadvantaged groups do not have decision-making power through traditional channels, their participation in NGOs and grass-roots movements has enabled them to place their concerns on national, regional and international agenda. Хотя многие женщины, принадлежащие к уязвимым группам населения, не имеют доступа к механизмам принятия решения по традиционным каналам, их участие в работе НПО и деятельности движений на местах позволяет им выносить свои проблемы на национальный, региональный и международный уровень.
By far the most controversial right of the victim is his or her right to be present at all crucial stages of the proceedings and to be involved in decision-making. Безусловно, самым спорным правом потерпевшего является его или ее право присутствовать на всех основных этапах судебного разбирательства и участвовать в процессе принятия решения.
Many representatives expressed general agreement with the proposed format and timing for reporting, as set out in the Secretariat's note, which was considered to be well balanced and a good basis for decision-making on the subject. Многие представители в целом согласились с форматом и сроками представления информации, предложенными в записке секретариата, которая была названа тщательно сбалансированным документом и хорошей основой для принятия решения по этому вопросу.
The intention was to link the plan clearly with resource allocation for decision-making by the General Assembly prior to preparation by the Secretary-General of the biennial programme budget. Вполне очевидно, что это было сделано с намерением увязать план с распределяемыми ресурсами для принятия решения Генеральной Ассамблеей до подготовки Генеральным секретарем бюджета по программам на двухгодичный период.
In many African societies, the lineage or the clan (a group of lineages descending from a common and putative ancestor) are the (often invisible) decision-making unit on matters of land and natural resources, and thus critical to tenure regimes. Во многих африканских обществах род или клан (группа поколений, происходящих от общего и предполагаемого предка) являются (зачастую невидимой) ячейкой принятия решения по вопросам земельных и природных ресурсов и поэтому имеют важнейшее значение для режимов землевладения.
As already stated, it is also the impression of the Committee that all options were open at the stage of the decision-making before the Prefect, as required under article 6, paragraph 4. Как уже указывалось, у Комитета также создалось впечатление, что все возможности были открыты на этапе принятия решения префектом, как это требуется в соответствии с пунктом 4 статьи 6.
The vendor performance information is always the basis for technical assessment that is jointly conducted by the Procurement Service and the Department and for decision-making regarding contract amendments, extensions, etc. Во всех случаях основой для технической оценки, совместно проводимой Службой закупок и Департаментом, и для принятия решения в отношении внесения поправок в контракты, их продления и т.д. служит информация об исполнении контрактов поставщиками.
The PO summarizes the received comments on transboundary aspects; and informs the AP how those aspects were taken into consideration during preparation of final EIA documentation and in the decision-making. СП обобщает полученные замечания по трансграничным аспектам и информирует ЗС о том, каким образом эти аспекты были учтены в ходе подготовки окончательной документации об ОВОС и в процессе принятия решения.
No information has been provided by the Party concerned to demonstrate that the meetings in April and September 2003 were publicly announced, so as to allow members of the public opposing the project to actively take part in the decision-making. Соответствующая Сторона не представила какой-либо информации, демонстрирующей, что о совещаниях в апреле и сентябре 2003 года было открыто объявлено, что позволило бы представителям общественности, выступающим против данного проекта, принять активное участие в процессе принятия решения.
In particular, it is difficult to identify which of a number of consecutive decision-making procedures should be considered as the final "decision to authorize a proposed activity" as stipulated in Article 2, paragraph 3, of the Convention. В частности, сложно определить, какая из ряда последовательных процедур принятия решения должна рассматриваться как окончательное "решение о санкционировании планированного вида деятельности", как указано в пункте З статьи 2 Конвенции.
The new convention on access to environmental information and public participation in environmental decision-making, which could be included in the Committee's future work programme, would need support to speed up its entry into force. Для ускорения вступления в силу новой конвенции по обеспечению доступа к экологической информации и участию общественности в процессе принятия решения в области охраны окружающей среды, которую можно было бы учесть в рамках программы будущей работы Комитета, потребуется оказать соответствующую поддержку.
In practice, however, it must be recognized that the proportion of women in decision-making positions is still lower than that of men. Однако следует отметить, что на практике участие женщин в процессе принятия решения остается значительно менее активным, чем участие мужчин.