The Assembly requested the Secretary-General to submit a comprehensive report on the pilot project, in the context of the 2012/13 support account budget, with a view to deciding on a restructuring of the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. |
Ассамблея просила Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад о ходе реализации этого экспериментального проекта в контексте бюджета вспомогательного счета на 2012/13 год с целью принятия решения по вопросу о структурной перестройке Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора. |
The Plenary may wish to discuss the information contained in this note with a view to deciding on the most appropriate way forward on the strategy in line with the Platform's work programme for 2014 - 2018. |
Пленум, возможно, пожелает обсудить содержащуюся в этой записке информацию с целью принятия решения относительно наиболее целесообразного пути продвижения вперед в отношении стратегии в соответствии с программой работы Платформы на 2014-2018 годы. |
Such evaluations are important in deciding future contract awarding. |
Такие оценки имеют важное значение для принятия решения о присуждении контрактов в будущем. |
The paper described the main procedures, including five basic rules for deciding upon a name. |
В документе излагаются основные процедуры, включая пять базовых правил для принятия решения о названии. |
Here are Jim and Shirley just after deciding who would take care of their ranch. |
Это Джим и Ширли сразу после принятия решения о том, кто будет заботиться об их ранчо. |
In conclusion, he said that UNTAET was working with the Timorese leaders to establish objective criteria for deciding when East Timor would achieve full independence. |
В заключение он сказал, что ВАООНВТ совместно с тиморскими лидерами проводит работу по установлению объективных критериев принятия решения о том, когда Восточный Тимор получит полную независимость. |
Concerning article 13, paragraph 82 of the report made no mention of a procedure for deciding on the expulsion of an alien. |
Относительно статьи 13 в пункте 83 доклада нет никакого упоминания о процедуре принятия решения о выдворении из страны иностранцев. |
A deadline should be set for deciding on the theme. |
Следует установить крайний срок для принятия решения о выборе темы. |
It might also indicate the criteria for deciding whether an activity should be funded from the regular budget or from extrabudgetary resources. |
Он мог бы также указать критерии принятия решения о том, должно ли то или иное мероприятие финансироваться из регулярного бюджета или из внебюджетных ресурсов. |
After deciding the waste's suitability, the operator should have systems and procedures in place for transfer to appropriate storage safely. |
После принятия решения о пригодности отходов оператор должен применять системы и процедуры для их безопасной передачи на надлежащее хранение. |
ACAT-FIACAT recommended to take into consideration difficulties faced by seriously ill people in accessing to adequate medical treatment, before deciding to forcibly repatriate them. |
АКАТ-ФИАКАТ рекомендовала учитывать до принятия решения о принудительной репатриации трудности доступа к надлежащему лечению, с которыми сталкиваются тяжелобольные. |
He drew attention to the problem, however, of deciding which language to record. |
Вместе с тем он привлекает внимание к необходимости принятия решения о том, на каком из языков должна вестись запись. |
However, deciding whether ammunition is "safe to move" or not requires technical evaluation. |
Однако для принятия решения о том, являются ли боеприпасы «безопасными для перевозки» или нет, требуется техническая оценка. |
This is a factor that international researchers need to consider before deciding to take this approach. |
Международные исследователи должны учитывать этот фактор до принятия решения об использовании этого подхода. |
Prior to deciding upon an evaluation, a validation and evaluability assessment (VEA) is conducted by the JIU based on mandates, suggestions and proposals received. |
До принятия решения о проведении оценки на основании мандатов и полученных предложений ОИГ проводит проверку и анализирует возможность оценки. |
Prenatal diagnosis for the purpose of deciding whether or not a child would be born was thus inconsistent with the Convention. |
Вследствие этого дородовая диагностика с целью принятия решения, будет ли рожден тот или иной ребенок, противоречит Конвенции. |
e. The rationale for deciding whether the change in methodology is significant; |
е. обоснование для принятия решения о том, является ли изменение в методологии существенным; |
The opinions of the civil society were also put forward to the relevant ministries for consideration before deciding whether to support the recommendations or not. |
До принятия решения о том, следует ли поддержать данные рекомендации, соответствующие министерства также рассмотрели мнения, представленные гражданским обществом. |
For the purposes of deciding on the author's claim, this is the only aspect of the VEA at issue before the Committee. |
Для целей принятия решения по жалобе автора это является единственным спорным аспектом ЗОВ, представленным на рассмотрение Комитета. |
companies - when deciding on cooperation with its counterparties and on terms for granting a goods credit. |
предприятиями - для принятия решения о целесообразности сотрудничества с контрагентами и условиях предоставлении им товарных кредитов. |
Within sectors, the process of deciding what needs should receive attention is left to professionals and bureaucrats, whose focus may be broad-based and generic rather than context-specific. |
В конкретной области процесс принятия решения о том, каким потребностям следует уделять внимание, оставляется на усмотрение специалистов и чиновников, подход которых имеет тенденцию быть широким и общим, нежели основанным на учете специфических условий. |
However, recent experience has highlighted the importance of conducting needs assessment missions prior to deciding upon the ultimate type of electoral assistance to be provided. |
Однако опыт последнего времени подчеркнул важность проведения миссий по оценке потребностей до принятия решения о том, какая помощь в проведении выборов будет в конечном счете оказываться. |
What was the period allowed the Mercy Commission in deciding to pronounce a commutation of sentence? |
Какой срок отводится Комиссии по помилованию для принятия решения о смягчении приговора? |
The court ruled that consideration by the employer of union membership, when deciding upon economic dismissals, amounted to unjustified discrimination between workers. |
Суд вынес постановление о том, что, если в случае принятия решения об увольнении по экономическим соображениям работодатель учитывает членство в профсоюзе, это представляет собой неоправданную дискриминацию по отношению к разным работникам. |
While States generally have discretion in deciding upon these steps, they should consider the full range of permissible preventative and remedial measures, including policies, legislation, regulations and adjudication. |
Хотя, как правило, государства обладают дискреционными полномочиями относительно принятия решения по поводу этих мер, они обязаны учитывать весь диапазон допустимых превентивных мер и мер по исправлению положения, в том числе политического, законодательного, нормативного и судебного характера. |