The effect of all these principles is not to deny the cultural diversity of France in the framework of a Republic "whose organization is decentralized". |
Совокупность этих принципов не приводит к отказу Франции от культурного многообразия в рамках Республики, "которая организована на принципах децентрализации". |
In its review of United Nations funds and programmes and specifically the trend towards decentralized project management for activities carried out in the field, the Board observed that better oversight was needed to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules. |
В ходе проведения обзора фондов и программ Организации Объединенных Наций, и в частности тенденции к децентрализации функций управления проектами на местах, Комиссия сделала вывод о том, что для обеспечения соблюдения Финансовых положений и правил необходимо усилить надзорную деятельность. |
UN-Women management concurs with the Committee's observation that continued training has to take place in the decentralized work environment to ensure appropriate internal controls are adhered to, in order to mitigate operational and strategic risks. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» согласно с замечанием Комитета о необходимости непрерывной подготовки в условиях децентрализации работы для обеспечения соблюдения надлежащих процедур внутреннего контроля и ослабления воздействия оперативных и стратегических рисков. |
In conclusion, he said that his country also attached great importance to decentralized cooperation, based on the exchange of experience and best practices with countries of the South in the areas of decentralization and local planning. |
В заключение оратор отмечает, что Марокко также придает большое значение децентрализованному сотрудничеству, основанному на обмене опытом и положительной практики со странами Юга в сферах децентрализации и местного планирования. |
The report outlines the measures already in place for decentralized funding of central services and provides a review of advantages and disadvantages of decentralized funding arrangements, as well as the potential for further decentralized funding of central services. |
В докладе излагаются уже принятые меры по децентрализации финансирования централизованно предоставляемых услуг, дается обзор преимуществ и недостатков децентрализованного порядка финансирования и рассматривается возможность дальнейшей децентрализации финансирования централизованно предоставляемых услуг. |
Sustainable service delivery depends on decentralized authority; public and private sector resources and expertise, with adequate central support; and communities, empowered to make well-informed choices in technical, management and financial options. |
З. Оказание услуг на постоянной основе зависит от децентрализации полномочий, ресурсов и специализированных знаний в государственном и частном секторах при надлежащей централизованной поддержке и общин, способных делать осознанный выбор технических, управленческих и финансовых вариантов. |
Provision of funds for families with children, as a tool for maternity protection, has been transferred to the cantons, under a decentralized model, pursuant to the Law on Allocation of Public Revenues in the Federation of Bosnia and Herzegovina. |
Функции по предоставлению средств семьям, имеющим детей, в качестве инструмента защиты материнства были переданы кантонам в рамках модели децентрализации в соответствии с Законом о распределении государственных доходов в Федерации Боснии и Герцеговины. |
Lastly, in the interests of social integration, the authorities were taking measures to promote gender equality, respond to the concerns of persons with disabilities, older and displaced persons, and ensure grass-roots participation in decision-making through decentralized governance. |
Действуя в интересах социальной интеграции, власти принимают меры, направленные на достижение гендерного равенства, защиту интересов инвалидов, пожилых людей и лиц, перемещенных внутри страны, а также на обеспечение широкого участия в принятии решений путем децентрализации управления. |
This pilot experiment in decentralized health service administration has been conducted as part of a health sector management support programme that is being executed with the assistance of the European Union. |
Этот пилотный эксперимент по децентрализации управления системой предоставления медико-санитарных услуг был проведен в рамках проекта по поддержке управления сектором здравоохранения, реализованного при содействии Европейского союза. |
The effectiveness of the Internet as a public resource depends upon interoperability (protocols, data formats, content), innovation and decentralized participation worldwide. |
Эффективность Интернета как публичного ресурса зависит от совместимости (протоколов, форматов данных, содержания), новаторства и децентрализации работы по развитию Интернета во всем мире. |
The efforts of UNDP towards greater concentration of assistance, increased national execution, upstream interventions and the strengthening of the programme approach and of country-level coordination require decentralized decision-making processes. |
Усилия ПРООН по оказанию более целенаправленной помощи, расширению практики национального исполнения, деятельности на начальных этапах программирования и укреплению программного подхода и координации на страновом уровне требуют децентрализации процесса принятия решения. |
The contraction of exports was mainly caused by the collapse of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) trading system which involved the abandonment of artificially low rouble prices and a shift to decentralized trade among the eastern countries. |
Сокращение экспорта было вызвано главным образом развалом торговой системы Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), в результате которого были ликвидированы искусственно заниженные рублевые цены и произошел сдвиг в сторону децентрализации торговли между восточными странами. |
Several small-grant programmes are designed to support community-based initiatives, especially in the area of income generation and environmental regeneration, and to promote local solutions to community problems through partnership-building and decentralized decision-making. |
Ряд мелких программ имеют целью поддержать инициативы на уровне общин, особенно в области получения дохода и восстановления окружающей среды, и содействовать решению своими силами проблем общин путем укрепления партнерства и децентрализации. |
Bearing that in mind, and in order to address the recommendations of the Board, the changes required in UNDP programme management were being addressed through a combination of initiatives intended to strengthen accountability within a framework of decentralized authority. |
Принимая это во внимание, а также для обеспечения выполнения рекомендаций Комиссии по вопросу о руководстве Программами, ПРООН осуществляет необходимые перемены с помощью целого ряда инициатив, направленных на повышение систем отчетности при осуществлении децентрализации управления. |
Successful political restructuring will mean the establishment of an environment that is supportive of individual initiative and decentralized decision-making, as well as respect for international labour standards, including the right to organize and bargain collectively and the right to freedom of association for both workers and employers. |
Успешная политическая перестройка позволит создать благоприятные условия для развития частной инициативы и децентрализации процесса принятия решений, а также обеспечить соблюдение международных трудовых стандартов, включая право на организацию и коллективные договоры и свободу ассоциации работников и работодателей. |
(b) Elimination of rural poverty, through decentralized and participatory approaches aimed at village food security and nutrition, improved education, better rural health services and income generation. |
Ь) ликвидация нищеты в сельских районах с помощью децентрализации и стимулирования активности населения в целях улучшения продовольственной безопасности в деревнях и улучшения питания, повышения уровня образования и медицинского обслуживания сельского населения и создания условий для получения доходов. |
These efforts, carried out in close partnership with Governments and UNDP, build upon and support efforts in least developed countries towards democratization, decentralized decision-making and the devolution of resource management to local government authorities and community organizations. |
Эти меры, предпринятые в тесном партнерстве с правительствами и ПРООН, опираются на усилия в наименее развитых странах, в целях демократизации, децентрализации принятия решений и передачи руководства ресурсами местным органам власти и общинным организациям и дополняют их. |
In Zambia, the $3.7 million, five-year District Development Planning and Implementation project exemplifies UNDP and UNCDF joint support to decentralized financing, planning and management of the infrastructure. |
В Замбии пятилетний проект по планированию и осуществлению районного развития стоимостью в 3,7 млн. долл. США служит примером совместной поддержки со стороны ПРООН и ФКРООН децентрализации финансирования, планирования и управления инфраструктурой. |
We have also decentralized Government to allow local communities to have greater say in the way they are governed and to be able to hold public officials accountable. |
Мы также добились децентрализации системы управления с тем, чтобы общество на местах играло большую роль в управлении и могло контролировать действия государственных чиновников. |
In this regard, special attention should be given to make decentralization effective in terms of financial and human resources, functions and empowerment and to ensure effective coordination of the decentralized bodies. |
В этой связи особое внимание следует уделить проведению эффективной децентрализации в плане финансовых и людских ресурсов, функций и возможностей, а также обеспечению эффективной координации усилий децентрализованных органов. |
Similarly, the study does not comprehensively set out the differences in functions, funding sources or the degree of decentralization within different organizations and their comparability with the United Nations, with its decentralized global presence and reliance on assessed contributions. |
Аналогичным образом, в исследовании не содержится комплексной оценки различий в функциях, источниках финансирования или степени децентрализации в рамках разных организаций и их сопоставимости с Организацией Объединенных Наций, которая отличается децентрализованным глобальным присутствием и финансированием за счет начисленных взносов. |
As part of this ongoing process, UNFPA has also recently decentralized travel arrangements to the field for UNFPA consultants originating from the field. |
Кроме того, в рамках предпринимаемых мер по децентрализации ЮНФПА недавно передал на места решение вопросов, связанных с поездками консультантов ЮНФПА, которые осуществляются по инициативе с мест. |
In the Philippines, the Peoples Small-Scale Mining Law, passed in 1991, decentralized the permit process and placed it in the hands of local regulatory boards. |
На Филиппинах принятие в 1991 году закона о народной мелкомасштабной горной добыче привело к децентрализации функций выдачи разрешений, которые были переданы местным законодательным советам. |
With the establishment of rural communes, awareness of decentralization has become a reality. Administration has already been decentralized, particularly in the area of natural resources. |
Благодаря созданию сельских общин население реально сознает важность процесса децентрализации, что находит свое выражение в уже децентрализованной структуре управления, в частности, в области природных ресурсов. |
Further, additional financial resources will be decentralized to country offices to provide greater flexibility in providing short advisory services to member States and to facilitate regular public and private sector policy dialogue. |
Кроме того, страновым отделениям в порядке децентрализации будут предоставлены дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы повысить гибкость в оказании срочных консультационных услуг государствам-членам и содействовать регулярному диалогу по вопросам политики между государственным и частным секторами. |