The fight against HIV/AIDS must be decentralized in order to foster a lasting local response within families and communities. |
Необходимо децентрализовать процесс борьбы с ВИЧ/СПИДом для того, чтобы обеспечить постоянный обмен мнениями с семьями и общинами. |
This new system will result in quicker decision-making, decentralized controls, faster information flows and better reporting standards. |
Эта новая система позволит ускорить процесс принятия решений, децентрализовать механизмы контроля, обеспечить более быстрое прохождение информации и повысить стандарты отчетности. |
Central authorities will have to determine the extent to which rights and access to high value areas can be decentralized. |
От центральных органов потребуется определить, в какой степени можно децентрализовать право на тот или иной район высокой ценности и доступ к нему. |
The European part of the Soviet Union would be economically decentralized and be turned into an agricultural appendage of Germany. |
Территорию европейской части СССР планировалось децентрализовать экономически и сделать аграрно-сырьевым придатком Германии. |
The administrative reforms undertaken to date had already significantly decentralized the Organization's operations and delegated authority. |
Благодаря уже осущест-вленным к настоящему времени административным реформам удалось значительно децентрализовать деятельность Организации и обеспечить делегиро- вание полномочий. |
However, it must be stressed that only functions of a routine nature can be decentralized. |
Однако необходимо подчеркнуть, что децентрализовать можно лишь рутинные функции. |
The production of information and related services should be decentralized. |
Следует децентрализовать процесс сбора информации и соответствующие службы. |
Second, support measures should be decentralized as much as possible. |
Во-вторых, следует в максимально возможной степени децентрализовать осуществление мер поддержки. |
The Office of the Ombudsman should be strengthened and decentralized with a merger of the existing Offices of Ombudsmen in the Secretariat and funds and programmes. |
Канцелярию Омбудсмена следует укрепить и децентрализовать с одновременным слиянием канцелярий омбудсмена, действующих в Секретариате и фондах и программах. |
peace-keeping operations could be substantially decentralized to mission management with the introduction of uniform financial control and strict accountability. |
по поддержанию мира можно было бы существенно децентрализовать до уровня управления миссиями при одновременном введении единообразной системы финансового контроля и строгой отчетности. |
Some ACC members asserted that the global component of their mandate was preponderant and that therefore few of their activities could be decentralized as recommended in the report. |
Некоторые члены АКК заявляли, что глобальный компонент их мандата является преобладающим и поэтому лишь незначительную часть их деятельности можно децентрализовать, как это рекомендуется в докладе. |
In the area of administrative processes, authority should be decentralized in order to make the transition to a culture combining enablement and accountability. |
Что касается административного процесса, то необходимо децентрализовать полномочия, с тем чтобы облегчить переход к культуре, совмещающей в себе автономность и ответственность. |
The implementation of administrative and financial systems has allowed in particular the re-engineering of the budget management process, improvement in budget control and reporting, adoption of simplified management procedures and more decentralized facilities. |
Внедрение административных и финансовых систем позволило, в частности, перестроить процесс управления бюджетом, усовершенствовать бюджетный контроль и отчетность, принять упрощенные процедуры управления и в большей степени децентрализовать деятельность. |
In order for it to be realized, Governments should establish institutional and legal frameworks and decentralized processes, that allow their people greater involvement in the decisions that affect their lives. |
Для их реализации правительства должны создать организационные и правовые структуры и децентрализовать процессы, с тем чтобы население могло в большей степени участвовать в процессах принятия решений, оказывающих непосредственное воздействие на их жизнь. |
(c) State powers should be decentralized to an appointed regional governor at region level who should exercise clearly defined functions on behalf of the State; |
с) государственные полномочия следует децентрализовать и передать назначаемому региональному губернатору на уровне региона, который должен осуществлять четко определенные функции от имени государства; |
In order to maximize the impact of social policies, it is imperative to promote decentralized decision-making and the capacity development of local officials. |
Для достижения максимально позитивного эффекта от проводимой социальной политики настоятельно необходимо децентрализовать процесс принятия решений и расширить возможности должностных лиц на местах. |
Certain courses would acquire greater relevance and efficiency if they were organized within the programme countries; consequently, the College's courses could be partially decentralized. |
Некоторые курсы потребуют улучшения их содержания и эффективности в случае их организации в странах, в которых реализуются программы; следовательно, деятельность по организации Колледжем соответствующих курсов можно было бы частично децентрализовать. |
As an interim measure, testing and recruitment of language staff could be decentralized to allow duty stations to be given the authority to certify staff after a certain period of successful service on cumulative short-term contracts, perhaps two years. |
В качестве временной меры можно было бы децентрализовать деятельность по проведению проверок и набору лингвистического персонала, с тем чтобы места службы были полномочны по прошествии определенного периода успешной трудовой деятельности удостоверять их право на работу по совокупным краткосрочным контрактам, например, двухлетним. |
The implication is that the methodologies themselves will need to be decentralized, so that public administration research will be working at the national and community levels, before resulting information and data are analysed and collated at the international level. |
Это означает, что сами методологии необходимо будет децентрализовать, с тем чтобы формы государственного управления были изучены на национальном и местном уровнях, прежде чем полученная информация и данные будут проанализированы и систематизированы на международном уровне. |
A good example of public participation in the implementation of IWRM were water users associations, which allowed for water management functions to be decentralized to the lowest possible level, and joint public-private water control structures, such as a water committee operating at the river basin level. |
Хорошими примерами участия общественности в осуществлении КУВР являются ассоциации водопользователей, которые позволяют децентрализовать функции по управлению водными ресурсами до предельно низкого возможного уровня, и государственно-частные структуры контроля за водными ресурсами, например комитеты по водным ресурсам, действующие на уровне речных бассейнов. |
Whether such financing should primarily occur at the national level or be decentralized is open to debate. |
Вопрос о том, должно ли это финансирование осуществляться преимущественно на национальном уровне или же его следует децентрализовать, открыт для обсуждения. |
The approaching of the Czech Republic to Europe and its gradual integration is implemented on the basis of the principle of subsidiarity, according to which public administration issues will be decentralized and approach citizens as much as possible. |
Сближение Чешской Республики с Европой и ее постепенное включение в нее происходит на основании принципа подчинения, в соответствии с которым управление общественными делами нужно в максимальной степени децентрализовать и приблизить гражданам. |
State aids control should be decentralized to the appropriate authority, even if final control should be done at national level. |
Контроль за государственной помощью следует децентрализовать с передачей функций органам соответствующего уровня при сохранении полномочий на окончательное решение вопросов контроля за органами национального уровня. |
They can, at the same time, be flexible and adaptive thanks to their capacity to decentralize performance along a network of autonomous components, while still being able to coordinate all this decentralized activity on a shared purpose of decision making. |
Они могут, в то же время, быть гибкими и легко приспосабливающимися благодаря их возможности децентрализовать работу с помощью автономных компонентов сети, в то время как все ещё будет присутствовать возможность скоординировать всю эту децентрализованную деятельность, основываясь на общей цели принятия решений. |
(a) That management should be decentralized to the lowest appropriate level, the rationale being that decentralized systems can lead to greater efficiency, effectiveness and equity. |
а) управление следует децентрализовать, сведя его по возможности на самые низкие уровни; суть этой меры в том, что децентрализованные системы могут достигать большей эффективности, действенности и объективности. |