| It was noted that the authority to establish or increase taxes or enforce tax legislation might be decentralized, a circumstance that should be reflected in the section. | Было отмечено, что полномочия вводить или повышать налоги или обеспечивать исполнение налогового законодательства могут носить децентрализованный характер и что в данном разделе это обстоятельство следует отразить. |
| That decentralized monitoring framework, the first of its kind in the region, had been widely praised for its effectiveness and identified as a best practice. | Этот децентрализованный механизм мониторинга, первый в своем роде в регионе, получил высокую оценку со стороны большинства за свою действенность и был признан передовой практикой. |
| The decentralized nature of UNDP means that policy intent is dependent upon a series of variables that are context specific, as reflected in this evaluation. | З. Децентрализованный характер ПРООН означает, что цель проводимой политики зависит от ряда переменных величин, имеющих конкретное содержание, как отражено в данной оценке. |
| However, it was noted that this was not necessarily an "either/or" situation; a decentralized sector with a focus on rural areas, which ran in parallel with the centralized grid system, could bring faster and more cost-effective economic development in developing countries. | Вместе с тем было отмечено, что дело необязательно сводится к варианту "или/или"; децентрализованный сектор, ориентированный на сельские районы, параллельно с децентрализованной сетевой системой может обеспечить более быстрое и более эффективное с точки зрения затрат экономическое развитие в развивающихся странах. |
| The Office is also encouraging the active involvement of field offices in this process, since many donor agencies have decentralized decision-making in the field; | Управление также просит отделения на местах активно участвовать в этом процессе, поскольку многие учреждения-доноры имеют децентрализованный порядок принятия решений на местах; |
| The budget for medicines has also been decentralized, with the effect of improving distribution. | Кроме того, были предприняты меры по децентрализации бюджетных средств, выделяемых для приобретения медицинских товаров, что позволило улучшить их распределение. |
| In this regard, special attention should be given to make decentralization effective in terms of financial and human resources, functions and empowerment and to ensure effective coordination of the decentralized bodies. | В этой связи особое внимание следует уделить проведению эффективной децентрализации в плане финансовых и людских ресурсов, функций и возможностей, а также обеспечению эффективной координации усилий децентрализованных органов. |
| More generally, while for programmatic aspects, field officers have most of the time a counterpart at Headquarters, the administrative supporting structure and mechanisms have not been adjusted to face the increased decentralized presence. | В более общем плане следует отметить, что, хотя сотрудники местных отделений чаще всего имеют коллег, занимающихся теми же программными аспектами в штаб-квартире, структура и механизмы административного обеспечения не скорректированы с учетом повышения децентрализации деятельности. |
| The initiatives are inspired by the Universal Declaration of Human Rights and the Declaration on the Right to Development, among others, and are rooted in human rights law and the decentralized governance approach to development. | Эти инициативы основываются, в частности, на положениях Всеобщей декларации прав человека и Декларации о праве на развитие и опираются на нормы прав человека и принцип децентрализации управления процессом развития. |
| With the help of its partners, the Network is developing more courses on decentralized governance, knowledge management, e-government development, citizen engagement, and human resources and institutional development in the public sector. | При содействии своих партнеров Сеть разрабатывает дополнительные курсы по децентрализации государственного управления, управлению знаниями, развитию электронного управления, вовлечению граждан и институциональному развитию и развитию людских ресурсов в государственном секторе. |
| Third, resources will be decentralized and refocused to the country and regional levels and greater use made of capabilities. | В-третьих, будет проведена децентрализация ресурсов и их направление на страновой и региональный уровни при более широком использовании имеющегося потенциала. |
| The powers of financial, budgetary, investment, health-care and education management have been decentralized to enable local authorities to proactively put in place and implement development policies suitable for the specific local circumstances. | Проведена децентрализация функций финансового и бюджетного управления, а также управления в сфере инвестиций, здравоохранения и образования, с тем чтобы местные власти могли активно разрабатывать и осуществлять стратегии развития, соответствующие конкретным местным условиям. |
| However, such locally rooted and decentralized interventions should not be detached from overall development goals and strategies of Governments. | При этом местная привязка проектов и их децентрализация не должны приводить к отрыву такой деятельности от решения правительствами общенациональных задач и стратегий в области развития. |
| Central institutions will often need to play a role in providing a spatial context for local actions and in setting the limits within which decentralized managers operate. | Помимо этого необходимы меры для обеспечения того, чтобы децентрализация не приводила к формированию раздробленных и дисфункциональных ландшафтов. |
| As part of the reform of the higher education system, the training of professionals is being decentralized and moved to the regions, the network of colleges expanded and their syllabuses widened. | В системе высшего образования проводится децентрализация и регионализация подготовки кадров, расширяется сеть учебных заведений, получает развитие университетское образование. |
| Prior to 2003, most investments in technology were decentralized and not necessarily supported by business cases. | До 2003 года бльшая часть капиталовложений в технологии осуществлялась децентрализованно, и они не всегда подкреплялись операционными моделями. |
| In these and other cases, management is decentralized to the village level through village water or sanitation committees, which are often mandated to have a minimum representation of women. | В этом и других случаях функции управления осуществляются децентрализованно на уровне поселков через поселковые комитеты по водным ресурсам или санитарии, мандат которых часто предусматривает необходимость обеспечения минимальной представленности женщин. |
| (c) A volunteer assignment compact, administered in a quick, decentralized manner, providing individual volunteers with more choice and flexibility by monetizing travel and terminal expenses, unaccompanied shipment costs and home-leave entitlements; | с) был подготовлен договор о направлении добровольцев на работу, который используется оперативно и децентрализованно в целях расширения имеющихся у добровольцев выбора и возможностей путем выделения конкретных средств для покрытия путевых и терминальных расходов, расходов на провоз несопровождаемого багажа и расходов в связи с отпуском на родину; |
| Whether United Nations partnerships should be facilitated in a decentralized fashion or whether central support structures should be developed depends on the type of partnership in question. | Вопрос о том, должно ли содействие партнерствам с Организацией Объединенных Наций оказываться децентрализованно или централизованно, решается в зависимости от типа партнерства. |
| Most national statistical systems are decentralized as regards the production and dissemination of statistics and centralized as regards normative aspects, with the national statistical office issuing guidelines and steering the system as a whole. | В большинстве случаев национальные статистические системы децентрализованно занимаются составлением и распространением статистических данных, однако в нормативном отношении они образуют централизованную структуру, в которой Национальный статистический институт играет руководящую и координирующую роль в системе. |
| The European part of the Soviet Union would be economically decentralized and be turned into an agricultural appendage of Germany. | Территорию европейской части СССР планировалось децентрализовать экономически и сделать аграрно-сырьевым придатком Германии. |
| Second, support measures should be decentralized as much as possible. | Во-вторых, следует в максимально возможной степени децентрализовать осуществление мер поддержки. |
| Certain courses would acquire greater relevance and efficiency if they were organized within the programme countries; consequently, the College's courses could be partially decentralized. | Некоторые курсы потребуют улучшения их содержания и эффективности в случае их организации в странах, в которых реализуются программы; следовательно, деятельность по организации Колледжем соответствующих курсов можно было бы частично децентрализовать. |
| The implication is that the methodologies themselves will need to be decentralized, so that public administration research will be working at the national and community levels, before resulting information and data are analysed and collated at the international level. | Это означает, что сами методологии необходимо будет децентрализовать, с тем чтобы формы государственного управления были изучены на национальном и местном уровнях, прежде чем полученная информация и данные будут проанализированы и систематизированы на международном уровне. |
| They can, at the same time, be flexible and adaptive thanks to their capacity to decentralize performance along a network of autonomous components, while still being able to coordinate all this decentralized activity on a shared purpose of decision making. | Они могут, в то же время, быть гибкими и легко приспосабливающимися благодаря их возможности децентрализовать работу с помощью автономных компонентов сети, в то время как все ещё будет присутствовать возможность скоординировать всю эту децентрализованную деятельность, основываясь на общей цели принятия решений. |
| The data collection in this regard could therefore benefit from the framework of the existing national decentralized governance systems. | Поэтому для сбора данных в этой области было бы полезно обратиться к опыту существующих национальных децентрализированных систем управления. |
| Estimates for 2003, adjusted for decentralized government expenditures in one large country, indicate that developing countries mobilized $11.7 billion in 2003. | Оценка за 2003 год, скорректированная на сумму децентрализированных государственных расходов в одной крупной стране, свидетельствует о том, что в указанном году развивающиеся страны мобилизовали 11,7 млрд. долл. США. |
| Regional regulations (supporting of decentralized structures, reorganization of economic activities etc.) | Региональное регулирование (поддержка децентрализированных структур, реорганизация экономической деятельности и т.д.) |
| Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами. |
| The progressive procurement of rice in the States which have adopted decentralized procurement was 29,967 tones in 2004-2005 (upto to 10.11.2004 compared to 16,951 tonnes in 2003-04 in the same period. | Прогрессивные закупки риса в штатах, осуществляющих программу децентрализированных закупок, составили 29967 т в 2004 - 2005 годах (при размещении заказов до 10 ноября 2004 года) по сравнению с 16951 т в 2003 - 2004 годах (при размещении заказов в те же сроки). |
| However, it was foreseen that the arrangements would evolve to cover the administrative needs resulting from the decentralized functioning of the secretariat. | Однако ранее было предусмотрено, что эти договоренности будут корректироваться в целях обеспечения удовлетворения административных потребностей, обусловленных функционированием секретариата на децентрализированной основе. |
| In addition, countries with a decentralized education system found it difficult to develop a national ESD vision and coordinate efforts to support it. | Кроме того, страны с децентрализированной системой образования отметили, что им сложно сформировать национальное видение ОУР и координировать усилия в поддержку такого видения. |
| In Central and Eastern Europe, most countries have become functioning market economies, have exceeded the level of economic output of the 1990s, and have moved to decentralized political and administrative power. | В Центральной и Восточной Европе большинство стран создали действенную рыночную экономику, превысили уровень экономического выпуска 90-х годов прошлого века и осуществили переход к децентрализированной политической и административной системе. |
| The Organization is thus well-placed to implement similar projects in remote rural locations in developing countries using these technologies to provide sustainable and commercially viable solutions for power generation and industrial applications on a decentralized basis. | Поэтому Организация имеет все возможности для реализации аналогичных проектов в отдаленных сельских районах развивающихся стран с использованием этих технологий для обеспечения устойчивых и коммерчески жизнеспособных вариантов производства электроэнергии и ее применение в промышленности на децентрализированной основе. |
| This process has encompassed a strengthening of the regional and country-level presence of UNCDF, in line with its strategy of ensuring a more decentralized organization able to provide support closer to its clients. | Данный процесс включает укрепление присутствия ФКРООН в региональных и страновых отделениях, что соответствует стратегии Фонда по созданию в большей степени децентрализированной организации, способной географически приблизиться к тем клиентам, которым она оказывает поддержку. |
| Coordinating an effective and efficient humanitarian response becomes more difficult in decentralized contexts, where organized civil society is an important player at the local level. | Координация эффективного и действенного гуманитарного реагирования затрудняется в условиях децентрализации, при которых организованное гражданское общество играет важную роль на местном уровне. |
| National plans of action must be decentralized and developed at the local level. | Национальные планы действий должны быть децентрализованы и разработаны на местном уровне. |
| The important issues for the NAP are those policies which have an impact on land degradation, land tenure, decentralized NRM, trade and pricing, availability of markets and decision making at the local level. | Важными для НПД являются те направления политики, которые оказывают влияние на процесс деградации земель, землевладение, децентрализованное УПР, торговлю и ценообразование, доступность рынков и принятие решений на местном уровне. |
| Globally, public health policy aims at linking activities at national, regional and local levels and offering a decentralized health care framework intended to meet the needs of the entire population, right down to village level. | Политика в области общественного здравоохранения направлена в целом на проведение мероприятий на национальном, региональном и местном уровнях и на создание децентрализованной системы медико-санитарной помощи, призванной удовлетворять потребности всего населения, в том числе сельских жителей. |
| In alliance with local non-governmental organizations, the church and local government agencies, the Amazon programme has adopted a rights-based approach to its programming and has strengthened the management capacity of decentralized sectors to improve basic social services at the local level. | Совместно с местными неправительственными организациями, церковными органами и местными государственными учреждениями было принято решение использовать при составлении этой программы основывающийся на правах человека подход, при этом было обеспечено укрепление управленческого потенциала децентрализированных секторов в интересах улучшения базовых социальных услуг на местном уровне. |