Duty stations have also taken a similarly decentralized approach to developing, implementing and maintaining local software applications. | Места службы также приняли столь же децентрализованный подход к разработке, внедрению и поддержке местных программных приложений. |
The programme is decentralized, with most activities carried out at the local and grass-roots levels, directly by local governments or through non-governmental organizations and cooperatives. | Программа носит децентрализованный характер, причем большинство мероприятий осуществляется на местном и низовом уровнях непосредственно местными органами управления или через неправительственные организации и кооперативы. |
The data in the above table reflect the decentralized nature of government actions in this field, as the main authorities responsible for this area are the states and municipal districts which together account for 75.2 per cent of outlays in this area. | Данные, приводимые в вышеуказанной таблице, отражают децентрализованный характер управления в этой области, поскольку основными органами власти, отвечающими за эти вопросы, является администрация штатов и муниципальных округов, на которые приходится 75,2% всех расходов. |
External support for clusters worked best where industrial policy was decentralized and founded on public-private partnerships. | Внешняя под-держка промышленных группировок дает наилучшие результаты в тех случаях, когда промышленная политика носит децентрализованный характер и основывается на партнерских отношениях между государственным и частным секторами. |
So this decentralized, demystified approach of solar-electrifying villages, we've covered all over India from Ladakh up to Bhutan - all solar-electrified villages by people who have been trained. | Так что этот децентрализованный, демистифицированный подход к обеспечению деревни солнечной энергией, мы распространили по всей Индии от Ладакха до Бутана - все деревни обеспечены солнечной энергией людьми, которых мы обучили. |
All of those initiatives were critical to the successful implementation of the decentralized policy which had taken effect from December 1993. | Все эти инициативы являются необходимыми для надлежащего осуществления политики децентрализации, которая была одобрена в декабре 1993 года. |
Many have introduced decentralized governance as part of their efforts to broaden participation and involvement in policy formulation and control. | Многие страны в рамках своих усилий по расширению участия общественности в разработке политики и контроле за ее проведением приняли меры по децентрализации управления. |
Financial mechanisms should be decentralized wherever possible, and mechanisms such as trust funds, intersectoral committees, producer associations, multilateral and government funds should be considered. | Следует по мере возможности принимать меры для децентрализации финансовых механизмов и рассмотреть вопрос создания таких механизмов, как целевые фонды, межотраслевые комитеты, ассоциации производителей, многосторонние и правительственные фонды. |
New modular programmes would be introduced to build specific core and managerial competencies and to build requisite skills for managing human and financial resources in a decentralized environment with increased delegation of authority and accountability; | Будут внедрены новые, состоящие из отдельных модулей программы обучения специальным основным и управленческим навыкам, а также необходимым навыкам управления людскими и финансовыми ресурсами в условиях децентрализации с более широкой передачей полномочий и более строгой подотчетностью; |
One delegation suggested that an independent evaluation should be made of the effects of the change to rank-in-post notably in a decentralized environment. | Одна делегация предложила провести независимую оценку последствий перехода на систему, основанную на учете функций и уровней должностей, особенно в условиях децентрализации. |
Family planning services were being decentralized and made available to young people. | Осуществляется децентрализация услуг в области планирования семьи, и они предоставляются молодежи. |
A key component of the Fund's efforts are the decentralized technical backstopping services provided by the Country Support Teams under the Technical Support Services (TSS). | Ключевым компонентом усилий Фонда является децентрализация услуг по технической поддержке, обеспечиваемая страновыми группами по оказанию поддержки в рамках Технических вспомогательных услуг (ТВУ). |
For those children, the United Nations must continue to adapt to a changing world that will likely include decentralized Governments, more involvement by non-governmental organizations and other private sector organizations, and difficult challenges posed by countries in conflict. | Ради этих детей Организация Объединенных Наций должна продолжать учитывать перемены, происходящие в мире, для которого, возможно, будут характерны децентрализация управления, более активная роль неправительственных организаций и других организаций частного сектора и сложные проблемы, возникающие вследствие конфликтов в разных странах. |
The decentralization of responsibilities led to decentralized management. | Децентрализация обязанностей привела к децентрализованному управлению. |
Decentralized Forest Management and Livelihoods; 2. | Децентрализация управления лесным хозяйством и обеспечение средств к существованию; 2. |
The Secretariat's other ICT operations are decentralized, with over 70 different ICT units in various departments and offices, including field missions and offices away from Headquarters. | Другие операции Секретариата в области ИКТ осуществляются децентрализованно: имеется свыше 70 различных подразделений ИКТ в разных департаментах и управлениях, включая полевые миссии и отделения вне Центральных учреждений. |
Article 76 states that education must be administered in a decentralized and regionalized way, setting out from the principle that bilingual education is preferable where the indigenous population is in the majority. | Аналогичным образом, в статье 76 отмечается, что образованием надлежит управлять децентрализованно и на региональной основе, исходя из того принципа, что двуязычное образование предпочтительно вести в тех районах, где преобладает коренное население. |
It will work in a decentralized way, establishing provincial referral centres in resettlement areas with high levels of demobilized soldiers, and will assign specific functions to other Angolan institutions at the provincial and local levels. | Он будет действовать децентрализованно и создавать провинциальные центры по оказанию помощи в районах расселения с высокой численностью демобилизованных военнослужащих, а также будет поручать выполнение конкретных функций другим учреждениям Анголы на провинциальном и местном уровнях. |
Under the current legal structure, the State organizes the National Health System, which links up with the public, autonomous and community-run entities in the health sector and is supposed to function as a decentralized, devolved and participatory institution. | Действующее законодательство устанавливает, что государство организует национальную систему здравоохранения, включающую государственные, автономные и общинные учреждения этого сектора, который должен функционировать децентрализованно, рассредоточенно и на принципе совместного участия, и обеспечивает финансирование государственных учреждений системы, включая взносы платежеспособных пациентов. |
The activities of the General Directorate for gender promotion and advancement were decentralized to the regions, and its representatives were responsible for coordinating and harmonizing activities on gender promotion. | Мероприятия главного управления по улучшению положения женщин осуществляются децентрализованно по регионам, и его представители отвечают за координацию и согласование мер, направленных на улучшение положения женщин. |
Central authorities will have to determine the extent to which rights and access to high value areas can be decentralized. | От центральных органов потребуется определить, в какой степени можно децентрализовать право на тот или иной район высокой ценности и доступ к нему. |
In the area of administrative processes, authority should be decentralized in order to make the transition to a culture combining enablement and accountability. | Что касается административного процесса, то необходимо децентрализовать полномочия, с тем чтобы облегчить переход к культуре, совмещающей в себе автономность и ответственность. |
In order for it to be realized, Governments should establish institutional and legal frameworks and decentralized processes, that allow their people greater involvement in the decisions that affect their lives. | Для их реализации правительства должны создать организационные и правовые структуры и децентрализовать процессы, с тем чтобы население могло в большей степени участвовать в процессах принятия решений, оказывающих непосредственное воздействие на их жизнь. |
Certain courses would acquire greater relevance and efficiency if they were organized within the programme countries; consequently, the College's courses could be partially decentralized. | Некоторые курсы потребуют улучшения их содержания и эффективности в случае их организации в странах, в которых реализуются программы; следовательно, деятельность по организации Колледжем соответствующих курсов можно было бы частично децентрализовать. |
State aids control should be decentralized to the appropriate authority, even if final control should be done at national level. | Контроль за государственной помощью следует децентрализовать с передачей функций органам соответствующего уровня при сохранении полномочий на окончательное решение вопросов контроля за органами национального уровня. |
The data collection in this regard could therefore benefit from the framework of the existing national decentralized governance systems. | Поэтому для сбора данных в этой области было бы полезно обратиться к опыту существующих национальных децентрализированных систем управления. |
In this way, the overall unity of the action of the (central and decentralized) administrative organs of the State shall be achieved. | Таким образом, достигается общее единство действий (центральных и децентрализированных) административных органов государства. |
Estimates for 2003, adjusted for decentralized government expenditures in one large country, indicate that developing countries mobilized $11.7 billion in 2003. | Оценка за 2003 год, скорректированная на сумму децентрализированных государственных расходов в одной крупной стране, свидетельствует о том, что в указанном году развивающиеся страны мобилизовали 11,7 млрд. долл. США. |
Regional regulations (supporting of decentralized structures, reorganization of economic activities etc.) | Региональное регулирование (поддержка децентрализированных структур, реорганизация экономической деятельности и т.д.) |
Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами. |
However, it was foreseen that the arrangements would evolve to cover the administrative needs resulting from the decentralized functioning of the secretariat. | Однако ранее было предусмотрено, что эти договоренности будут корректироваться в целях обеспечения удовлетворения административных потребностей, обусловленных функционированием секретариата на децентрализированной основе. |
In addition, countries with a decentralized education system found it difficult to develop a national ESD vision and coordinate efforts to support it. | Кроме того, страны с децентрализированной системой образования отметили, что им сложно сформировать национальное видение ОУР и координировать усилия в поддержку такого видения. |
The Organization is thus well-placed to implement similar projects in remote rural locations in developing countries using these technologies to provide sustainable and commercially viable solutions for power generation and industrial applications on a decentralized basis. | Поэтому Организация имеет все возможности для реализации аналогичных проектов в отдаленных сельских районах развивающихся стран с использованием этих технологий для обеспечения устойчивых и коммерчески жизнеспособных вариантов производства электроэнергии и ее применение в промышленности на децентрализированной основе. |
According to the case-law, it is accepted that, in view of the decentralized system of administration, it is only possible for central or regional competencies to be transferred to local government agencies, but not vice versa. | Согласно прецедентному праву признается, что с учетом децентрализированной системы управления возможна только передача полномочий центральных или периферийных органов органам местного самоуправления, но не наоборот. |
The Secretary-General has identified various areas in the formal justice system requiring strengthening in order to fulfil the mandate that the new system be "independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized". | Генеральный секретарь определил различные области в рамках формальной системы отправления правосудия, которые нуждаются в укреплении, с тем чтобы выполнить мандат, предусматривающий, что новая система должна быть «независимой, транспарентной, профессиональной, располагающей адекватными ресурсами и децентрализированной». |
To ensure adequate accountability in the context of a highly decentralized structure, UNDP also needs to consider further strengthening its oversight and monitoring of field-level activities. | Чтобы обеспечить надлежащую подотчетность в условиях значительной децентрализации ПРООН, требуется также рассмотреть вопрос о дальнейшей активизации ее мероприятий по надзору и контролю на местном уровне. |
In 1998, UNCDF will continue to pursue its policy development exercise by merging the local development fund and eco-development approaches into a single programme in support of decentralized local governance. | В 1998 году ФКРООН продолжит осуществлять свою деятельность по разработке политики, консолидируя подходы, касающиеся местных фондов развития и экоразвития, в рамках единой программы в поддержку децентрализации управления на местном уровне. |
At the local level, public health is the responsibility of the 42 County Public Health Directorates (CPHDs), including the Bucharest Public Health Authority, as decentralized units of MPH. | На местном уровне ответственность за состояние общественного здравоохранения возлагается на 42 уездных директоратов общественного здравоохранения (УДОЗ), включая Управление общественного здравоохранения Бухареста в качестве децентрализованной структуры МОЗ. |
Calls on States to support the dissemination of appropriate decentralized technologies at the local level, including small-scale composting and waste-recycling facilities, for green energy production; | призывает государства оказывать поддержку распространению надлежащих децентрализованных технологий на местном уровне, включая маломасштабные предприятия по компостированию и переработке отходов, в целях «зеленого» производства энергии; |
Enabling frameworks might be promoted by representation of all stakeholders, within collaborative structures, respect for and enabling of decisions made at a local level by the higher levels, proper training for all partners, and decentralized decision making processes, with legislation adapted to this decentralization | Развитию механизмов содействия может способствовать представительство всех действующих лиц в рамках структур сотрудничества, уважение и соблюдение решений, принимаемых на местном уровне, более высокими инстанциями, надлежащая учебная подготовка всех партнеров и децентрализация процессов принятия решений при соответствующих модификациях в законодательстве. |