It was a decentralized body answerable directly to the Office of the President. | Это - децентрализованный орган, подотчетный непосредственно канцелярии президента. |
Based on our earthquake experience, we envisaged a devolved and decentralized mechanism for preparedness and management. | Основываясь на опыте, приобретенном в связи с упомянутым землетрясением, мы разработали автономный и децентрализованный механизм готовности и управления. |
The functioning of the judiciary shall be decentralized. | Функционирование судебных органов носит децентрализованный характер . |
It has used an open, inclusive and decentralized approach to develop stakeholder campaigns and electronic outreach, utilizing its web site and networks composed of government policy makers and representatives of the private sector, foundations and non-governmental organizations. | Она применяла открытый, всеобъемлющий и децентрализованный подход к проведению кампаний по работе с заинтересованными сторонами и информационной деятельности при помощи электронных средств, используя для этого свой веб-сайт и сети, участниками которых являются политики и представители частного сектора, фондов и неправительственных организаций. |
The Office is also encouraging the active involvement of field offices in this process, since many donor agencies have decentralized decision-making in the field; | Управление также просит отделения на местах активно участвовать в этом процессе, поскольку многие учреждения-доноры имеют децентрализованный порядок принятия решений на местах; |
Coordination is a particular challenge in federal States or other systems of government with a high degree of decentralized decision-making. | Координация деятельности представляется особенно непростым делом в федеративных государствах или других системах государственного управления с высокой степенью децентрализации принятия политических решений. |
The contraction of exports was mainly caused by the collapse of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) trading system which involved the abandonment of artificially low rouble prices and a shift to decentralized trade among the eastern countries. | Сокращение экспорта было вызвано главным образом развалом торговой системы Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), в результате которого были ликвидированы искусственно заниженные рублевые цены и произошел сдвиг в сторону децентрализации торговли между восточными странами. |
The Social Action Fund, public works programmes and fertilizer subsidy programmes had been introduced to empower the rural population and encourage decentralized decision-making. | В целях расширения прав и возможностей сельского населения и поощрения процессов децентрализации был учрежден Фонд социальных действий, составлены программы общественных работ, а также программы по выделению субсидий для закупки удобрений. |
In 1998, the SERNAM office for the metropolitan region is inviting organizations of civil society to compete for funding for pilot and decentralized management projects. | В 1998 году среди общественных организаций был объявлен конкурс экспериментальных проектов децентрализации управления с опорой на местную инициативу. |
Examples include the establishment of a child rights department in Gafurov district of Sughd province, in line with broader social policy reform for child rights which was made possible and accelerated by decentralized commitment and response to community needs. | Примером этого служит создание департамента по защите прав ребенка в Гафурове, Сугдийская область, в рамках более широкой реформы социального сектора в интересах защиты прав ребенка, которая стала возможной и которая ускорилась благодаря децентрализации функций и принимаемых мер по удовлетворению нужд общин. |
The primary focus of his most recent work has been decentralized manufacturing and the informal and household economies. | Основным акцентом его последних работ является децентрализация производства, а также неформальная экономика и экономика домашнего хозяйства. |
Family planning services were being decentralized and made available to young people. | Осуществляется децентрализация услуг в области планирования семьи, и они предоставляются молодежи. |
Decisions on processing of investment applications and approvals would be decentralized to local authorities. | Будет осуществлена децентрализация процесса принятия решений, касающихся обработки инвестиционных заявок и их одобрения, и такие решения будут приниматься местными органами. |
The decentralization of responsibilities led to decentralized management. | Децентрализация обязанностей привела к децентрализованному управлению. |
Decentralized planning and a shift towards policy-making at subnational and local levels are also being increasingly featured in multilateral assistance for institutionalizing the integration of population with development planning. | При предоставлении многосторонней помощи в целях организационного оформления деятельности по учету демографических факторов в процессе планирования развития во все большей степени учитываются такие факторы, как децентрализация планирования и переход к формированию политики на субнациональном и локальном уровнях. |
It is noteworthy that reproductive-health training has been carried out in a decentralized way and with community participation. | Следует отметить, что подготовка персонала в области репродуктивного здоровья осуществляется децентрализованно с участием общин. |
In these and other cases, management is decentralized to the village level through village water or sanitation committees, which are often mandated to have a minimum representation of women. | В этом и других случаях функции управления осуществляются децентрализованно на уровне поселков через поселковые комитеты по водным ресурсам или санитарии, мандат которых часто предусматривает необходимость обеспечения минимальной представленности женщин. |
It will work in a decentralized way, establishing provincial referral centres in resettlement areas with high levels of demobilized soldiers, and will assign specific functions to other Angolan institutions at the provincial and local levels. | Он будет действовать децентрализованно и создавать провинциальные центры по оказанию помощи в районах расселения с высокой численностью демобилизованных военнослужащих, а также будет поручать выполнение конкретных функций другим учреждениям Анголы на провинциальном и местном уровнях. |
Regardless of whether services are decentralized, it is recognized that strategy is often set at the national level and implementation activities are carried out locally. | Вне зависимости от того, осуществляется ли оказание услуг децентрализованно или нет, общая стратегия часто устанавливается на национальном уровне, а осуществляется на местах. |
The programme operates in a decentralized manner through annual training plans formulated by departments on the basis of their priority needs and incorporating individual training requirements identified during performance management discussions. | Эта программа осуществляется децентрализованно: департаменты составляют годовые учебные планы с учетом своих первоочередных нужд и включают в них индивидуальные потребности в профессиональной подготовке, выявленные в ходе обсуждения служебной деятельности сотрудников. |
This new system will result in quicker decision-making, decentralized controls, faster information flows and better reporting standards. | Эта новая система позволит ускорить процесс принятия решений, децентрализовать механизмы контроля, обеспечить более быстрое прохождение информации и повысить стандарты отчетности. |
The production of information and related services should be decentralized. | Следует децентрализовать процесс сбора информации и соответствующие службы. |
Second, support measures should be decentralized as much as possible. | Во-вторых, следует в максимально возможной степени децентрализовать осуществление мер поддержки. |
A good example of public participation in the implementation of IWRM were water users associations, which allowed for water management functions to be decentralized to the lowest possible level, and joint public-private water control structures, such as a water committee operating at the river basin level. | Хорошими примерами участия общественности в осуществлении КУВР являются ассоциации водопользователей, которые позволяют децентрализовать функции по управлению водными ресурсами до предельно низкого возможного уровня, и государственно-частные структуры контроля за водными ресурсами, например комитеты по водным ресурсам, действующие на уровне речных бассейнов. |
The approaching of the Czech Republic to Europe and its gradual integration is implemented on the basis of the principle of subsidiarity, according to which public administration issues will be decentralized and approach citizens as much as possible. | Сближение Чешской Республики с Европой и ее постепенное включение в нее происходит на основании принципа подчинения, в соответствии с которым управление общественными делами нужно в максимальной степени децентрализовать и приблизить гражданам. |
The data collection in this regard could therefore benefit from the framework of the existing national decentralized governance systems. | Поэтому для сбора данных в этой области было бы полезно обратиться к опыту существующих национальных децентрализированных систем управления. |
They allow the mix of primary energy sources, the combination of centralized and decentralized systems, and can be kept relatively small. | Они позволяют использовать различные первичные источники энергии, допускают комбинацию централизированных и децентрализированных систем и могут оставаться довольно небольшими. |
Regional regulations (supporting of decentralized structures, reorganization of economic activities etc.) | Региональное регулирование (поддержка децентрализированных структур, реорганизация экономической деятельности и т.д.) |
Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами. |
The progressive procurement of rice in the States which have adopted decentralized procurement was 29,967 tones in 2004-2005 (upto to 10.11.2004 compared to 16,951 tonnes in 2003-04 in the same period. | Прогрессивные закупки риса в штатах, осуществляющих программу децентрализированных закупок, составили 29967 т в 2004 - 2005 годах (при размещении заказов до 10 ноября 2004 года) по сравнению с 16951 т в 2003 - 2004 годах (при размещении заказов в те же сроки). |
However, it was foreseen that the arrangements would evolve to cover the administrative needs resulting from the decentralized functioning of the secretariat. | Однако ранее было предусмотрено, что эти договоренности будут корректироваться в целях обеспечения удовлетворения административных потребностей, обусловленных функционированием секретариата на децентрализированной основе. |
The Organization is thus well-placed to implement similar projects in remote rural locations in developing countries using these technologies to provide sustainable and commercially viable solutions for power generation and industrial applications on a decentralized basis. | Поэтому Организация имеет все возможности для реализации аналогичных проектов в отдаленных сельских районах развивающихся стран с использованием этих технологий для обеспечения устойчивых и коммерчески жизнеспособных вариантов производства электроэнергии и ее применение в промышленности на децентрализированной основе. |
According to the case-law, it is accepted that, in view of the decentralized system of administration, it is only possible for central or regional competencies to be transferred to local government agencies, but not vice versa. | Согласно прецедентному праву признается, что с учетом децентрализированной системы управления возможна только передача полномочий центральных или периферийных органов органам местного самоуправления, но не наоборот. |
The Secretary-General has identified various areas in the formal justice system requiring strengthening in order to fulfil the mandate that the new system be "independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized". | Генеральный секретарь определил различные области в рамках формальной системы отправления правосудия, которые нуждаются в укреплении, с тем чтобы выполнить мандат, предусматривающий, что новая система должна быть «независимой, транспарентной, профессиональной, располагающей адекватными ресурсами и децентрализированной». |
This process has encompassed a strengthening of the regional and country-level presence of UNCDF, in line with its strategy of ensuring a more decentralized organization able to provide support closer to its clients. | Данный процесс включает укрепление присутствия ФКРООН в региональных и страновых отделениях, что соответствует стратегии Фонда по созданию в большей степени децентрализированной организации, способной географически приблизиться к тем клиентам, которым она оказывает поддержку. |
In alliance with local non-governmental organizations, the church and local government agencies, the Amazon programme has adopted a rights-based approach to its programming and has strengthened the management capacity of decentralized sectors to improve basic social services at the local level. | Совместно с местными неправительственными организациями, церковными органами и местными государственными учреждениями было принято решение использовать при составлении этой программы основывающийся на правах человека подход, при этом было обеспечено укрепление управленческого потенциала децентрализированных секторов в интересах улучшения базовых социальных услуг на местном уровне. |
These offices perform the full range of National Employment Service functions as a decentralized service. | Эти подразделения осуществляют на местном уровне деятельность Службы в целом. |
The elaboration of periodic reports in respect of the human rights conventions is based on a process of consultation involving the relevant centralized, devolved (regional) and decentralized (local) public authorities. | Порядок подготовки периодических докладов в соответствии с требованиями правозащитных конвенций предполагает консультативный процесс с одновременным участием заинтересованных в отношении каждого конкретного документа органов государственного управления, как на национальном уровне, так и на деконцентрированном (провинциальном) и децентрализованном (местном) уровнях. |
Endogenous monitoring capacity should be developed at the local level, for example collaboration among scientists, technical personnel of decentralized services and local communities, especially with regard to the production of indicator S-7. | Следует учитывать необходимость расширения возможностей для проведения локальных наблюдений на местном уровне, например возможностей сотрудничества между учеными, техническими специалистами из децентрализованных служб и местными общинами, в частности для подготовки показателя С7. |
It shall be represented at the local, intermediate and national levels in accordance with the domestic administrative organization of the enacting State (federal, confederate, centralized, decentralized...) and have as much specialized knowledge and experience as possible in the various areas of activity. | Она будет представлена на трех уровнях - местном, промежуточном и национальном - в зависимости от внутреннего административного устройства государства, принявшего такой закон (федеративное, конфедеративное, централизованное, децентрализованное устройство...), и ее деятельность будет носить узкоспециальный характер применительно к различным областям деятельности. |