| Activities were decentralized, participative and conducted in partnership with non-governmental organizations and women's movements. | Деятельность в этой области носит децентрализованный характер и осуществляется с участием бенефициаров и в партнерстве с неправительственными организациями и женскими движениями. |
| UNIFEM is piloting a decentralized approach to project budget management in selected offices. | В ряде отделений ЮНИФЕМ применяет на экспериментальной основе децентрализованный подход в вопросах управления бюджетами проектов. |
| The RMT clearly reflects the decentralized nature of the current UNDP resource mobilization strategy. | ЦПМР отражает децентрализованный характер нынешней стратегии ПРООН в области мобилизации ресурсов. |
| One of the cornerstones of the new system is a decentralized tribunal, which can be accessed by staff at all duty stations. | Одним из краеугольных камней новой системы является децентрализованный трибунал, доступ к которому могут иметь сотрудники во всех местах службы. |
| External support for clusters worked best where industrial policy was decentralized and founded on public-private partnerships. | Внешняя под-держка промышленных группировок дает наилучшие результаты в тех случаях, когда промышленная политика носит децентрализованный характер и основывается на партнерских отношениях между государственным и частным секторами. |
| One segment of the decentralized basic education, planning and management project was aimed at drawing up and finalizing, over the five years, decentralized educational development plans for the country's 47 districts. | В рамках одного из направлений деятельности по проекту в области базового образования, планирования и децентрализации управления была поставлена задача разработать и подготовить в течение пяти лет окончательные варианты планов децентрализованного развития системы образования в 47 округах страны. |
| The approaches and choices it puts forward are intended to be comprehensively discussed, on as decentralized a basis as possible, and negotiated and agreed by all the major participants in the educational process. | Предусмотренные в нем направления и возможные варианты должны подробно обсуждаться в условиях максимальной децентрализации и явиться предметом переговоров и соглашения между всеми участниками образовательного процесса. |
| These commitments have involved the highest levels of authority in Government in the process, but implementation requirements hinged on developing decentralized, sub-national and local levels of responsibility. | Реализация этих целей предполагала участие в процессе высших органов правительства, но требования к его осуществлению строились на принципах децентрализации ответственности и ее передачи на субнациональный и местный уровни. |
| India, with a long history of centralized planning and decentralized politics, passed a constitutional amendment in 1992 explicitly stating the challenges that cities face and the role of the national Government in accelerating and strengthening the decentralization process. | Индия, которая имеет длительную историю централизованного планирования и проведения политики децентрализации, приняла в 1992 году поправки к Конституции, в которых прямо говорится о проблемах, с которыми сталкиваются города, и о роли национального правительства в ускорении темпов и укреплении процесса децентрализации. |
| To match services with preferences and maximize the productivity of government expenditures, it may indeed be appropriate - for certain types of services and when local circumstances permit - to adopt decentralized decision-making processes. | Для приведения услуг в соответствие с предпочтениями и для максимального повышения эффективности государственных расходов, возможно, будет целесообразно - в отношении некоторых типов услуг и в тех случаях, когда позволяют местные условия, - прибегать к децентрализации процессов принятия решений. |
| The efforts to reform curricula, create a greater variety of schools, adapt schools to pupils' personalities and needs and the requirements of a free-market economy and decentralized management of the school system are aimed at the realization of children's right to education. | Обновление содержания школьного образования, установление многообразия типов школ, поворот школы к личности ученика и его потребностям, адаптация школы к рынку, децентрализация управления системой школьного образования направлены на реализацию права ребенка на образование. |
| A variation of the third scenario would involve centralization of certain aspects of group insolvency proceedings, such as development of the reorganization plan, in combination with decentralized aspects, such as implementation of the plan. | Согласно одному из вариантов третьего сценария может предусматриваться централизация отдельных аспектов производства по делу о несостоятельности группы, например связанных с разработкой плана реорганизации, и децентрализация других аспектов, например связанных с реализацией такого плана. |
| The decentralized support arrangements have proven effective in addressing the needs of clients in the field. | Децентрализация функций по оказанию поддержки оказалась эффективным средством, позволяющим удовлетворять потребности клиентов на местах. |
| In Honduras, agriculture, forestry and marketing institutions have been decentralized, and the training of local staff is ongoing. | В Гондурасе была проведена децентрализация полномочий ведомств, занимающихся проблемами сельского и лесного хозяйства и проблемами маркетинга, и осуществляется обучение местного персонала. |
| What characterizes them is decentralized authority. | А характеризует их децентрализация полномочий. |
| Technical training encompassed training specific to a particular unit and UNRWA had decentralized this type of training. | Техническая подготовка представляет собой обучение в сфере деятельности конкретного подразделения, и поэтому такого рода подготовка проводится БАПОР децентрализованно. |
| The request has been understood to relate to services that would continue to be provided centrally from an operational standpoint, but for which the funding would be decentralized to the budgets of user departments and offices. | Понимается, что эта просьба касается тех услуг, которые будут по-прежнему предоставляться централизованно с оперативной точки зрения, но в отношении которых финансирование будет осуществляться децентрализованно из бюджетов департаментов и управлений-пользователей. |
| Library and information services are decentralized to 17 library focal points, with book and serial purchases handled by the United Nations Office at Vienna Commercial Operations Unit. | Библиотечные/информационные услуги предоставляются децентрализованно 17 центрами по библиотечному обслуживанию, а закупки книг/серийных изданий осуществляются Группой коммерческих операций Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
| UNDP stated that the travel processing within UNDP is decentralized whereby the business units are guided by policy to finalize their travel arrangements. | ПРООН заявила о том, что оформление поездок ПРООН производится децентрализованно, поэтому оперативные подразделения при организации своих поездок руководствуются соответствующими руководящими положениями. |
| Once these enhancements have been completed, the Organization may begin to consolidate administrative functions, which are currently decentralized and replicated throughout all offices away from Headquarters. | После завершения этой модернизации Организация сможет приступить к объединению административных функций, которые в настоящее время осуществляются децентрализованно и дублируются во всех периферийных отделениях. |
| The European part of the Soviet Union would be economically decentralized and be turned into an agricultural appendage of Germany. | Территорию европейской части СССР планировалось децентрализовать экономически и сделать аграрно-сырьевым придатком Германии. |
| The Office of the Ombudsman should be strengthened and decentralized with a merger of the existing Offices of Ombudsmen in the Secretariat and funds and programmes. | Канцелярию Омбудсмена следует укрепить и децентрализовать с одновременным слиянием канцелярий омбудсмена, действующих в Секретариате и фондах и программах. |
| In order for it to be realized, Governments should establish institutional and legal frameworks and decentralized processes, that allow their people greater involvement in the decisions that affect their lives. | Для их реализации правительства должны создать организационные и правовые структуры и децентрализовать процессы, с тем чтобы население могло в большей степени участвовать в процессах принятия решений, оказывающих непосредственное воздействие на их жизнь. |
| As an interim measure, testing and recruitment of language staff could be decentralized to allow duty stations to be given the authority to certify staff after a certain period of successful service on cumulative short-term contracts, perhaps two years. | В качестве временной меры можно было бы децентрализовать деятельность по проведению проверок и набору лингвистического персонала, с тем чтобы места службы были полномочны по прошествии определенного периода успешной трудовой деятельности удостоверять их право на работу по совокупным краткосрочным контрактам, например, двухлетним. |
| They can, at the same time, be flexible and adaptive thanks to their capacity to decentralize performance along a network of autonomous components, while still being able to coordinate all this decentralized activity on a shared purpose of decision making. | Они могут, в то же время, быть гибкими и легко приспосабливающимися благодаря их возможности децентрализовать работу с помощью автономных компонентов сети, в то время как все ещё будет присутствовать возможность скоординировать всю эту децентрализованную деятельность, основываясь на общей цели принятия решений. |
| In this way, the overall unity of the action of the (central and decentralized) administrative organs of the State shall be achieved. | Таким образом, достигается общее единство действий (центральных и децентрализированных) административных органов государства. |
| Regional regulations (supporting of decentralized structures, reorganization of economic activities etc.) | Региональное регулирование (поддержка децентрализированных структур, реорганизация экономической деятельности и т.д.) |
| UNOPS has also limited its risk exposure by obtaining, in consultation with the United Nations, insurance covering UNOPS property in New York and in decentralized offices. | ЗЗ. Кроме того, УОПООН ограничило свои риски путем страхования - в консультации с Организацией Объединенных Наций - имущества УОПООН в Нью-Йорке и в децентрализированных отделениях. |
| For the effective and efficient provision of such decentralized services, UNIDO requires a robust and flexible IT infrastructure with outreach to its field offices worldwide, providing them with the connectivity required to ensure their full integration into the various operational processes of the Organization. | Для обеспечения эффективного и действенного предоставления таких децентрализированных услуг ЮНИДО нуждается в надежной и гибкой инфраструктуре ИТ с охватом отделений на местах во всем мире, обеспечивая каналы связи с ними, необходимые для обеспечения их полной интеграции в различные оперативные процессы Организации. |
| The progressive procurement of rice in the States which have adopted decentralized procurement was 29,967 tones in 2004-2005 (upto to 10.11.2004 compared to 16,951 tonnes in 2003-04 in the same period. | Прогрессивные закупки риса в штатах, осуществляющих программу децентрализированных закупок, составили 29967 т в 2004 - 2005 годах (при размещении заказов до 10 ноября 2004 года) по сравнению с 16951 т в 2003 - 2004 годах (при размещении заказов в те же сроки). |
| However, it was foreseen that the arrangements would evolve to cover the administrative needs resulting from the decentralized functioning of the secretariat. | Однако ранее было предусмотрено, что эти договоренности будут корректироваться в целях обеспечения удовлетворения административных потребностей, обусловленных функционированием секретариата на децентрализированной основе. |
| In addition, countries with a decentralized education system found it difficult to develop a national ESD vision and coordinate efforts to support it. | Кроме того, страны с децентрализированной системой образования отметили, что им сложно сформировать национальное видение ОУР и координировать усилия в поддержку такого видения. |
| The Organization is thus well-placed to implement similar projects in remote rural locations in developing countries using these technologies to provide sustainable and commercially viable solutions for power generation and industrial applications on a decentralized basis. | Поэтому Организация имеет все возможности для реализации аналогичных проектов в отдаленных сельских районах развивающихся стран с использованием этих технологий для обеспечения устойчивых и коммерчески жизнеспособных вариантов производства электроэнергии и ее применение в промышленности на децентрализированной основе. |
| The Secretary-General has identified various areas in the formal justice system requiring strengthening in order to fulfil the mandate that the new system be "independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized". | Генеральный секретарь определил различные области в рамках формальной системы отправления правосудия, которые нуждаются в укреплении, с тем чтобы выполнить мандат, предусматривающий, что новая система должна быть «независимой, транспарентной, профессиональной, располагающей адекватными ресурсами и децентрализированной». |
| This process has encompassed a strengthening of the regional and country-level presence of UNCDF, in line with its strategy of ensuring a more decentralized organization able to provide support closer to its clients. | Данный процесс включает укрепление присутствия ФКРООН в региональных и страновых отделениях, что соответствует стратегии Фонда по созданию в большей степени децентрализированной организации, способной географически приблизиться к тем клиентам, которым она оказывает поддержку. |
| Governments, at national and increasingly at decentralized levels, have become more engaged in mountain issues. | Правительства - на национальном и все чаще на местном уровне - начинают активнее заниматься проблемами горных районов. |
| 5.3 The Local Government Act of 2004 provided the legal framework for Sierra Leone to return to decentralized government. | 5.3 Закон о местном правительстве 2004 года обеспечил правовую основу для возвращения страны к децентрализованной форме правления. |
| At the local level and in the context of decentralized cooperation, the Government was allocating forest areas to community structures as a way of directly involving local populations in the management of their forest assets. | На местном уровне и в контексте децентрализованного сотрудничества правительство выделяет лесные участки общинным структурам в качестве одного из средств непосредственного привлечения местного населения к рациональному использованию своих лесных богатств. |
| While decentralized procurement has the advantage of increasing local level accountability, it is susceptible to fragmentation, which causes duplication of procurement and negatively impacts coordinated negotiations, resulting in less favourable contract terms for governments. | Хотя преимуществом системы децентрализованных закупок является повышение отчетности на местном уровне, она подвержена фрагментации, которая приводит к дублированию закупок и негативно отражается на координации переговоров, в результате чего правительства заключают контракт на менее выгодных для себя условиях. |
| I am referring to the municipal childhood councils, which aim to protect children's best interests and to implement public policies at the local governmental level throughout the national territory with the central administration's decentralized agencies, civil society organizations and community organizations for children and adolescents. | Речь идет о муниципальных советах по вопросам детей, целью которых является защита интересов детей и формирование общественной политики на местном правительственном уровне по всей территории страны совместно с децентрализованными учреждениями центральной администрации, организациями гражданского общества и местными общественными организациями, занимающимися проблемами детей и подростков. |