| UNIFEM is piloting a decentralized approach to project budget management in selected offices. | В ряде отделений ЮНИФЕМ применяет на экспериментальной основе децентрализованный подход в вопросах управления бюджетами проектов. |
| It also underlines the decentralized state-orientated character of the international political system and both reflects and manifests the sovereign equality of states as a legal principle. | Она также подчеркивает децентрализованный и ориентированный на государство характер международной политической системы и одновременно отражает и выражает суверенное равенство государств в качестве правового принципа. |
| The other significant aspect of Senegal's strategy, a decentralized approach to ensure the survival of children, has enabled us to better identify barriers to accessing services and to target disadvantaged populations. | Другой важный аспект стратегии развития Сенегала - децентрализованный подход к проблеме выживания детей - позволил нам более четко определить характер препятствий, мешающих предоставлению услуг и направить усилия на удовлетворение потребностей обездоленного населения. |
| There is decentralized access to the system. | К системе обеспечивается децентрализованный доступ. |
| A decentralized but coordinated and participatory approach to planning and implementing the observance events and other activities will enhance ownership. | Децентрализованный, но при этом базирующийся на принципах координирования и участия подход к планированию и проведению приуроченных к Десятилетию мероприятий и другой деятельности будет способствовать укреплению чувства сопричастности. |
| "Delivering as one" provided an opportunity to test a new mechanism that delegated and decentralized power in the areas of development planning, programming and implementation. | Инициатива «Единство действий» дает возможность опробовать новый механизм передачи и децентрализации полномочий в сферах планирования, программирования и осуществления развития. |
| The persistent difference in the degrees with which system organizations are decentralized and have delegated authority remains an obstacle to full cooperation at the country level. | Одним из препятствий на пути к полномасштабному сотрудничеству на страновом уровне по-прежнему являются сохраняющиеся различия в степени децентрализации организаций системы и объеме делегированных им полномочий. |
| Participants shared experiences and explored opportunities to generate concrete gains from governance reforms and decentralized forest management against the backdrop of a range of global, regional and local contexts. | Участники обменялись опытом и рассмотрели возможности извлечения конкретных выгод от проведения реформ в области управления и децентрализации управления лесным хозяйством с учетом целого комплекса глобальных, региональных и местных аспектов. |
| The Committee understands that regional and other field offices need the capacity to exercise authority in a decentralized work environment and notes that the requisite controls must be in place both at headquarters and in the field to monitor and mitigate operational and strategic risks. | Комитет отдает себе отчет в том, что региональным и другим полевым отделениям требуется соответствующий потенциал для осуществления своих полномочий в условиях децентрализации рабочих процессов, и отмечает, что в центре и на местах должен обеспечиваться необходимый контроль для отслеживания и смягчения оперативных и стратегических рисков. |
| In some countries HIV plans and policies at the state or municipal level are decentralized. In Brazil, for example, the HIV response is set as a state policy, with robust financial backing from the central Government. | В некоторых странах осуществляются планы и политика децентрализации функций борьбы с ВИЧ на государственном и муниципальном уровнях, причем за основу принимается опыт Бразилии, где меры борьбы с ВИЧ-инфекцией возведены в ранг государственной политики и обеспечиваются солидной финансовой поддержкой со стороны центральных властей. |
| The main characteristics of the CHM are: compatibility with different levels of national capacity, needs-driven, and structurally decentralized. | Основные характеристики МП состоят в следующем: совместимость с разными уровнями национального потенциала, ориентация на потребности и структурная децентрализация. |
| In order to ensure maximum community participation in the planning and organization of primary health care (PHC), health-care management systems have been decentralized. | Для обеспечения максимального участия общественности в планировании, организации первичной медицинской помощи (ПМП) проведена децентрализация системы управления здравоохранением. |
| A key component of the Fund's efforts are the decentralized technical backstopping services provided by the Country Support Teams under the Technical Support Services (TSS). | Ключевым компонентом усилий Фонда является децентрализация услуг по технической поддержке, обеспечиваемая страновыми группами по оказанию поддержки в рамках Технических вспомогательных услуг (ТВУ). |
| 3.2.2 The national advisory and coordination body in support of security sector reform is decentralized and fully operational, and civil society and security institutions are actively engaged in coordinated implementation of security sector reform | 3.2.2 Децентрализация и полноценное функционирование национального консультативного и координационного органа в поддержку реформы сектора безопасности и активное участие гражданского общества и органов безопасности в скоординированном осуществлении реформы сектора безопасности |
| Projects are grouped in four critical sub-areas: (a) governing institutions; (b) decentralized governance; (c) public-sector management; and (d) cross-cutting. | институты управления; Ь) децентрализация управления; с) управление государственным сектором; и межсекторальные вопросы. |
| Accordingly, financial management at UNFPA is decentralized and performed in country offices, regional offices and subregional offices. | Соответственно, финансовое управление в рамках ЮНФПА децентрализованно и осуществляется в страновых отделениях, а также в региональных и субрегиональных отделениях. |
| Library services at the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office for Drugs and Crime are provided in a decentralized manner. | Библиотечное обслуживание Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности осуществляется децентрализованно. |
| In these and other cases, management is decentralized to the village level through village water or sanitation committees, which are often mandated to have a minimum representation of women. | В этом и других случаях функции управления осуществляются децентрализованно на уровне поселков через поселковые комитеты по водным ресурсам или санитарии, мандат которых часто предусматривает необходимость обеспечения минимальной представленности женщин. |
| Although the management and support of systems were decentralized and were the responsibility of the departments and offices concerned, the Information Technology Services Division issued a request for proposals in May 1998 to carry out an overall risk assessment for the year 2000 issue. | Хотя управление информационными системами и их обслуживание осуществляются децентрализованно и возложены на соответствующие департаменты и управления, в мае 1998 года Отдел информационно-технического обслуживания объявил торги на проведение общей оценки рисков в связи с проблемой компьютерного сбоя 2000 года. |
| Library and information services are decentralized to 17 library focal points, with book and serial purchases handled by the United Nations Office at Vienna Commercial Operations Unit. | Библиотечные/информационные услуги предоставляются децентрализованно 17 центрами по библиотечному обслуживанию, а закупки книг/серийных изданий осуществляются Группой коммерческих операций Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
| This new system will result in quicker decision-making, decentralized controls, faster information flows and better reporting standards. | Эта новая система позволит ускорить процесс принятия решений, децентрализовать механизмы контроля, обеспечить более быстрое прохождение информации и повысить стандарты отчетности. |
| However, it must be stressed that only functions of a routine nature can be decentralized. | Однако необходимо подчеркнуть, что децентрализовать можно лишь рутинные функции. |
| The production of information and related services should be decentralized. | Следует децентрализовать процесс сбора информации и соответствующие службы. |
| The approaching of the Czech Republic to Europe and its gradual integration is implemented on the basis of the principle of subsidiarity, according to which public administration issues will be decentralized and approach citizens as much as possible. | Сближение Чешской Республики с Европой и ее постепенное включение в нее происходит на основании принципа подчинения, в соответствии с которым управление общественными делами нужно в максимальной степени децентрализовать и приблизить гражданам. |
| (a) That management should be decentralized to the lowest appropriate level, the rationale being that decentralized systems can lead to greater efficiency, effectiveness and equity. | а) управление следует децентрализовать, сведя его по возможности на самые низкие уровни; суть этой меры в том, что децентрализованные системы могут достигать большей эффективности, действенности и объективности. |
| The data collection in this regard could therefore benefit from the framework of the existing national decentralized governance systems. | Поэтому для сбора данных в этой области было бы полезно обратиться к опыту существующих национальных децентрализированных систем управления. |
| In this way, the overall unity of the action of the (central and decentralized) administrative organs of the State shall be achieved. | Таким образом, достигается общее единство действий (центральных и децентрализированных) административных органов государства. |
| The health sector was one of the key sectors decentralized right from the beginning when the Government had instituted its decentralization policy. | Сектор здравоохранения является одним из ключевых секторов, децентрализированных с самого начала, когда правительство приступило к проведению своей политики децентрализации. |
| UNOPS has also limited its risk exposure by obtaining, in consultation with the United Nations, insurance covering UNOPS property in New York and in decentralized offices. | ЗЗ. Кроме того, УОПООН ограничило свои риски путем страхования - в консультации с Организацией Объединенных Наций - имущества УОПООН в Нью-Йорке и в децентрализированных отделениях. |
| Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами. |
| However, it was foreseen that the arrangements would evolve to cover the administrative needs resulting from the decentralized functioning of the secretariat. | Однако ранее было предусмотрено, что эти договоренности будут корректироваться в целях обеспечения удовлетворения административных потребностей, обусловленных функционированием секретариата на децентрализированной основе. |
| In addition, countries with a decentralized education system found it difficult to develop a national ESD vision and coordinate efforts to support it. | Кроме того, страны с децентрализированной системой образования отметили, что им сложно сформировать национальное видение ОУР и координировать усилия в поддержку такого видения. |
| In Central and Eastern Europe, most countries have become functioning market economies, have exceeded the level of economic output of the 1990s, and have moved to decentralized political and administrative power. | В Центральной и Восточной Европе большинство стран создали действенную рыночную экономику, превысили уровень экономического выпуска 90-х годов прошлого века и осуществили переход к децентрализированной политической и административной системе. |
| The Secretary-General has identified various areas in the formal justice system requiring strengthening in order to fulfil the mandate that the new system be "independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized". | Генеральный секретарь определил различные области в рамках формальной системы отправления правосудия, которые нуждаются в укреплении, с тем чтобы выполнить мандат, предусматривающий, что новая система должна быть «независимой, транспарентной, профессиональной, располагающей адекватными ресурсами и децентрализированной». |
| This process has encompassed a strengthening of the regional and country-level presence of UNCDF, in line with its strategy of ensuring a more decentralized organization able to provide support closer to its clients. | Данный процесс включает укрепление присутствия ФКРООН в региональных и страновых отделениях, что соответствует стратегии Фонда по созданию в большей степени децентрализированной организации, способной географически приблизиться к тем клиентам, которым она оказывает поддержку. |
| A more decentralized and diversified energy supply system would allow greater control at the national, regional and local levels. | Более децентрализованная и диверсифицированная система энергоснабжения позволит укрепить контроль на национальном, региональном и местном уровнях. |
| Also, increasing centralization in decision-making by the Secretariat limited the participation of communities and municipalities, while lack of an overall governmental policy for decentralization has become a serious constraint to a project aiming at decentralized institutional development at the local level. | Кроме того, расширение масштабов централизации в области принятия решений Секретариатом ограничивало участие общин и муниципалитетов, а отсутствие общей государственной политики в области децентрализации стало серьезным препятствием на пути осуществления проекта, нацеленного на децентрализацию институциональных структур на местном уровне. |
| The objective of these reviews is to ensure accountability at all levels of decision-making within UNFPA in an increasingly decentralized working environment, and to ascertain a results-based orientation in UNFPA operations at headquarters and field levels. | Цель этих обзоров заключается в обеспечении отчетности на всех уровнях принятия решений в рамках ЮНФПА в условиях дальнейшей децентрализации его деятельности, а также в том, чтобы на уровне штаб-квартиры и на местном уровне операции ЮНФПА были ориентированы на достижение конкретных результатов. |
| United Nations development initiatives are focused on the eradication of poverty at the local level, and promote a decentralized, participatory approach to the provision of basic infrastructure and the management of natural resources. | Инициативы Организации Объединенных Наций в области развития сосредоточены на искоренении нищеты на местном уровне и более широком применении децентрализованного, основанного на широком участии подхода к созданию базовой инфраструктуры и рациональному природопользованию. |
| The elaboration of periodic reports in respect of the human rights conventions is based on a process of consultation involving the relevant centralized, devolved (regional) and decentralized (local) public authorities. | Порядок подготовки периодических докладов в соответствии с требованиями правозащитных конвенций предполагает консультативный процесс с одновременным участием заинтересованных в отношении каждого конкретного документа органов государственного управления, как на национальном уровне, так и на деконцентрированном (провинциальном) и децентрализованном (местном) уровнях. |