They also fail to indicate how the transfer of skills to the decentralized communities affects trends in the land sector, by creating new forums which are superimposed on those which existed previously. |
С другой стороны, в них не показано, как обычно влияет передача полномочий сообществам в порядке децентрализации на динамику процессов в земельной сфере и создаются ли в связи с этим в дополнение к ранее существовавшим новые инстанции. |
In order to exploit the potential environmental benefits of decentralized systems and guard against the potential negative impacts, the following principles should be observed: Whenever possible traditional communal forest management systems, which provide multiple functions, should provide the basis for decentralization. |
Для использования потенциальных экологических преимуществ децентрализованных систем и защиты от потенциального негативного воздействия необходимо соблюдать следующие принципы: - во всех случаях, когда это возможно, традиционные коммунальные системы лесопользования, которые выполняют многочисленные функции, должны обеспечивать основу для децентрализации. |
Turning to the question of decentralization, she said that progress was being made in improving networking and cooperation among decentralized units and with Headquarters. |
Переходя к вопросу о децентрализации, оратор отмечает успешную работу по улучшению сетевого взаимодействия и сотрудничества между децентрали-зованными подразделениями и штаб - квартирой. |
If the current system for authorization/approval were to be decentralized, the financial viability of the Organization might well be affected. |
В случае децентрализации действующей сис-темы разрешений/утверждения не исключено, что может пострадать жизнеспособность Организации. |
Moreover, limited institutional and financial capacities at decentralized levels to cope with the challenges posed by the climate change affects the rural communities in terms of hunger, poverty and health impacts. |
Более того, на местах после проведенной децентрализации действия органов власти сковывает ограниченность институциональных и финансовых возможностей, необходимых для противостояния вызовам, связанным с изменением климата, что затрагивает судьбы сельских общин в плане борьбы с голодом, нищетой и получения доступа к услугам здравоохранения. |
The Anti-Corruption Commission, building on the development of a national anti-corruption strategy, carried out an internal organizational review and decentralized its work. |
Отталкиваясь от разработки национальной стратегии борьбы с коррупцией, Комиссия по борьбе с коррупцией рассмотрела вопрос о своей внутренней организации и децентрализации своей работы. |
Regarding decentralization and the delegation of authority, some delegations had stated that a system of accountability and responsibility needed to be established before authority could be decentralized or delegated. |
Что касается децентрализации и делегирования полномочий, то некоторые делегации отметили, что до проведения мероприятий по децентрализации и делегированию полномочий необходимо создать систему подотчетности и ответственности. |
Furthermore, the highly decentralized presence being proposed by UN-Women is such that effective oversight and suitable accountability mechanisms would need to be put in place prior to the commencement of the implementation of the proposed regional architecture. |
Кроме того, ввиду весьма высокой степени децентрализации присутствия, предлагаемой структурой «ООН-женщины», необходимо еще до начала внедрения новой региональной архитектуры предусмотреть эффективные надзорные механизмы и надлежащие механизмы обеспечения подотчетности. |
On the other, it will oversee the building of a set of decentralized national public institutions to forge a new relationship between the sectors and territories and between these and the citizenry. |
С другой стороны, благодаря децентрализации будет установлен новый тип отношений между округами и краями, а также между последними и гражданами обоего пола. |
Having agreed at Bretton Woods in the previous year to create powerful international financial institutions and expecting that these would be complemented by a world trade organization in addition to the various specialized agencies, they clearly intended that international economic decision-making would be decentralized. |
Договорившись в предшествующем этому году в Бреттон-Вудсе о создании мощных международных финансовых учреждений и ожидая, что к ним добавятся всемирная торговая организация наряду с различными специализированными учреждениями, они явно ставили цель децентрализации процесса принятия международных экономических решений. |
Thus, even if the Chinese authorities can somehow keep their capital controls from hemorrhaging as the country's financial system becomes more sophisticated and decentralized, they will not be able to stop the controls from dying a death of a thousand cuts. |
Таким образом, даже если китайские власти способны каким-то образом защитить свою систему контроля от серьезных повреждений по мере усложнения и децентрализации финансовой системы страны, они не смогут уберечь ее от гибели от множества мелких ударов. |
In the area of land management, the Netherlands partnered with the Swiss Agency for Development and Cooperation, to finance a pilot programme on decentralized land registration services to ensure land tenure security in the province of Ngozi, so that it can be replicated in other provinces. |
В области управления земельными ресурсами Нидерланды присоединились к экспериментальной программе по децентрализации земельных служб, созданной для обеспечения безопасности в провинции Нгози и организацией "Швейцарское сотрудничество" в целях оказания помощи и содействия безопасности также и в других провинциях. |
Examples include the establishment of a child rights department in Gafurov district of Sughd province, in line with broader social policy reform for child rights which was made possible and accelerated by decentralized commitment and response to community needs. |
Примером этого служит создание департамента по защите прав ребенка в Гафурове, Сугдийская область, в рамках более широкой реформы социального сектора в интересах защиты прав ребенка, которая стала возможной и которая ускорилась благодаря децентрализации функций и принимаемых мер по удовлетворению нужд общин. |
Efforts by our authorities, with the support of our development partners - in particular the United Nations Development Programme, through the United Nations Volunteers - are all good signs for the promotion of volunteerism in development, which is participative and decentralized. |
Усилия наших властей при поддержке наших партнеров, в частности, Программы развития Организации Объединенных Наций, использование механизма добровольцев Организации Объединенных Наций - все это отрадные признаки поощрения добровольчества в процессе развития, характеризующиеся расширением участия добровольцев и реализацией стратегии децентрализации. |
At UNHCR, MINDER, a computerized asset management system, was not able to capture accurate and complete non-expendable property databases and had failed to provide support to the effective tracking and decentralized management of UNHCR assets. UNHCR discontinued MINDER as at 31 December 1999. |
В УВКБ компьютеризированная система управления имуществом «МАЙНДЕР» не позволила точно и полностью учитывать данные об имуществе длительного пользования и не обеспечила поддержки для эффективного контроля активов УВКБ и децентрализации управления ими. УВКБ прекратило использовать систему «МАЙНДЕР» с 31 декабря 1999 года. |
Support to Decentralized Government Programme |
Поддержка Программы децентрализации органов государственного управления |
Develop a decentralized operations manual and a case profiling and management framework, re-institute the in-house case review committee and stakeholder workshop on the decentralization plan; improve the image of the Anti-Corruption Strategy |
Подготовить руководство по децентрализации деятельности, разработать механизм анализа и рассмотрения дел, восстановить комитет по рассмотрению внутренних дел и провести практикум по плану децентрализации для заинтересованных сторон; укрепить престиж Комиссии по борьбе с коррупцией |
MoLD implemented the Decentralized Local Governance Support Program (DLGSP) previously with a major focus on integrating gender and social inclusion at the local level. |
Ранее ММР осуществляло программу поддержки децентрализации местных органов самоуправления (ППДМОУ), в которой серьезный упор был сделан на гендерную и социальную интеграцию на местном уровне. |
Decentralized desk-top publication is also resulting in each unit's becoming more self-sufficient in formatting and production, thereby eliminating bottlenecks associated with central processing units; |
В результате децентрализации использования настольных издательских систем каждое подразделение становится более самостоятельным при определении формата и подготовке изданий, позволяя тем самым устранить узкие места, связанные с работой централизованных текстопроцессорных подразделений; |
Part of the anti-money-laundering programme, which was decentralized to field operations, was reclassified under the technical cooperation programme in the final budget. |
Часть программы борьбы с отмыванием денег, порученная в порядке децентрализации отделениям на местах, была перенесена в окончательном бюджете в программу технического сотрудничества. |
In its political and administrative organization and structure, Colombia is decentralized into public service sectors comprising specialized agencies and into territorial units matching the basic division of the national territory into departments, districts, municipalities and indigenous territories. |
С учетом административного деления Колумбии, факторов политической централизации и административной децентрализации Колумбия децентрализована в плане услуг, оказываемых органами, занимающимися исключительно оказанием услуг общего пользования, и в территориальном разрезе по департаментам, районам, муниципиям и территориям коренного населения. |
In addition to those relating to decentralization, we may note: Ordinance 92-037 of 21 August 1992 on rural markets, legislation on the system of decentralized funding and Law 98/96 of 29 December 1998, which created in its article 15 a National Environment Fund. |
Помимо тех из них, которые касаются децентрализации, следует упомянуть декрет 92-037 от 21 августа 1992 года о сельских рынках, нормативные акты, касающиеся децентрализованной системы финансирования, и закон 98-96 от 29 декабря 1998 года, статья 15 которого предусматривает учреждение Национального экологического фонда. |
CCF-Geneva has also strengthened its contacts with other United Nations agencies and non-governmental organizations in Geneva during this time and has played a leadership role with other non-governmental organization committee members in the ongoing dialogue on making the committee more decentralized and issue-oriented. |
За рассматриваемый период женевское отделение ХДФ также укрепило свои контакты с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в Женеве и вместе с другими членами комитета неправительственных организаций играло ведущую роль в проведении диалога по вопросам дальнейшей децентрализации работы комитета и придания ей большей тематической направленности. |
The Committee recommends that the State party adopt a rights-based approach based on the Convention on the Rights of the Child in the new National Plan of Action and ensure that it is developed through a participatory and decentralized process, including the participation of children. |
Комитет рекомендует государству-участнику применить основанный на правах подход к Конвенции о правах ребенка и к новому национальному плану действий, а также обеспечить, чтобы он был разработан в рамках процесса, основанного на широком привлечении участников и принципах децентрализации, включая участие детей. |
In the context of the decentralized transport management instituted as a result of Russia's economic reforms, the required functions may be performed by forwarding agencies and transport operators working together with the logistical centres now being set up; |
В условиях децентрализации управления видами транспорта, осуществленной в результате реформирования экономики России, данные функции могут выполнять экспедиторские и операторские компании, взаимодействуя с создаваемыми логистическими центрами; |