Financial mechanisms should be decentralized wherever possible, and mechanisms such as trust funds, intersectoral committees, producer associations, multilateral and government funds should be considered. |
Следует по мере возможности принимать меры для децентрализации финансовых механизмов и рассмотреть вопрос создания таких механизмов, как целевые фонды, межотраслевые комитеты, ассоциации производителей, многосторонние и правительственные фонды. |
Participation of the citizenry, including local communities and indigenous peoples, in decentralized governance is especially needed in dealing with issues such as conservation and climate change, which require broad-based citizen action. |
Участие граждан, в особенности местных общин и коренного населения, в процессе децентрализации управления особенно необходимо в решении таких проблем, как сохранение и изменение климата, которые требуют действий, поддерживаемых широкими кругами граждан. |
There is a definite need for revision of the school curriculum, a need for a decentralized education system and an acute need to upgrade school facilities for schools. |
Существует определенная необходимость в пересмотре школьной программы, необходимость децентрализации системы образования и острая потребность в улучшении качества учебного оборудования для школ. |
These commitments have involved the highest levels of authority in Government in the process, but implementation requirements hinged on developing decentralized, sub-national and local levels of responsibility. |
Реализация этих целей предполагала участие в процессе высших органов правительства, но требования к его осуществлению строились на принципах децентрализации ответственности и ее передачи на субнациональный и местный уровни. |
The weaknesses in the administration of special service agreement contracts may be due to inadequate monitoring at an overall organizational level as a result of the decentralized nature of UNDP. |
Недостатки в практике управления специальными соглашениями об услугах объясняются недостаточным уровнем контроля на общеорганизационном уровне в результате децентрализации управления в ПРООН. |
Participants shared experiences and explored opportunities to generate concrete gains from governance reforms and decentralized forest management against the backdrop of a range of global, regional and local contexts. |
Участники обменялись опытом и рассмотрели возможности извлечения конкретных выгод от проведения реформ в области управления и децентрализации управления лесным хозяйством с учетом целого комплекса глобальных, региональных и местных аспектов. |
Its purpose is to support the Government of Bangladesh, institutions of the Chittagong Hill Tracts and local communities to pursue accelerated, sustainable socio-economic development and poverty reduction based on principles of self-reliance, local participation, decentralized government and sustained peace. |
Цель этой программы состоит в оказании поддержки правительству Бангладеш и учреждениям Читтагонгского горного района и местным общинам в деле обеспечения ускоренного устойчивого социально-экономического развития и сокращения масштабов нищеты на основе осуществления принципов самообеспечения, участия местных общин, децентрализации органов управления и прочного мира. |
This is taking place in the first instance following after a major overhaul of the collection, in keeping with a historical discourse and a decentralized, pluralistic and critical approach to the dominance of twentieth-century art. |
Это произошло главным образом после кардинальной переориентации системы формирования художественной коллекции с учетом исторического дискурса и на принципах децентрализации, плюрализма и критического отношения к основным течениям в искусстве ХХ века. |
The viability of decentralized forest governance over sufficient time frames requires fundamental changes in the rules of the game, especially with regard to how rights, roles, responsibilities and rewards are allocated and by whom. |
Эффективность децентрализации управления лесным хозяйством в течение достаточно длительного периода времени требует основополагающих перемен в правилах игры, особенно в отношении того, каким образом и кем распределяются права, роли, обязанности и выгоды. |
To that end the Honduran Government, through the Ministry of Health and with international technical and financial support, has promoted new models of management and decentralized service provision in order to reduce social exclusion. |
Для этого правительство Гондураса через Министерство здравоохранения и при международной технической и финансовой поддержке начало внедрять новые модели управления и политику децентрализации в предоставлении услуг для борьбы с феноменом социального отчуждения. |
In a growing number of countries, UNCDF is also being asked to support local government strategies for economic development, for climate change adaptation, and for the decentralized delivery of social protection. |
Кроме того, во все большем числе стран ФКРООН просят оказать поддержку в реализации стратегий экономического развития, адаптации к климатическим изменениям и децентрализации системы социальной защиты, осуществляемых местными органами государственного управления. |
The audit was undertaken to examine the adequacy of controls in place for managing training and learning activities, which are critical functions in the highly decentralized UNHCR operation. |
Ревизия была проведена с целью определения достаточности имеющихся механизмов контроля для целей управления профессиональной подготовкой и обучением, которые имеют жизненно важное значение для деятельности УВКБ, учитывая степень ее децентрализации. |
With decentralized authority, in-country national or joint steering committees have also assumed the core responsibility of monitoring and tracking Peacebuilding Fund projects and implementing the priority plan. |
В результате децентрализации основная ответственность за выполнение функций, связанных с контролем и отслеживанием хода осуществления проектов, финансируемых по линии Фонда миростроительства, равно как и хода осуществления приоритетных планов, также легла на созданные непосредственно в странах национальные или совместные руководящие комитеты. |
A strong and well-articulated evaluation policy was of utmost importance for ensuring the independence and credibility of evaluations, which were particularly crucial in a context of decentralized roles and responsibilities, and for measuring and improving performance at all levels. |
Эффективная и хорошо продуманная политика в области оценки имеет важнейшее значение для обеспечения независимого и достоверного характера оценок, что особенно актуально в контексте децентрализации функций и ответственности и с точки зрения измерения и повышения эффективности работы на всех уровнях. |
As for the bilateral health and environment programme for the town of Esmeraldas in Ecuador, it falls within the context of the new decentralized national health policy. |
Что касается двусторонней программы в области здравоохранения и охраны окружающей среды, предназначенной для реализации в городе Эсмеральдас в Эквадоре, то она вполне вписывается в контекст новой национальной стратегии децентрализации системы здравоохранения. |
The administration of Ukraine is based on the principles of the unity and integrity of the territory of the State and a combination of centralized and decentralized State power. |
Территориальное устройство Украины основано на началах единства и целостности государственной территории, совмещения централизации и децентрализации в осуществлении государственной власти. |
It was particularly important, however, to ensure that within the framework of such a process, the decentralized authorities respected the national laws as well as the provisions of the Convention Against Torture. |
Но необходимо особо тщательно следить за тем, чтобы в рамках процесса децентрализации местные власти соблюдали национальные законы, равно как и положения Конвенции против пыток. |
Given the critical importance of establishing a decentralized presence in order to ensure the effective implementation of the mandate of UNMISS, the Committee also emphasizes the importance of avoiding, to the extent possible, any further delays in the construction of the county support bases. |
В свете критической важности присутствия подразделений на местах в рамках децентрализации для обеспечения эффективного выполнения мандата МООНЮС Комитет также подчеркивает значимость устранения - насколько это возможно - любых дальнейших задержек в строительстве окружных вспомогательных баз. |
On the subject of the annual meeting of the Chairs, the Chairs informed the co-facilitators of their recommendation, made at the previous annual meeting, that the meetings be decentralized and alternate between Geneva and the field. |
Что касается ежегодного совещания председателей, то председатели довели до сведения сокоординаторов вынесенную ими на прошлом ежегодном совещании рекомендацию по поводу децентрализации таких совещаний и чередования места их проведения между Женевой и другими местами. |
(b) Ensure leadership in the governance of the education sector, notably by establishing a ministry of education that is well-funded, decentralized and not bureaucratic; |
Ь) обеспечить руководство в управлении сектором образования, прежде всего за счет создания министерства образования при хорошем финансировании, децентрализации и отсутствии бюрократизма; |
The decentralized management of IPs has the advantage of placing the selection and management on the ground and hence to staff who are most familiar with programme implementation and in close and continuous contact with their IP counterparts. |
Преимущество децентрализации управления деятельностью ПИ заключается в передаче полномочий по отбору и управлению в отделения на местах, т.е. тем сотрудникам, которые лучше всего осведомлены об особенностях осуществления конкретной программы и находятся в тесном и непрерывном сотрудничестве со своими коллегами в ПИ. |
The Committee is aware of policies and processes currently being put in place (e.g., an internal control framework; policies and procedures for the delegation of authority; a programme and operations manual) to underpin decentralized authority. |
Комитету известно о политике и процессах, внедряемых в настоящее время (например, система внутреннего контроля; политика и процедуры делегирования полномочий; руководство по программам и оперативной деятельности) в целях усиления децентрализации полномочий. |
The Committee understands that regional and other field offices need the capacity to exercise authority in a decentralized work environment and notes that the requisite controls must be in place both at headquarters and in the field to monitor and mitigate operational and strategic risks. |
Комитет отдает себе отчет в том, что региональным и другим полевым отделениям требуется соответствующий потенциал для осуществления своих полномочий в условиях децентрализации рабочих процессов, и отмечает, что в центре и на местах должен обеспечиваться необходимый контроль для отслеживания и смягчения оперативных и стратегических рисков. |
The assessment should lead to concrete recommendations on measures to correct flaws in the system in order to realign it with its initial objectives and make it truly independent, transparent, professional, adequately resourced and decentralized. |
Оценка должна привести к выработке конкретных рекомендаций о мерах исправления недостатков системы в целях обеспечения ее корректировки с учетом первоначальных задач и обеспечения ее действительной независимости, прозрачности, профессионализма, децентрализации и наличия достаточных ресурсов. |
Gradually implement decentralized management policies in order to support decentralization reforms aimed at increasing the direct impact of development programmes on their target populations; |
постепенно внедрять принципы политики делегирования полномочий в целях поддержки реформы по децентрализации управления, направленной на повышение отдачи от программ развития для населения, |