The open debate will provide all Member States and observers with a valuable opportunity to discuss ways to enhance the protection of civilians in armed conflict. |
Эти открытые прения дадут всем государствам-членам и наблюдателям ценную возможность обсудить способы усиления защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Countries that are not members of the Security Council last had the opportunity to address these issues in the debate four months ago, on 16 October. |
Страны, не являющиеся членами Совета Безопасности, имели возможность обсудить этот вопрос в последний раз четыре месяца назад, 16 октября. |
I also wish to congratulate the President for his wise decision to have these two interrelated agenda items considered in a joint debate. |
Я также хотел бы воздать должное Председателю за его мудрое решение обсудить эти два взаимосвязанных пункта повестки дня в ходе одной дискуссии. |
It's going to take a while, and people are going to debate whether they want to study experience happiness, or whether they want to study life evaluation, so we need to have that debate fairly soon. |
Это займет немало времени, и люди будут спорить о том, хотят ли они исследовать эмпирическое счастье или оценку качества жизни, так что нам нужно будет обсудить это достаточно скоро. |
At some stage, we should debate these issues with a view at least to beginning to respond to some of the questions I have raised, and to add focus to our consideration and debate on the reports of the Security Council. |
Рано или поздно мы должны будем обсудить эти проблемы для того, чтобы приступить к решению некоторых из затронутых мною вопросов и придать целенаправленность процедуре рассмотрения и обсуждения докладов Совета Безопасности. |
Go now, so that we may reflect on our choices... and debate what is to become of your position. |
А сейчас ступай, чтобы мы могли поразмыслить над выбором и обсудить, что станет с твоим положением. |
As much as I'd love to debate the ethics of capital punishment with you, Father, it appears I have to run. |
Как бы я ни хотел обсудить этику смертной казни, с вами, отец, кажется, мне пора бежать. |
Cosima, there will be time to debate the dos and don't's of certain decisions later. |
Косима, будет ещё время обсудить все за и против данного решения позже. |
We feel it is important for the Members of the United Nations to have an opportunity to debate these issues in detail. |
Мы считаем важным, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций имели возможность подробно обсудить эти вопросы. |
And this chamber chooses to debate me? |
И эта камера решает обсудить меня? |
More recently, regional conferences have been organized throughout the country, providing an opportunity for an open and fruitful debate on the future of the nation. |
Совсем недавно по всей стране были проведены региональные конференции, которые дали возможность открыто и плодотворно обсудить будущее нации. |
He hoped that the High Commissioner would be able to spend enough time with the Committee to debate fully all matters of mutual interest. |
Он выражает надежду на то, что Верховный комиссар сможет уделить достаточно времени Комитету, с тем чтобы подробно обсудить все вопросы, представляющие взаимный интерес. |
By presenting delegations with the information it received, the Committee could debate it with them and it could be refuted if necessary. |
Представляя делегациям полученную им информацию, Комитет имеет возможность обсудить ее с ними, и в соответствующих случаях такая информация может быть опровергнута. |
Mr. YUTZIS said he understood Gouttes was suggesting that the Committee should arrange to have a conclusive debate on the issue instead of engaging in open-ended discussions whenever the problem arose. |
Г-н ЮТСИС говорит, что, как он понимает, г-н де Гутт предлагает Комитету раз и навсегда обсудить данный вопрос вместо того, чтобы проводить бесконечные дискуссии всякий раз, когда возникает эта проблема. |
An open forum for debate would undoubtedly enable more constructive proposals to be built up in this fundamental domain. |
Такой форум, где можно было бы открыто обсудить самые разные проблемы, несомненно, позволил бы разработать более конструктивные предложения в этой области. |
Parallel to this, the Independent Human Rights Commission should be encouraged and supported to debate and solicit wider opinion on possible mechanisms for transitional justice. |
Параллельно с этим необходимо рекомендовать и помочь Независимой комиссии по правам человека собрать и обсудить более широкие мнения о возможных механизмах учреждения переходных судебных органов. |
To start the debate, I suggest the following. |
Для начала я предлагаю обсудить следующие вопросы: |
In fact, the harsh realities of the present world have provoked heated debate in the world community on the emerging concept of human security and humanitarian intervention. |
Собственно говоря, суровая действительность современного мира заставляет международное сообщество всесторонне обсудить новую концепцию, касающуюся безопасности человека и гуманитарного вмешательства. |
But you and Sidney will have a chance to get into all that at the debate. |
Но у вас с Сидни будет шанс обсудить всё это на дебатах. |
At the international level, the main issues are to enter into a debate on political obstacles and to discuss technical problems in greater detail. |
На международном уровне основные задачи заключаются в том, чтобы приступить к обсуждению вопроса о политических препятствиях и более подробно обсудить технические проблемы. |
Our debate on 20 June provided an opportunity to consider some aspects of the situation, but I wish to stress a number of additional points. |
Проходившие 20 июня прения уже позволили нам обсудить некоторые ее аспекты, но я хотел бы подчеркнуть ряд дополнительных моментов. |
But it may also be helpful in this debate to cast our net wider and look at the full range of peacekeeping operations. |
Возможно, было бы также полезно в ходе этих прений расширить сферу нашего охвата и обсудить все аспекты деятельности по поддержанию мира. |
The objective of this debate is to exchange information, to share views and to deliberate on policy orientation on international peace and security. |
Цель этой дискуссии состоит в том, чтобы провести обмен информацией, поделиться мнениями и обсудить политический курс по вопросам международного мира и безопасности. |
At next week's Security Council debate on peacekeeping operations we will have a chance to discuss this issue in a broader context. |
На предстоящем на следующей неделе заседании Совета Безопасности, посвященном операциям по поддержанию мира, мы получим возможность обсудить этот вопрос в более широком контексте. |
UNCTAD should as well discuss ways and means to accommodate trade policies with other policies, guiding the debate away from fears over unilateralism and protectionism. |
ЮНКТАД следует также обсудить пути и средства подкрепления торговой политики другими мерами, отвлекая при этом дискуссию от опасений по поводу одностороннего подхода и протекционизма. |