One of the objectives of this seminar was to provide a platform for civil society actors and policymakers, including ECCAS, to engage and debate the role of civil society in developing effective action in preventing violent conflicts in Central Africa. |
Одна из целей этого семинара состояла в том, чтобы обеспечить платформу для представителей гражданского общества и руководства, включая ЭСЦАГ, с целью обсудить и активизировать роль гражданского общества в разработке эффективных мер по предупреждению насильственных конфликтов в Центральной Африке. |
The current debate on the report on the work of the Organization gives us an opportunity to speak on the activities of the United Nations during the past year, but it also allows us to state our views on what should be the priorities for its future activities. |
Нынешние прения по докладу о работе Организации предоставляют нам возможность обсудить деятельность Организации Объединенных Наций на протяжении прошлого года, но они также позволяют нам выразить свое мнение о том, какими должны быть приоритеты ее деятельности в будущем. |
The debate on the report of the Security Council will provide an opportunity for the other 170 Members of the Organization that are not members of the Council to be fully informed and to discuss the work of the Council over the past year. |
Прения по докладу Совета Безопасности предоставляют возможность другим 170 членам Организации, которые не являются членами Совета, получить полную информацию и обсудить работу Совета за прошедший год. |
The Committee recognized the benefits of holding such a meeting in bringing together all international organizations concerned and the business community in the debate on trade facilitation and was in general favourably disposed to such a meeting. |
Комитет признал полезность проведения такого совещания, на котором все заинтересованные международные организации могли бы вместе с деловыми кругами обсудить проблемы упрощения процедур торговли, и в целом позитивно отнесся к идее проведения такого совещания. |
At the first conference in which the independent expert participated, from 25 to 29 October, the debate on the draft laws concerning the Judges School regulations, the Supreme Council of Justice regulations and the judiciary regulations was conducted in an open, critical and constructive spirit. |
Первый форум, в работе которого принял участие независимый эксперт, состоялся 25-29 октября и позволил обсудить в непредвзятом, критическом и конструктивном духе законопроекты, касающиеся статута Школы по подготовке судей, статута Высшего совета магистратуры и статута магистратуры. |
Request student groups to adopt a given position on an issue. Students prepare positions and debate them in class and then prepare written reaction papers. |
с) Группам слушателей предлагается выработать мнение по какому-либо вопросу, изложить свое мнение и обсудить его в классе, а затем подготовить доклады с изложением своих замечаний |
I welcome this opportunity to debate the issue in the General Assembly, as this will contribute towards a better understanding of the relationship between the General Assembly and the Security Council, as well as the Economic and Social Council, in the work of the Peacebuilding Commission. |
Я приветствую данную возможность обсудить этот вопрос в Генеральной Ассамблее, ибо это будет способствовать лучшему пониманию связей между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, а также Экономическим и Социальным Советом в контексте деятельности Комиссии по миростроительству. |
It also gives them an opportunity to participate with their peers in the Junior 8 Summit meetings, which provide the opportunity to debate the issues being discussed by the Group of Eight and come up with recommendations for the Group's leaders. |
Кроме того, она дает им возможность участвовать вместе со своими ровесниками в молодежных встречах на высшем уровне «Большой восьмерки», на которых они могут обсудить вопросы, обсуждаемые группой «Большой восьмерки», и предложить рекомендации для руководителей Группы. |
Invites beneficiary country parliaments to debate, within the framework of the IPU, the role they effectively play in defining their country's Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) and overseeing its implementation; |
предлагает парламентам стран-бенефициаров обсудить в рамках МПС роль, которую они действительно играют в подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты их стран и контроле за его выполнением; |
We could debate it. |
Мы могли бы обсудить это. |
We have to debate this. |
ћы должны обсудить это. |
I could debate that. |
Мы можем обсудить это. |
Well, we can debate character later. |
Обсудить репутацию мы можем позже. |
Well, that's a matter of debate. |
Это и нужно обсудить. |
The chance to debate and lay to rest the assorted allegations, insinuations and unfounded accusations bandied about by irresponsible scandal-mongers had been particularly refreshing. |
Особенно радует возможность обсудить и прекратить различные заявления, инсинуации и необоснованные обвинения, распространяемые безответственными подстрекателями. |
Whether the time allowed for submissions should be increased was a matter for debate. |
Следует обсудить вопрос о том, нужно ли продлить срок представления материалов. |
The World Conference offers an extremely important opportunity to tackle these questions and the debate should not be feared, but rather faced with the truth. |
В данном контексте Всемирная конференция позволит детально проанализировать эти проблемы, и в этой связи участники семинара призывают максимально откровенно их обсудить. |
Various meetings organized by NGOs have also enabled debate to take place on ways of ensuring the dissemination of the Madrid Conference final document and the implementation of its recommendations. |
Многие встречи, организованные НПО, также позволили обсудить пути обеспечения распространения итогового документа Мадридской конференции и осуществления ее рекомендаций. |
As in previous years, the EU welcomes today's debate on Africa in the General Assembly. Likewise, the EU welcomes the opportunity to address three key items: NEPAD, peace and security aspects, and the fight against malaria on the African continent. |
Как и в прошлые годы, ЕС приветствует проведение сегодня в Генеральной Ассамблее прений, посвященных Африке. ЕС также приветствует возможность обсудить три важнейших вопроса: НЕПАД, аспекты мира и безопасности и проблемы борьбы с малярией на африканском континенте. |
To address the current debate on the use and misuse of national accounts for poverty measures and to discuss alternatives for reconciling survey and national accounts estimates of household consumption through a harmonized approach to household surveys and national accounts. |
Рассмотреть ход обсуждения, посвященного анализу использования национальных счетов для оценки масштабов нищеты, и обсудить альтернативные варианты согласования результатов обследований и оценок на основе национальных счетов потребления в домашних хозяйствах путем применения единого подхода к данным обследований домашних хозяйств и национальным счетам. |
This debate gives us the opportunity to discuss two specific subjects that are crucial to our efforts to build an international order based on peace and security and founded on international law. |
Эти прения предоставляют нам возможность обсудить два конкретных вопроса, имеющих важнейшее значение для наших усилий, направленных на создание международного порядка на основе мира и безопасности с опорой на нормы международного права. |
We meet today to debate disarmament and international security at a time when the world is witnessing many changes and upheavals at the regional and international levels, all closely linked to issues of disarmament. |
Сегодня мы собрались, чтобы обсудить вопросы разоружения и международной безопасности сейчас, когда в мире, на региональном и международном уровнях, происходит много перемен и изменений, которые тесно связаны с вопросами разоружения. |
The debate allowed him to reflect, together with Forum members, indigenous organizations and Government delegations, on the general situation of indigenous rights and current trends, with particular emphasis on the situation of indigenous women and children. |
Состоявшиеся обсуждения позволили совместно с членами Форума, организациями коренных народов и делегациями стран обсудить общее положение и нынешние тенденции в сфере прав коренных народов с уделением особого внимания положению женщин и детей из числа представителей коренных народов. |
Whatever the actual date selected, there would have to be a discussion at the next session of the format, content and methodology of the debate to be held. |
Независимо от выбора фактической даты будет необходимо обсудить на следующей сессии формат, содержание и методологию предстоящих прений. |
It's going to take a while, and people are going to debate whether they want to study experience happiness, or whether they want to study life evaluation, so we need to have that debate fairly soon. |
Это займет немало времени, и люди будут спорить о том, хотят ли они исследовать эмпирическое счастье или оценку качества жизни, так что нам нужно будет обсудить это достаточно скоро. |