| During this Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, Ministers and heads of delegations will be invited to debate this crucial interlinkage between the policies and strategies in regions and those at the global level. | В ходе нынешней сессии Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров министрам и главам делегаций будет предложено обсудить этот вопрос об исключительно важной взаимосвязи между политикой и стратегиями в регионах и теми, которые имеются на глобальном уровне. |
| Together with other States, Switzerland has called for a debate on the revitalization of the disarmament machinery, including the Conference. | Вместе с другими государствами Швейцария выступила с призывом обсудить вопрос об активизации работы разоруженческого механизма, включая Конференцию. |
| Participants in the thematic debate might wish to further discuss challenges related to defining "environmental crime". | Участники данного тематического обсуждения, возможно, пожелают дополнительно обсудить проблемы, связанные с определением понятия "экологической преступности". |
| Well, he came by to discuss the ground rules of the debate with the congressman, I was handling the situation. | Он приехал обсудить основные правила дебатов с конгрессменом, я разруливал ситуацию. |
| In my view, it is key that Parliaments debate how internationally binding obligations in this area properly transpose into domestic law. | Я считаю, что парламентам крайне важно обсудить вопрос о том, каким образом следует преобразовать взятые страной международные обязательства в нормы внутреннего законодательства. |
| Serious debate among Member States is required on the future of "robust" peacekeeping. | Государства-члены должны серьезно обсудить вопрос о будущем поддержании мира, подкрепленном силой. |
| Roosevelt later said that he "took the Canal, and let Congress debate". | Позже Рузвельт говорил, что «взял канал и поручил Конгрессу обсудить эту проблему». |
| He became highly interested in politics through his extended family, which often met to discuss and debate political issues of the day. | Стал испытывать сильный интерес к политике благодаря своей большой семье, которая часто собиралась, чтобы обсудить злободневные политические проблемы. |
| They visited colleges to publicly debate morality and the First Amendment, and exchanged Christmas cards and family photos. | Они выступали в колледжах, чтобы публично обсудить вопросы морали и Первую поправку, обменялись рождественскими и семейными фотографиями. |
| Because back then you wouldn't have engaged in reasonable debate. | Потому что тогда ты не был готов обсудить это спокойно. |
| We're not here to debate the ethics of your behavior, but we are willing to discuss a deal. | Мы здесь не для того, чтобы обсуждать этичность вашего поведения, мы готовы обсудить сделку. |
| But we should also take advantage of this occasion to debate the future. | Но мы также должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обсудить планы на будущее. |
| The debate before the Committee would be difficult and could profoundly change the working of the United Nations. | Комитету предстоит обсудить непростые вопросы, и результаты этих обсуждений могут существенным образом изменить порядок функционирования Организации Объединенных Наций. |
| Today, we are here to discuss four agenda items in this joint debate. | Сегодня мы собрались, чтобы обсудить четыре пункта повестки дня на одновременных прениях. |
| Several delegations welcomed the opportunity to hold a debate on the pattern of meetings of the Authority. | Несколько делегаций приветствовали возможность обсудить вопрос о порядке заседаний Органа. |
| The debate was also an opportunity to discuss ways to strengthen the link between the Peacebuilding Commission and the Security Council. | Прения также дали возможность обсудить способы укрепления связи между Комиссией по миростроительству и Советом Безопасности. |
| We need to debate the inclusion of middle-income countries on the agenda of international cooperation. | Нам следует обсудить вопрос о включении стран со средним уровнем дохода в повестку дня международного сотрудничества. |
| The First Committee could also discuss that next year as part of its thematic debate portion. | Первый комитет мог бы также обсудить эти вопросы в следующем году в рамках своего сегмента тематических прений. |
| The informal thematic debate on global governance that we held in June allowed for further reflection. | Состоявшиеся в июне неофициальные тематические прения по вопросу о глобальном управлении позволили более подробно обсудить эту тему. |
| The debate also provides an opportunity to discuss ways to address climate change collectively. | Эта дискуссия дает нам также возможность обсудить пути коллективного решения вопроса изменения климата. |
| The need for more concerted action on global warming is impatient of debate. | Необходимо в срочном порядке обсудить вопрос о принятии более согласованных действий в отношении глобального потепления. |
| Today's debate allows us to discuss the priorities and challenges facing this important organ of the United Nations. | Благодаря сегодняшним прениям нам представилась возможность обсудить приоритетные задачи и проблемы, с которыми сталкивается этот важный орган Организации Объединенных Наций. |
| The Conference may further wish to debate on which provisions of the Protocol information would be sought from States parties for its third session. | Кроме того, Конференция, возможно, пожелает обсудить вопрос о положениях Протокола, по которым у государств - участников будет запрошена информация для ее третьей сессии. |
| I want to discuss the TV debate with you. | Я хочу обсудить теледебаты с вами. |
| In the context of the open debate, Member States are invited to consider the following non-exhaustive list of questions: | В контексте открытых прений государствам-членам предлагается обсудить, в частности, следующие вопросы: |