We also welcome the involvement of the international community in Rwanda, which, although it has not, unfortunately, prevented a human disaster on a scale beyond description, has at least stopped the spiral of death and lawlessness. |
Мы также приветствуем вмешательство со стороны международного сообщества в события в Руанде, в результате которого все же был положен конец волне убийств и беззаконий, хотя, к сожалению, и не удалось не допустить неописуемой человеческой катастрофы. |
Paragraph 2 of the above article has become something of an anachronism, since the Georgian Act abolishing the death penalty as the extreme punishment has put an end to the practice of the "lawful taking of life" in present-day Georgia. |
Пункт 2 статьи 15 Конституции на данный момент представляет собой анахронизм, поскольку Закон Грузии "О полной отмене исключительной меры наказания - смертной казни" положил конец практике "узаконенного лишения жизни" в нашей действительности. |
As of the end of 1998, 3,452 prisoners were under sentence of death in the state or federal systems. |
По состоянию на конец 1998 года в тюрьмах штатов или федеральных тюрьмах содержались 3452 заключенных, приговоренных к смертной казни. |
Such initiatives are another dramatic example of a basic truth of our time: extreme poverty, illiteracy, and death from preventable diseases are anachronistic scourges when we have the technologies and global goodwill to end them. |
Подобные инициативы являются очередным впечатляющим подтверждением простой истины нашего времени: такие проблемы, как чрезмерная бедность, неграмотность и гибель людей от предотвращаемых болезней могут стать анахронизмом, поскольку они легко устранимы с помощью имеющихся у нас технологий и готовности людей всего мира положить им конец. |
The death penalty status of 59 of the 78 retentionist countries and territories at the beginning of 1999 had not changed at the end of 2003. |
Статус высшей меры наказания в 59 из 78 стран и территорий, продолжавших выступать за сохранение смертной казни в начале 1999 года, не изменился по состоянию на конец 2003 года. |
Oomratmah and his lies will be silenced by death. |
Узнай же, что положит конец Умратме и его лжи: СМЕРТЬ! |
That day, I learned life and death are always so mixed up together, in the same way some beginnings are endings... and some endings become beginnings. |
В тот день я понял, что жизнь и смерть тесно переплетены, как начало и конец... и иногда конец становится началом. |
Joint operations resulting in the arrest or death of 56 gang members during police operations as at the end of the reporting period |
По состоянию на конец отчетного периода был проведен ряд совместных операций, закончившихся арестом или гибелью 56 главарей банд |
Or did it not become consoling to believe that death ended absolutely? |
Или наоборот - даже утешительно думать, что смерть означает совершенный конец? |
We call for a verbal ceasefire to end the polemics of hate and remind all of the words from Proverbs, "Life and death are in the power of the tongue". |
Мы призываем к "словесному прекращению огня", с тем чтобы положить конец полемике ненависти, и напоминаем всем о пословице "Словом можно исцелить, но можно и убить". |
Death's an end. |
Поймите, смерть положила всем конец! |
Queen Marie eulogized her sister in a letter after her death: The whole thing was tragic beyond imagination, a tragic end to a tragic life. |
Сестра княгини Мария позднее писала о ней: «Всё это была трагедия за гранью воображения, трагический конец трагической жизни. |
It is a fact that whilst the end of the cold war rang the death knell on East/West antagonism, it in no way reduced the imbalance between rich and poor countries. |
Факт остается фактом: конец «холодной войны» провозвестил конец антагонистических отношений между Западом и Востоком, но отнюдь не сократил разрыв между богатыми и бедными странами. |
From forth the fatal loins of these two foes,... a pair of star-cross'd lovers take their life; ...whose misadventured piteous overthrows... doth with their death bury their parents' strife. |
Друг друга любят дети главарей, но им судьба подстраивает козни, и гибель их у гробовых дверей кладет конец непримиримой розни. |
The emergence of a united, democratic and non-racial South Africa, under the leadership of President Nelson Mandela, has sounded the death knell of the apartheid era, now a thing of the past, while marking the advent of a new era on our continent. |
Появление единой демократической и нерасовой Южной Африки под руководством президента Нельсона Манделы положило конец эпохе апартеида, которая отошла в прошлое, и в то же время знаменовало наступление новой эры на нашем континенте. |
Death that hath sucked the honey of thy breath, hath had no power yet upon thy beauty. |
Конец, хоть высосал, как мед, твое дыханье, |
Death is the end. |
Смерть это конец всему. |
Death isn't the end. |
Смерть это ещё не конец. |
Death isn't the end for us. |
Смерть - это не конец. |
Death is not the end. |
Смерть - это не конец. |
Death is final, Felix. |
Смерть - это конец, Феликс. |
For those like me, a Death Dealer... this signaled the end of an era. |
Для нас, называющих себя "несущими смерть" это означало конец эпохи. |
Here's to a long life and a merry one, A quick death and an easy one, A pretty girl and an honest one, |
За нашу веселую жизнь, за быстрый и легкий конец, красотку, открытую сердцем, |
Death offers more peace than you deserve. |
Смерть-это слишком легкий конец для тебя. |