They were very badly damaged. |
Они очень сильно пострадали. |
All ships damaged in unprovoked attack. |
Все корабли пострадали от атаки. |
Several hotels were severely damaged. |
Серьезно пострадали несколько гостиниц. |
Schools and health facilities were damaged. |
Пострадали школы, объекты здравоохранения. |
In Yuhmur several dwellings were hit by shrapnel and badly damaged. |
В Юхмуре от осколков пострадали несколько домов. |
Many bridges were either destroyed or heavily damaged as well, many beyond repair. |
Были также разрушены или серьезно пострадали многие мосты. |
Determined to help reinvigorate those communities damaged by vigilante attacks in this city. |
Помочь обрести уверенность тем общинам, которые пострадали от атак членов "комитета бдительности". |
Four hospitals and two maternity wards have been damaged in Belgrade, as well as hospitals in Cuprija, Aleksinac, Nis, Pristina, Valjevo, Pancevo and Surdulica. |
В Белграде были повреждены четыре больницы и два родильных отделения; пострадали также больницы в Чуприе, Алексинаце, Нише, Приштине, Валево, Панчево и Сурдулице. |
Another effective measure could be to decentralize emergency management and control systems of a network to the local level, which would result in the network remaining operable in areas that have not been damaged. |
Еще одним эффективным путем могла бы стать децентрализация систем управления и контроля в случае чрезвычайных ситуаций с передачей этих функций на местный уровень, что будет означать, что сеть будет продолжать функционировать в тех районах, которые не пострадали от бедствия. |
School attendance of children previously enrolled at Tsunami damaged schools and schools damaged through use as internally displaced persons (IDP) camps was quickly normalized. |
Была быстро нормализована работа школ, поврежденных цунами, и школ, которые пострадали от их переоборудования в лагеря для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
In spite of the concern over their safety, the art treasures in the Flaktürmen were hardly damaged during the Battle of Berlin. |
Несмотря на все опасения, художественные ценности в зенитных башнях в ходе боевых действий практически не пострадали. |
From 8461 architectural, art and historical monuments of the disaster area completely destroyed 1255, seriously damaged - 984, became half-destructed - 1216. |
Из 8461 памятников культуры, искусства и архитектуры полностью уничтожены 1255, серьезно пострадали 984, полуразрушены 1216. |
Kuwait seeks compensation in the amount of USD 5,863,998,176 for expenses of future measures to remediate areas alleged to have been damaged by oil contamination. |
США в порядке компенсации расходов на будущие меры по восстановлению районов, которые якобы пострадали от нефтяного загрязнения. |
The city's mayor, Liu Chun-mei, told the Xinhua News Agency that many houses had been damaged and more than 700,000 people evacuated. |
Мэр города Вэньчан Лю Чуньмэй сообщил агентству «Синьхуа», что многие дома пострадали, а всего эвакуировано 700,000 человек. |
It is estimated that the hurricane damaged 1,306,580 hectares of forest, 477,000 of which were flattened. |
По подсчетам, от урагана пострадали леса на площади 1306580 га, причем на 477000 га лес повален. |
Other buildings in the vicinity of the blast, including a new athletics stadium, water tower and chlorination building, were also damaged. |
Пострадали и другие расположенные в этом районе объекты, включая новый лекгоатлетический стадион, водонапорную башню и водоочистную установку. |
As a result of this, travellers have to endure delays in the manual check-in and the image of Cubana de Aviación and its commercial competitiveness are being damaged. |
В результате этого пострадали пассажиры, которые сталкиваются с задержками при регистрации в связи с введением таких правил, а также наносится удар престижу компании «КУБАНА ДЕ АВИАСЬОН» и понижается ее коммерческая конкурентоспособность, что заставляет ее принимать исключительные меры для обеспечения гарантий безопасности полетов. |
In addition to the vast pro-life network of crisis pregnancy centres, we are involved throughout the world in compassionate counselling and care of women damaged by abortion. |
Помимо разветвленной сети центров, в задачу которых входит пропаганда запрещения абортов и помощь в случае беременности, вызванной чрезвычайными обстоятельствами, мы предоставляем во многих странах мира консультативные услуги и обеспечиваем уход за женщинами, которые пострадали в результате аборта. |
You think the ears were damaged during the beating? |
Пожалуйста, проверьте среднее ухо на повреждения, Мистер Брэй. вы считаете уши пострадали во время ударов? |
Education facilities were severely affected, with 4,992 schools (23 per cent of the country's schools) either damaged or destroyed. |
Очень сильно пострадали учебные заведения: были повреждены или разрушены 4992 школы (23 процента школ страны). |
Refugee centres in Djakovica, Paracin, Gucevo, Pancevo, Pristina, Kursumlija and Rakovica have been either directly targeted or severely damaged. |
Центры для беженцев в Дьяковице, Парачине, Гучево, Панчево, Приштине, Куршумлии и Раковице пострадали от прямого попадания или им нанесен серьезный ущерб. |
Contingency planning meant that provisions were pre-positioned based on the flooding patterns of 2013, which had affected 204,000 people and damaged and destroyed 22,000 homes. |
Меры по планированию на случай непредвиденных обстоятельств подразумевали заблаговременное размещение запасов в соответствии со схемой наводнений 2013 года, в результате которых пострадали 204000 человек и были повреждены или разрушены 22000 домов. |
More limited areas of vineyards, orchards and mulberry groves have been damaged. |
В меньшей степени пострадали виноградники, фруктовые сады и тутовые рощи. |
Medieval monasteries of Gracanica and Rakovica and a church in Jelasnica, near Surdulica, were badly damaged. |
Серьезно пострадали средневековые монастыри в Грачанице и Раковице и церковь в Еласнице около Сурдулицы. |
Electricity and phone lines were completely disrupted, water facilities damaged and 85 per cent of private homes were damaged to a varying extent. Some 20 to 25 per cent of homes were totally destroyed. |
В различной степени пострадали 85 процентов частных жилых домов, при этом 20-25 процентов домов были полностью разрушены. |