Английский - русский
Перевод слова Custom
Вариант перевода Обычай

Примеры в контексте "Custom - Обычай"

Примеры: Custom - Обычай
Ultimately, however, the following text emerged from the Drafting Committee: "international custom, as evidence of a general practice, which is accepted as law". Однако в конечном итоге Редакционный комитет представил следующий текст: «Международный обычай как доказательство всеобщей практики, которая признана в качестве правовой нормы».
Women are often forced to enter into such marriages, sometimes even by abduction; "abduction for marriage" is a custom regarded as a celebration of masculinity in the Himalayas. Женщин часто принуждают к вступлению в такие браки, иногда даже путем похищения; обычай похищения невесты рассматривается в Гималаях как демонстрация мужественности.
Article 38.1 of the Statute of the International Court of Justice recognizes international conventions, international custom and "general principles" as the main sources of international law. В статье 38.1 Статута Международного Суда основным источником международного права признаны международные конвенции, международный обычай и "общие принципы права".
In April 2014, the Supreme Court voided the Igbo law and custom which forbids a female from inheriting her late father's estate on the grounds that it is discriminatory and in conflict with provision of the constitution of Federal Republic of Nigeria. В апреле 2014 года Верховный суд отменил закон и обычай племени игбо, запрещающий женщине наследовать недвижимость своего покойного отца, на том основании, что он является дискриминационным и противоречит положению Конституции Федеративной Республики Нигерия.
According to article 160 of the Federal Constitution, laws include written laws, the common law, and any custom or usage having the force of law. В соответствии со статьей 160 федеральной Конституции законодательной основой являются писаные законы, общее право и любые обычай или практика, которые имеют силу закона.
It follows that, when a custom invoked by a party to the proceedings infringes women's human rights, the court must set it aside in favour of written law. Так, если обычай, на который ссылается одна из сторон в процессе, нарушает права человека женщины, суд обязан отклонить его в пользу статутного права.
Concerning the precautionary principle, the Special Rapporteur noted that he was aware that it had been incorporated in various legally binding instruments. However, in his view, such provisions were neither declaratory of customary international law nor constitutive of new custom. Относительно принципа осторожности Специальный докладчик отметил, что он знает о его закреплении в различных документах, имеющих обязательную юридическую силу, однако, по его мнению, такие положения не декларируют международное обычное право, равно как и не образуют новый обычай.
The Convention stated that men and women should have equal rights; therefore, it would be useful to try to change the custom so that the couple could decide where they wished to live. В Конвенции указывается, что мужчины и женщины должны иметь равные права; в связи с этим было бы полезно попытаться изменить сложившийся обычай с тем, чтобы супружеская пара могла самостоятельно решать, где ей следует жить.
09: Tovery Taiwan free message board, no restrictions on advertising and messages can be custom scenery or background music! 09: Tovery Тайвань бесплатная доска сообщений, никаких ограничений на рекламу и сообщения могут быть декораций обычай или фоновая музыка!
A nineteenth-century historian who had examined many collections such as these, claimed that it was "the custom in Jacobite days to destroy all letters with any hint of political or religious feeling in them". Историк XIX века, исследовавший коллекции подобных документов, утверждал, что это был «обычай в якобитские времена (in Jacobite days) уничтожать все письма, содержащие любой намек на их политические или религиозные чувства».
A custom observed up to the 19th century was that at Pentecost bonfires were lit on this mound, located on the outskirts of Kraków in Nowa Huta, the industrial district established in 1949. Вплоть до XIX века наблюдался обычай в Пятидесятницу разводить костры на этом кургане, расположенном на окраине Кракова в Новой Хуте, промышленном районе, созданном в 1949 году.
He also abolished the custom of the pope dining alone, which had been established by Pope Urban VIII, and invited his friends to eat with him. Он также отменил обычай, учреждённый папой Урбаном VIII, согласно которому папа ужинает в одиночестве, и стал приглашать своих друзей, чтобы поужинать вместе.
No, it would be a culture clash if it were the custom in your land to bribe people for grades. Нет, это стало бы столкновением культур, если на вашей родине существовал обычай давать взятки за оценки.
For instance, in parts of rural Africa, it is the custom for girls to marry at a very early age and, in most cases, they become the breadwinners of the family. Например, в некоторых сельских районах Африки существует обычай выдавать девочек замуж в очень раннем возрасте, и тогда в большинстве случаев они становятся кормильцами семьи.
Traditionally, there was a custom of "sighe", a temporary marriage blessed by the religious authorities, which can happen parallel to the officially registered marriage with a different woman. Существует традиционный обычай "сиге" - временный брак с благословения религиозных лидеров, который может заключаться и при наличии официально зарегистрированного брака с другой женщиной.
This custom may reflect altruism, it may be a form of informal insurance, or may bring with it social status or other benefits. Этот обычай, возможно, отражает заботу о благополучии других и может служить неформальной формой страхования, или приносит социальный статус и прочие преимущества.
The Czech Jiří Prošek, who first came to Bulgaria in 1873 to work on the same railway line, noted that the local Shopi had the custom to brew primitive beer at harvest time. Чех Иржи Прошек, который приехал в Болгарию в 1873 году, чтобы работать на той же железнодорожной линии, заметил, что местные имеют примитивный обычай варить пиво во время жатвы.
However, in Japan, around the beginning of the Meiji or Shōwa periods, custom changed and the head of the household usually takes the first drink. Однако в Японии, примерно в начале периодов Мэйдзи или Сёва, обычай изменился и глава семьи, как правило, отпивает первым.
In the Anatolia region, it is a wedding custom for the groom to eat macun on the night of his wedding. В регионе Анатолии существует свадебный обычай, когда жених ест маджун в ночь своей свадьбы.
And now,... father of the bride... it's the custom А теперь... отец невесты... таков обычай.
Although the custom had no basis in law and frequently resulted in prosecution, particularly from the mid-19th century onwards, the attitude of the authorities was equivocal. Хотя обычай продажи жены не имел правовых оснований и часто приводил к судебному преследованию, особенно начиная с середины XIX века, отношение властей к нему было неоднозначным.
And then you take the is an ancient custom among friends. Это старинный обычай у верных друзей!
And it's a Nigerian tribal custom which is outlawed but still apparently carries on. и это племенной обычай в Нигерии. который незаконен, но, по видимому, все еще в ходу.
In that resolution, of which my country was a sponsor, the Assembly urges respect for an ancient custom in our quest for universal peace and the protection of human rights. В этой резолюции, соавтором проекта которой выступала моя страна, Ассамблея настоятельно призывает соблюдать этот древний обычай в нашем стремлении к универсальному миру и защите прав человека.
Well, if that is the custom, I - Ну, если таков обычай, то...