Vseslav decided to change that ancient custom, and wants, that the elders give warriors for the border patrol. |
Всеслав замыслил изменить древний обычай и желает, чтобы вы, старейшины, отделяли ратников пограничной росской заставе. |
The custom from the past of paying a "bride-price" has not been fully eradicated and is encountered from time to time. |
В прошлом существовавший обычай в виде выкупа «калым» за невесту, не искоренен в полной мере, все еще встречаются единичные факты. |
The Bakweri have traditionally practised polygamy, although with Christianisation, this custom has become extremely rare. |
Изначально для общества баквери было характерно многожёнство, однако с распространением среди них христианства этот обычай практически исчез. |
Another custom in Pakistan, called swara or vani, involves village elders solving family disputes or settling unpaid debts by marrying off girls. |
В Пакистане существует обычай, называемый «свара» или «вани», когда деревенские старейшины разрешают споры между семьями и претензии по невозвращённым долгам через выдачу замуж малолетних дочерей. |
Anthropologist Wendy James writes that among the Uduk people of northeast Africa there is a strong custom that any gift that crosses subclan boundaries must be consumed rather than invested. |
Антрополог Джеймс Венди пишет, что среди народа удук в северо-восточной Африке существует стойкий обычай, в котором любой подарок, который пересекает межродовые границы, должен быть потреблён, а не сохранён. |
The custom of gold-silver-bronze for the first three places dates from the 1904 games and has been copied for many other sporting events. |
Обычай вручения золотых, серебряных и бронзовых медалей для первых трех мест был введен с Олимпийских игр 1904 года и был распространен на многие другие спортивные мероприятия. |
As amended by the Protocol of 25 March 1972. Anthony Henman, in Mama Coca, estimates that the custom of coca leaf chewing dates back 4,500 years. |
С поправками, внесенными Протоколом от 25 марта 1972 года. Энтони Хенман в своей книге "Мама Соса" высказывает мнение о том, что обычай жевания листьев коки существует уже на протяжении 4,5 тысяч лет. |
The significance of the Norman customary law has declined and the English common law, which is only persuasive authority, is increasingly applied where the custom is irrelevant or non-existent. |
Нормандское обычное право утратило прежнее значение, и в тех случаях, когда обычай лишен значимости или уже не действует, все шире применяется английское общее право, которое является единственным источником правовых норм, имеющих преимущественную силу над другими нормами. |
In the same area, another custom, called swara, is practised whereby women are used as a commodity to settle disputes between tribes or clans. |
В тех же краях бытует еще один обычай - "свара"; в данном случае женщина выступает в качестве товара для улаживания раздоров между племенами или кланами. |
This Conference on Disarmament, whose civilized character cannot be questioned, also has its ceremonial, including the custom that heads of delegation make a valedictory statement when they are about to leave. |
У настоящей Конференции по разоружению, в цивилизованном характере которой никто не может усомниться, также имеется свой церемониал, в том числе обычай, в соответствии с которым главы делегаций, покидающие Конференцию, обращаются к ней со словами прощания. |
A printing stock found in eastern Mongolia in the 1920s documents a historical custom of eating a piece of paper with words printed on it, in order to prevent or heal maladies. |
На востоке Монголии был исторический обычай есть клочки бумаги со словами, напечатанными на них, для избавления от болезни. |
In Late Antiquity (AD 300-600), the East Germanic tribes who were ruled by the Huns, the Gepids, Ostrogoths, Heruli, Rugii, and Burgundians adopted this custom. |
В поздней античности (300-600 гг.) этот обычай переняли восточно-германские племена - гепиды, остготы, герулы, ругии, бургундцы - которыми правили гунны. |
It was also custom in Getaria to give the first whale of the season to the King, half of which he returned. |
В Гетарии был также обычай отдавать первого кита сезона королю, причём половину кита король возвращал. |
In the most extreme of cases, according to the custom of sati, now outlawed in India, the bereaved widow is burnt on her husband's funeral pyre. |
К числу экстремальных случаев относится запрещенный ныне индийский обычай "сати", когда овдовевшую женщину сжигают на погребальном костре вместе с телом мужа. |
Freedom of navigation, which existed in the past as an international custom, was legally codified as one of the most important principles of international law. |
Действовавший ранее как международный обычай, он обрел правовое оформление в качестве одного из важнейших международно-правовых принципов. |
In Sindh, a province of Pakistan, the custom of swara is practised, by which women are used as commodities to settle disputes between clans and tribes. |
В пакистанской провинции Синд существует обычай ("свара") урегулирования споров между кланами и племенами с использованием женщин в качестве товаров. |
Since objecting States seemed to disregard the reservation on that objection, an emerging custom might seem to modify the rules set out in the Vienna Convention. |
Поскольку возражающие государства как бы отмечают оговорку, являющуюся предметом возражения, вырисовывающийся отсюда обычай может восприниматься как модификация норм, изложенных в Венской конвенции. |
In the Root-Phillimore plan, this provision read: "International custom, as evidence of a common practice in use between nations and accepted by them as law". |
В плане Рута-Филимора это положение гласило: «Международный обычай, как свидетельство общей практики, используемой в отношениях между государствами и принятой ими в качестве правовой нормы». |
The custom is if you give a claim your efforts and staked it or bought it fair, someone would have to go some to take it away. |
Обычай таков, что если ты на участке работаешь и честно застолбил или купил его, то придётся постараться, чтобы его отобрать. |
Among the members of the Roma national minority there is still a custom that parents contract marriages for their under-aged children. |
Среди членов цыганского национального меньшинства все еще бытует обычай, согласно которому родители договариваются о браке за своих не вступивших в брачный возраст детей. |
However, it is observed custom that a woman, even one who has reached the age of legal capacity, shall remain in the family home until she marries. |
Однако в стране соблюдается обычай, что женщина, даже если она достигла возраста правоспособности, остается в доме семьи до тех пор, пока она не выйдет замуж. |
The draft Constitution provided that any custom that was contrary to the fundamental human rights provided in the Constitution should be declared null and void. |
В проекте конституции говорится, что любой обычай, противоречащий основным правам человека, предусмотренным в конституции, должен быть объявлен вне закона. |
The physicians, nurses and health workers mentioned that the awareness-raising training had a role in preventing the overall prevalence of circumcision, but the custom was largely unchanged in the rural areas. |
Врачи, медсестры и младший медицинский персонал отметили, что обучению, посвященному вопросам распространения знаний, должна отводиться определенная роль в борьбе с повсеместным применением практики циркумцизии и что этот обычай в сельских районах практически не претерпел изменений. |
Since 2000 ISF has been organizing the International Children's Day celebration in New York as a Shinto cultural presentation in accordance with the traditional Japanese custom of blessing for children's growth and future happiness. |
С 2000 года МСФ организует в городе Нью-Йорке синтоистские культурные мероприятия по случаю Международного дня детей, в основу которых положен традиционный японский обычай благословлять детей, желая им хорошо расти и быть счастливыми. |
Teko means "being, quality of life, custom, law, habit". |
Теко означает «жить, жизнь, условие, быть, обычай, закон, устой». |