In the absence of treaty either the national law or international custom can be used to accede the request. | В отсутствие договора в качестве основания для просьбы используется либо национальный закон, либо международный обычай. |
The custom of guest appearance has become especially prominent in rap music, and this influenced rock musicians as well. | Обычай гостевых появлений стал особенно известен в рэп-музыке, или хип-хопе, что также повлияло на рок-музыкантов. |
B. International custom and general principles of law | В. Международный обычай и общие принципы права |
While the custom needs to be analysed and regulated, its abolition should be approached carefully because it is part of the social glue and safety network of society. | Хотя этот обычай нуждается в изучении и регулировании, его отмена требует осторожного подхода, поскольку он входит в состав связующих элементов и социальных гарантий в обществе. |
A special custom for a special cause. | Особый случай, особый обычай. |
The airport also has direct ferry routes to Hong Kong International Airport, where passengers can transit without going through immigration and custom checks, akin to transit between two flights. | Кроме того, существует паром в Международный аэропорт Гонконга, где пассажиры могут пройти транзитом, минуя иммиграционный и таможенный контроль, как это был бы обычный транзит в одном аэропорту. |
General information about the session venue, or any other further requirements including immigration formalities and custom regulations, can be obtained from the Permanent Missions of Parties to the United Nations or from liaison offices of United Nations specialized agencies and programmes, and intergovernmental organizations. | Общие сведения о месте проведения сессии или о любых других дополнительных требованиях, включая иммиграционные формальности и таможенный режим, можно получить в постоянных представительствах Сторон при Организации Объединенных Наций или в отделениях связи специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
We will further strengthen the Custom Union and the Common Economic Space. | Мы будем укреплять Таможенный союз и Единое экономическое пространство. |
The relevant legislature includes the Drug Trafficking Offences Bill and Criminal Justice Cooperation Act. In August 2002, in order to reduce the incidents of vessels entering and leaving the territorial waters without permission, the Custom Department strengthened control at all seaports. | В августе 2002 года в целях сокращения числа заходов судов без разрешения в территориальные воды и выхода из них Таможенный департамент ужесточил контроль во всех морских портах. |
BG handed over to CS 50000 applications for custom control and CS transferred 4626 applications for refusing the entry. | Пограничная охрана передала Таможенной службе 50000 заявок на прохождение таможенного контроля, а таможенный контроль передал 4626 заявок в связи с отказом во въезде в страну. |
The custom of giving a dowry is being slowly abandoned. | Такая традиция постепенно уходит в прошлое. |
This custom of celebrating particular days was introduced from China into Japan. | Традиция отмечать сезонные дни пришла в Японию из Китая. |
Also, there is a custom in rural areas for parents of the bride to give a dowry that is prepared by the parents or by the bride herself during her maidenhood. | Кроме того, в сельских районах существует традиция для родителей невесты давать приданое, которое родители или сама невеста готовят во время ее девичества. |
This is your custom, yes? | Это ваша традиция, да? |
That's our custom. | У нас такая традиция. |
These disks contained no filesystem; instead, the custom loader would read the tracks directly. | Эти дискеты не содержали файловой системы; вместо этого пользовательский загрузчик читал треки напрямую. |
Adds a custom hatching pattern to the current list. | Добавляет в текущий список пользовательский образец штриховки. |
If checked, use a custom format string for naming the files in the collection | Если установлено, использовать пользовательский формат строки для именования файлов в коллекции |
For the VPN server, you can either create a custom (self-subscribed) certificate or import a certificate created by a certification authority. | Для VPN сервера можно создать пользовательский (самоподписанный) сертификат или импортировать сертификат, созданный авторитетной компанией. |
The custom font to use. The font will be scaled to the size configured for list views, and any font attributes (see below) will be applied. | Пользовательский шрифт. Размер шрифта определяется настройками для всех списков, используются атрибуты шрифта (описаны ниже). |
Select the envelope size format that you want to use, or create a custom size. | Выберите размер конверта, который будет использован, или создайте собственный. |
The game also features a car creation mode where players can build a custom vehicle from scratch using acquired parts, or can modify any of their existing vehicles. | Так же в игре был собственный конструктор авто, где игрок мог сам создать авто с нуля, используя приобретенные детали, или изменять любую свою машину. |
You can include in the custom dictionary defined in this way all the words to be avoided. | Таким образом можно создать собственный словарь избегаемых слов. |
Free URL shortening service, easy to use, shortening the website after the order received by the numbers, to choose their own web site, as long as the custom tag fill in the appropriate tab. | Бесплатная услуга URL укорочения, просты в использовании, сокращение на сайт после заказа получил по номерам, чтобы выбрать свой собственный веб-сайт, пока пользовательских тегов заполнить соответствующую вкладку. |
About the custom Live CD ISO creation, Linux magazine wrote in Issue 160/2014: Build Your Own Portable Linux Distro with Porteus Building a customized Linux distribution can be a daunting proposition - unless you use Porteus Wizard. | О создании пользовательского Live CD ISO, Linux Magazine написал в выпуске 160/2014: «Создайте собственный портативный дистрибутив Linux с помощью Porteus. |
The days of the custom car are numbered. | Дни машин сделанных на заказ сочтены. |
I mean, every professional hockey player has their own personalized custom stick, from composition to flex to blade pattern. | У каждого профессионального хоккеиста своя клюшка сделанная на заказ, от состава до изгиба. |
I'm a custom job | Я сделан на заказ. |
My gown is custom made. | Моё платье сделано на заказ. |
The Colt Custom Gun Shop continued making a limited number of Pythons on special order until 2005, when even this limited production ceased. | Ограниченными партиями Python выпускался на заказ компанией Colt Custom Gun Shop до 2005 года, после чего их производство было окончательно прекращено. |
I'm not sure what the custom is... for undressing in front of... | Не знаю, принято ли у вас... раздеваться перед... |
It's a custom to tell about the one you love as long as the body is still on the earth. | Так принято рассказывать о любимом, пока тело его ещё на Земле. |
In that connection, we have insisted on speaking after the States that are participating pursuant to Articles 31 and 32, rather than before, as is the custom. | В связи с этим мы всегда настаиваем на том, что мы должны высказываться после государств, участвующих в прениях в соответствии со статьями 31 и 32, а не перед ними, как это принято. |
Your report. Yes, it's our custom... to compile descriptions of the various places and people we encounter... throughout the galaxy. | Да, у нас принято записывать впечатления от людей и мест, которые мы видим в галактике. |
And it was the custom of those flaneurs to show they were men of leisure by taking turtles for walks and letting the reptile set the pace. | Среди фланёров было принято бравировать своей праздностью: они брали с собой на прогулку черепах, и темп прогулки задавали рептилии. |
Previous positions include: Inspector General, Joint National Custom; Inspector, National Tax Compliance; Fiduciary Manager, Development Finance Corporation; and adviser, Office of the Vice-Minister of the Economy. | Предыдущие должности: генеральный инспектор Объединенной национальной таможни; инспектор Управления национального налогового контроля; доверительный управляющий, Финансовая корпорация развития; и советник в Канцелярии заместителя министра экономики. |
CSI was implemented in Klang Port on 8th March 2004 with the placement of four US Custom Officials. | 8 марта 2004 года эта программа была осуществлена в порту Кланг посредством размещения в нем четырех сотрудников таможни Соединенных Штатов. |
The status of a border-crossing point (for the European Union) of the Port and the Customs of Rousse allows flexible operation and implementation of all the kinds of custom regimes and services. | Статут граничной точки порта и таможни Русе (для Эвросоюзе) позвляет оформление всех видов таможенных процедур и режимов. |
Customs offices en route can only rely on the checks performed at the customs office of departure if vehicles are secure, thus limiting the controls en route to checking the integrity of the custom seal affixed at departure. | Промежуточные таможни могут полагаться лишь на проверки, проведенные в таможнях отправления, если транспортные средства являются безопасными; таким образом, досмотр в промежуточных таможнях ограничивается проверкой состояния таможенных печатей и пломб, налагаемых при отправлении. |
There's no custom house now, there're no smugglers. | ейчас таможни нет. онтрабандистов нет. |
For instance, on Erromango Island, Vanuatu, women have challenged custom and successfully claimed land rights in the absence of male heirs. | Например, на острове Эрроманго, Вануату, женщины оспорили нормы обычного права и при отсутствии наследников мужского пола успешно требовали для себя права на землю. |
Custom and general principles took on particular importance when the wording of a treaty was imprecise or unclear or when there was a recognized meaning in customary law or general principles for the terminology used in the treaty. | Значение норм обычного права и общих принципов особенно велико, когда тот или иной договор сформулирован неточно или нечетко либо когда используемые в договоре термины имеют общепризнанное в обычном праве значение или общих принципах. |
A tendency was occasionally observed to criticize a "conservative" view of how custom was formed. | Порой прослеживается тенденция критиковать «конструктивный» взгляд на то, как формируются нормы обычного права. |
Such "conceptual stretching", celebrated as the "new vitality of custom", has also encouraged calls for opening the process of customary law creation to non-State actors, namely, international organizations and their agencies, as well as individuals. | Такая «концептуальная растяжка», с пафосом названная «новой жизненной силой обычая», также стимулировала призывы к тому, чтобы открыть процесс создания обычного права для участия негосударственных субъектов, а именно международных организаций и их учреждений, а также отдельных лиц. |
The Aboriginal Custom Adoption Recognition Act ensures simple procedures for recognizing Aboriginal customary laws respecting adoption. | Законом о признании обычаев усыновления аборигенных народов предусматриваются упрощенные процедуры признания обычного права аборигенных народов в отношении усыновления. |
Dunnage is custom made for specific auto parts. | Контейнеры обычно специально изготавливаются для конкретных автомобильных комплектующих. |
Only custom plates can include these letters, but Q still cannot be used. | Только специально заказанные номера могут включать эти буквы, но Q не может использоваться. |
Custom designed workshops on performance management are also being delivered to departments, offices and missions upon request. | По просьбе департаментов, управлений и миссий проводятся также специально подготовленные семинары по вопросам управления служебной деятельностью. |
Semi-automatic clutch EFI adapted specifically for the custom. | Полуавтоматическое сцепление EFI адаптировано специально под данный кастом. |
the entire layout was custom made in China. | он специально выписал их из Китая. |
Parliamentary Research Commission established in 2005 to "seek the reasons for honour and custom killings and violence against women and children, and identifying the necessary measures that have to be taken". | В 2005 году была учреждена Парламентская исследовательская комиссия для "выяснения причин совершения убийств в защиту чести и за нарушение существующих традиций, а также насилия в отношении женщин и детей и определения необходимых мер, подлежащих принятию". |
At this point; the Prime Ministry Circular on "Measures to be taken to prevent Custom and Honor Killings and Violence against Children and Women" has utmost importance in terms of being the basis of all relevant efforts and providing guidance. | На данном этапе важнейшую роль играет циркуляр премьер-министра "О мерах по предупреждению убийств, совершаемых в защиту чести и за нарушение существующих традиций, и насилия в отношении детей и женщин", служащий основой для всех соответствующих усилий и содержащий методологические принципы. |
Courts are passing tougher judgements particularly on custom and honour crimes. | Суды выносят более строгие приговоры, особенно в случае преступлений, совершаемых в защиту чести, и за нарушение существующих традиций. |
You can print labels using a predefined or a custom paper format. | Наклейки можно печатать с использованием заранее определенного или настраиваемого формата бумаги. |
'' does not have custom serializer so it cannot be parsed. | не имеет настраиваемого сериализатора, поэтому синтаксический анализ невозможен. |
Status: In custom action dll. Function '[2]()' returned value '[3]'. | Статус: в dll-библиотеке настраиваемого действия. Функция"[2]()" возвратила значение"[3]". |
Creates a custom slide show. | Создание настраиваемого показа слайдов. |
starting;custom slide shows | запуск;настраиваемого показа слайда |
Secondly, article 11(3) defines 'customary law' as the rules of law, which by custom, are applicable to particular communities in Ghana. | Во-вторых, в пункте З статьи 11 "обычное право" определяется как нормы права, которые, согласно обычаю, применяются к конкретным общинам в Гане. |
Mr. AVTONOMOV asked the Salvadoran delegation to explain whether the traditional forms of community organization and the customary law of indigenous peoples were recognized and, specifically, to inform the Committee whether disputes between representatives of indigenous peoples could be settled with procedures based on custom. | Г-н АВТОНОМОВ просит сальвадорскую делегацию сообщить, признаются ли традиционные формы организации общин и обычное право коренных народов, и в частности проинформировать о том, могут ли споры между представителями коренных народов урегулироваться с помощью процедур, основанных на обычае. |
It moreover stated that [c]ustomary law, as its name indicates, derives from custom. | Он заявил далее, что «обычное право, как говорит его название, вытекает из обычая. |
The use and meaning of the term "customary international law" or "rules of customary international law", which seem to be the expressions in most common use (others are "international customary law", "custom", "international custom"). | Использование и значение терминов "международное обычное право" или "нормы международного обычного права", которые представляются наиболее широко употребимыми (к числу других относятся термины "обычное международное право", "обычай", "международный обычай"). |
The weight of customs that give men superiority over women, or, where custom has been replaced by the Family Code, poor observance of the law on the part of men; | давление традиций и обычаев, диктующих превосходство мужчины над женщиной, в силу чего мужчины уклоняются от надлежащего выполнения новых юридических положений, в том числе Семейного кодекса, упразднившего обычное право; |
Likewise, you can put any word you like in place of "custom" (e.g., a host name). | Более того, вы можете добавить любое слово вместо «custom» (например имя машины). |
In its final year, the Hudson brand was pared down to a single model, the Hudson Hornet in two trim levels, the top-level Custom and the Super. | В последний год существования Hudson урезает свой модельный до единственной модели Hudson Hornet, предлагаемой в двух модификациях - Custom и Super. |
He endorses Orange Amps and plays a custom signature Andrellis 7-string guitar which has 24 frets and a Floyd Rose tremolo, the Andrellis TDV. | Он играет на 7-струнной гитаре custom signature Andrellis у которой 24 лада, а также установлена механика Floyd Rose tremolo, the Andrellis TDV. |
The interior was slightly more luxurious than the Custom. | Интерьер был немного более богатым, по сравнению с моделью Custom. |
The Net Installer (less than 100 kB) allows you to choose which Mozilla components you like to have - if you take the 'Custom' installation - and after that it does its job. | Net Installer (меньше 100 kB) позволяет Вам выбрать, какие компоненты Mozilla Вы хотите установить - если Вы выбрали вариант установки по выбору ("Custom") - а после этого делает свою работу. |
Contestants are often asked to design and construct a custom outfit, sometimes incorporating unconventional materials. | Участникам часто предлагается спроектировать и создать индивидуальный наряд, иногда включающий нетрадиционные материалы. |
Need a custom website design or need to build a website with special features? | Вам нужен индивидуальный дизайн сайта или полная разработка сайта с определенными свойствами? |
Our policy is to deliver custom logo design only - we never recycle corporate logos or re-use sketches. | Pingostudio практикует строго индивидуальный подход в работе над каждым заказом - мы никогда не используем готовые эскизы логотипов. |
Our range of communications services is inclusive of strategic planning, creative development, market research, internet marketing, collateral development and design, 3D design, media production & placement and custom web site design & development & interactive marketing solutions. | Наша компания сочетает креативный, индивидуальный подход с высоким качеством программирования и дизайна, который гарантируем каждому клиенту обратившемуся к нам. Миссия нашей компании найти оптимальное решение задачи клиента в минимальные сроки и с максимальным качеством выполнения и сервиса. |
This means that municipalities can now provide custom services and, for instance, offer anyone who is in a weak financial position an integration facility. | Это означает, что муниципалитеты смогут применять индивидуальный подход и, например, оплачивать лицам с малым достатком обучение на интеграционных курсах. |