Английский - русский
Перевод слова Custom

Перевод custom с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычай (примеров 356)
Other ethnic groups and social classes are likewise rendered as stereotypes; this was the custom in popular fiction of the time. Другие этнические группы и социальные классы аналогичным образом отображаются как стереотипы; это был обычай в популярной художественной литературе того времени.
09: Tovery Taiwan free message board, no restrictions on advertising and messages can be custom scenery or background music! 09: Tovery Тайвань бесплатная доска сообщений, никаких ограничений на рекламу и сообщения могут быть декораций обычай или фоновая музыка!
Mr. Adama (Niger) said that custom was part of the personal law of the bulk of the population and that, since the colonial period, it had been felt necessary to maintain it. Г-н Адама (Нигер) говорит, что обычай является частью персонального права для большинства населения и, начиная с колониальных времен, считается необходимым соблюдать его.
And the absurd custom of one stocking. И абсурдный обычай использовать один носок
The Commission should also study whether State practice creating international custom included not only the actual behaviour of States but also official statements at international meetings and conferences. Комиссии также необходимо изучить вопрос о том, включает ли создающая международный обычай практика государств как фактические действия государства, так и официальные заявления на международных совещаниях и конференциях.
Больше примеров...
Таможенный (примеров 14)
COMESA is moving towards becoming a custom union. КОМЕСА движется по пути превращения в таможенный союз.
After Polish accession to the EU custom control was abolished on the land border with: Germany, Czech Republic, Slovakia and Lithuania - on internal EU border. После вступления Польши в Европейский союз был снят таможенный контроль на сухопутных границах со следующими государствами: Германией, Чешской Республикой, Словакией и Литвой, - на внутренней границе ЕС.
The relevant legislature includes the Drug Trafficking Offences Bill and Criminal Justice Cooperation Act. In August 2002, in order to reduce the incidents of vessels entering and leaving the territorial waters without permission, the Custom Department strengthened control at all seaports. В августе 2002 года в целях сокращения числа заходов судов без разрешения в территориальные воды и выхода из них Таможенный департамент ужесточил контроль во всех морских портах.
Custom checking was rather "formal", and we have passed through it having lost nothing - our radio, satellite telephone, sausage continue travelling with us. Таможенный контроль был весьма формальным и его прошли "без потерь" - и рации, и спутниковый телефон, и колбаса продолжают путешествие с нами.
Activities are demand-driven and implemented for African countries and their regional integration groupings, such as the Central African Customs and Economic Union, UEMOA, Southern African Custom Union and COMESA. Эта деятельность осуществляется с учетом запросов африканских стран и их региональных интеграционных группировок, таких, как Таможенный и экономический союз Центральной Африки, Западноафриканский экономический и валютный союз, Таможенный союз южной части Африки и КОМЕСА.
Больше примеров...
Традиция (примеров 75)
You know, there's this custom... Знаешь, у нас такая традиция...
In June, it was proclaimed that no applause would be allowed during sports events since it was an alien custom. В июне было объявлено, что аплодисменты во время спортивных состязаний запрещены, так как это иностранная традиция.
It's an ancient custom of the manor. Это старая традиция в замке.
It is a beautiful custom of our ancestors. Это прекрасная традиция наших предков.
Among the Chakma people in the Chittagong Hill Tracts there is a custom, known as "maleya" whereby able-bodied adults contribute a day's labour to one-parent families or families with sick, elderly or disabled members. Среди народа чакма, проживающего в Читтагонгском горном районе, существует традиция под названием «малея», которая заключается в том, что трудоспособные взрослые посвящают один день работе на семьи с одним родителем либо на семьи, где есть больные, пожилые люди или инвалиды.
Больше примеров...
Пользовательский (примеров 30)
If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. При необходимости можно добавить в ячейку пользовательский символ денежной единицы.
The platform configuration includes integration with billing systems like WHMCS, Odin System Automation, Cleverbridge or custom billing if required. Конфигурация платформы включает интеграцию с биллинговыми системами, такими как WHMCS, Odin System Automation, Cleverbridge или пользовательский биллинг, если требуется.
We just need to click the Modify button, select the option use custom greeting file, click on Browse (Figure 03) and then locate the recorded voice prompts in a local directory. Нам просто нужно нажать кнопку Изменить, выбрать опцию использовать пользовательский файл приветствия, нажать Обзор (рисунок 03) и затем указать голосовую подсказку в локальной папке.
The custom font to use. The font will be scaled to the size configured for list views, and any font attributes (see below) will be applied. Пользовательский шрифт. Размер шрифта определяется настройками для всех списков, используются атрибуты шрифта (описаны ниже).
Custom style is not a supported style. Пользовательский стиль не поддерживается.
Больше примеров...
Собственный (примеров 28)
If you want, you can mix a custom colour and add it to a colour table. При желании пользователь может составить собственный цвет и добавить его в таблицу цветов.
In 2003, the series debuted their custom prototype chassis, known as Daytona Prototypes, named after their premiere event, the Rolex 24 at Daytona. В 2003 в серии дебютировал её собственный прототип, известный как Daytona Prototypes, названный так по главному событию, Rolex 24 at Daytona.
You can include in the custom dictionary defined in this way all the words to be avoided. Таким образом можно создать собственный словарь избегаемых слов.
Custom file download order enabled Включён собственный порядок загрузки файлов
Godot's developers have stated that many alternative third-party scripting languages (namely, Lua, Python and Squirrel) were tested before deciding that using a custom language allowed for superior optimization and editor integration. Разработчики Godot заявляли, что была опробована интеграция нескольких внешних скриптовых языков программирования (а именно Lua, Python и Squirrel) прежде чем было принято решение использовать собственный скриптовый язык.
Больше примеров...
На заказ (примеров 123)
He's making a ton of money doing custom furniture for rich people. Он зарабатывает огромные деньги, делая мебель на заказ для богатых людей.
Came in for a custom job. Пришел в поисках работ на заказ.
And just so you know, I've already bought custom bibs... for me and Mercedes here. И к вашему сведению, я уже купила сделанные на заказ нагрудники для меня и Мерседес.
Never worn a custom suit before. Мой первый костюм, сшитый на заказ.
The lift cabins are custom built with increased-height ceilings, a higher level of comfort and an exclusive design. Кабины лифтов изготовлены на заказ, имеют увеличенную высоту потолков, обладают повышенным уровнем комфорта и эксклюзивным дизайном.
Больше примеров...
Принято (примеров 41)
He's lived in France, and it's the custom there to send bouquets. Он жил во Франции, там принято присылать букеты.
In that connection, we have insisted on speaking after the States that are participating pursuant to Articles 31 and 32, rather than before, as is the custom. В связи с этим мы всегда настаиваем на том, что мы должны высказываться после государств, участвующих в прениях в соответствии со статьями 31 и 32, а не перед ними, как это принято.
The environment is extremely well cared for thanks to the supervision of a governess, who, as was the custom during the last century, is responsible for making each room as pleasant and comfortable as possible. Помещения очень ухожены благодаря заботам управляющей, которая, как было принято еще в прошлом столетии, прилагает все усилия, чтобы сделать каждый номер как можно более приятным и комфортабельным.
Eyewitnesses were quoted as saying that the incident took place at around 8 p.m., in the centre of Hebron, while a group of children were playing with fireworks, as is the custom in the evening during the month of Ramadan. По сообщениям свидетелей, этот инцидент произошел примерно в 8 часов вечера в центре Хеврона, когда группа детей устраивала фейерверк, как это принято делать по вечерам в течение месяца рамадан.
And custom how matter how fierce the battle, was to use the misericorde. Каким бы яростным ни был бой, принято было использовать мизерикорд.
Больше примеров...
Таможни (примеров 32)
The process generally involves the exchange of information through several documents and forms among the trading partners, government authorities, shipping agents, freight forwarders, custom agents etc. Эти процедуры обычно предусматривают обмен информацией с использованием нескольких видов документов и форм между торговыми партнерами, государственными органами, грузоотправителями, экспедиторами, работниками таможни и т.д.
training for officers of Border Guards and custom officers, З) профессиональная подготовка сотрудников пограничной охраны и таможни;
There's no custom house now, there're no smugglers. Сейчас таможни нет. Контрабандистов нет.
CSI was implemented in Klang Port on 8th March 2004 with the placement of four US Custom Officials. 8 марта 2004 года эта программа была осуществлена в порту Кланг посредством размещения в нем четырех сотрудников таможни Соединенных Штатов.
The status of a border-crossing point (for the European Union) of the Port and the Customs of Rousse allows flexible operation and implementation of all the kinds of custom regimes and services. Статут граничной точки порта и таможни Русе (для Эвросоюзе) позвляет оформление всех видов таможенных процедур и режимов.
Больше примеров...
Обычного права (примеров 68)
The process may on occasion involve extensive investigation of sources outside the treaty in order to determine the content of the applicable rule of custom or general principle. Иногда эта процедура может потребовать проведения подробного исследования не относящихся к договору источников для определения содержания применяемой нормы обычного права или общего принципа.
The Judicial Branch, especially regarding crimes against custom, domestic violence and family issues, many times reproduces stereotypes, prejudices and discrimination against women. Судьи, особенно при рассмотрении преступлений в сфере обычного права, бытового насилия и семейных проблем, подвержены стереотипному мышлению, предрассудкам и дискриминационным взглядам в отношении женщин.
The importance of looking at "special" or "regional" customary international law, including "bilateral custom", was stressed. Была подчеркнута важность рассмотрения вопроса о «специальных» или «региональных» нормах международного обычного права, включая «двусторонний обычай».
In fact it would be wrong to assume that there is a stark opposition between custom and treaty. С одной стороны, договоры могут быть частью процесса создания обычного права.
The Native Lands Act Cap 133 makes express provision for the customs or customary law to determine the basis of rights to customary land, that is, land owned in accordance with custom, by the courts or tribunals authorized to make such determinations. Глава 133 Закона о туземных землях содержит специальное положение о применении обычаев или норм обычного права при определении судами или трибуналами, уполномоченными выносить такие определения, оснований для осуществления права на владение землей предков, которой считается земля, унаследованная согласно обычаю.
Больше примеров...
Специально (примеров 23)
Only custom plates can include these letters, but Q still cannot be used. Только специально заказанные номера могут включать эти буквы, но Q не может использоваться.
A custom crafted arbitration clause is in most cases unnecessary, may lead to unforeseen complications for the unwary draftsman and might be expected to cause considerable difficulty in their negotiation. Специально разработанная арбитражная оговорка в большинстве случаев будет излишней, может привести к непредвиденным затруднениям для тех, кто не сведущ в их разработке, а также, как можно ожидать, способна вызвать существенные трудности в ходе ее обсуждения на переговорах.
The kernel is booted from a custom loader, which is loaded by boot.efi - AppleTV's bootloader. Ядро загружается из специально приспособленного загрузчика, который загружается с помощью boot.efi - загрузчика AppleTV.
In general, this package is very useful if you need to create a custom kernel, if, for example, the default kernel does not support some of your hardware, or you wish a leaner, meaner kernel. В общем, этот пакет пригодится для самостоятельной сборки ядра, если, например, пакет ядра по умолчанию не поддерживает некоторую аппаратуру, или вы хотите получить ядро специально под узкий набор задач, отключив всё лишнее.
Custom and skinned components, tweens and dialogs, draggable items, tabs and colors used for define custom tree af any information. Специально созданные компоненты, анимационные вставки, диалоговые окна, перетаскиваемые объекты, вкладки и цветовые решения используются для визуального представления и редактирования дерева с любой информацией.
Больше примеров...
Нарушение существующих традиций (примеров 3)
Parliamentary Research Commission established in 2005 to "seek the reasons for honour and custom killings and violence against women and children, and identifying the necessary measures that have to be taken". В 2005 году была учреждена Парламентская исследовательская комиссия для "выяснения причин совершения убийств в защиту чести и за нарушение существующих традиций, а также насилия в отношении женщин и детей и определения необходимых мер, подлежащих принятию".
At this point; the Prime Ministry Circular on "Measures to be taken to prevent Custom and Honor Killings and Violence against Children and Women" has utmost importance in terms of being the basis of all relevant efforts and providing guidance. На данном этапе важнейшую роль играет циркуляр премьер-министра "О мерах по предупреждению убийств, совершаемых в защиту чести и за нарушение существующих традиций, и насилия в отношении детей и женщин", служащий основой для всех соответствующих усилий и содержащий методологические принципы.
Courts are passing tougher judgements particularly on custom and honour crimes. Суды выносят более строгие приговоры, особенно в случае преступлений, совершаемых в защиту чести, и за нарушение существующих традиций.
Больше примеров...
Настраиваемого (примеров 7)
You can print labels using a predefined or a custom paper format. Наклейки можно печатать с использованием заранее определенного или настраиваемого формата бумаги.
'' does not have custom serializer so it cannot be parsed. не имеет настраиваемого сериализатора, поэтому синтаксический анализ невозможен.
Creates a custom slide show. Создание настраиваемого показа слайдов.
Displays the name of the custom slide show. Имя настраиваемого показа слайдов.
Amiga games and those for other computers were often distributed as bootable floppies using a custom boot block which would consist of a custom loader. Игры для Amiga и других компьютеров часто распространялись на загрузочных дискетах с использованием настраиваемого загрузочного блока, который состоял из пользовательского загрузчика.
Больше примеров...
Обычное право (примеров 11)
Custom and treaties were mutually reinforcing factors that came into play in the application of universal jurisdiction at the national level, although in many cases the existence of an international convention played a decisive role. Обычное право и договоры являются взаимно усиливающими факторами, которые вступают в действие при применении принципа универсальной юрисдикции на национальном уровне, хотя во многих случаях решающую роль играет существование какой-либо международной конвенции.
Samoa's laws protect all citizens, and both law and custom protect women from discrimination. Законодательство Самоа и обычное право предусматривают защиту всех граждан и женщин от дискриминации.
Mr. AVTONOMOV asked the Salvadoran delegation to explain whether the traditional forms of community organization and the customary law of indigenous peoples were recognized and, specifically, to inform the Committee whether disputes between representatives of indigenous peoples could be settled with procedures based on custom. Г-н АВТОНОМОВ просит сальвадорскую делегацию сообщить, признаются ли традиционные формы организации общин и обычное право коренных народов, и в частности проинформировать о том, могут ли споры между представителями коренных народов урегулироваться с помощью процедур, основанных на обычае.
The use and meaning of the term "customary international law" or "rules of customary international law", which seem to be the expressions in most common use (others are "international customary law", "custom", "international custom"). Использование и значение терминов "международное обычное право" или "нормы международного обычного права", которые представляются наиболее широко употребимыми (к числу других относятся термины "обычное международное право", "обычай", "международный обычай").
The weight of customs that give men superiority over women, or, where custom has been replaced by the Family Code, poor observance of the law on the part of men; давление традиций и обычаев, диктующих превосходство мужчины над женщиной, в силу чего мужчины уклоняются от надлежащего выполнения новых юридических положений, в том числе Семейного кодекса, упразднившего обычное право;
Больше примеров...
Custom (примеров 95)
Some motorcycle manufacturers, such as Harley-Davidson and Honda, include the word "custom" as part of a model name. Некоторые мотопроизводители (например, Honda, Harley-Davidson) включают слово «Custom» в название модели.
Likewise, you can put any word you like in place of "custom" (e.g., a host name). Точно также, вместо слова "custom" вы можете написать любое слово (например, название компьютера).
In its final year, the Hudson brand was pared down to a single model, the Hudson Hornet in two trim levels, the top-level Custom and the Super. В последний год существования Hudson урезает свой модельный до единственной модели Hudson Hornet, предлагаемой в двух модификациях - Custom и Super.
In the 1660s he obtained a position at the Custom House. В 1660-е годы он получил место в Таможенной палате (Custom House).
WE HAVE FINISHED CHRYSLER (1954) SUPER CUSTOM! 20 ХЧКЪ - гюбепьемю пюанрю мюд йпюиякепнл 1954 цндю SUPER CUSTOM!
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 11)
Contestants are often asked to design and construct a custom outfit, sometimes incorporating unconventional materials. Участникам часто предлагается спроектировать и создать индивидуальный наряд, иногда включающий нетрадиционные материалы.
Our policy is to deliver custom logo design only - we never recycle corporate logos or re-use sketches. Pingostudio практикует строго индивидуальный подход в работе над каждым заказом - мы никогда не используем готовые эскизы логотипов.
Our range of communications services is inclusive of strategic planning, creative development, market research, internet marketing, collateral development and design, 3D design, media production & placement and custom web site design & development & interactive marketing solutions. Наша компания сочетает креативный, индивидуальный подход с высоким качеством программирования и дизайна, который гарантируем каждому клиенту обратившемуся к нам. Миссия нашей компании найти оптимальное решение задачи клиента в минимальные сроки и с максимальным качеством выполнения и сервиса.
The Service of the custom development of the design can help you order a unique design of the house taking into account all your wishes. Услуга индивидуальное проектирование позволит Вам заказать индивидуальный проект дома с учетом всех пожеланий.
This means that municipalities can now provide custom services and, for instance, offer anyone who is in a weak financial position an integration facility. Это означает, что муниципалитеты смогут применять индивидуальный подход и, например, оплачивать лицам с малым достатком обучение на интеграционных курсах.
Больше примеров...