| It's a Polish custom to throw change at the bride. | Такой польский обычай осыпать невесту мелочью. |
| It's a wonderful old world custom, dance, you should try it. | Это чудесный обычай старого мира, танец, тебе надо попробовать. |
| The custom is also practiced elsewhere in Somalia. | Подобный обычай практикуется также в других районах Сомали. |
| Concerning the precautionary principle, the Special Rapporteur noted that he was aware that it had been incorporated in various legally binding instruments. However, in his view, such provisions were neither declaratory of customary international law nor constitutive of new custom. | Относительно принципа осторожности Специальный докладчик отметил, что он знает о его закреплении в различных документах, имеющих обязательную юридическую силу, однако, по его мнению, такие положения не декларируют международное обычное право, равно как и не образуют новый обычай. |
| Traditionally, there was a custom of "sighe", a temporary marriage blessed by the religious authorities, which can happen parallel to the officially registered marriage with a different woman. | Существует традиционный обычай "сиге" - временный брак с благословения религиозных лидеров, который может заключаться и при наличии официально зарегистрированного брака с другой женщиной. |
| COMESA is moving towards becoming a custom union. | КОМЕСА движется по пути превращения в таможенный союз. |
| There is also the Economic and Monetary Community of Central Africa, which is a custom and monetary union among former French Central African countries that use the Central Africa CFA franc currently pegged to the euro. | Имеются такие экономические и валютно-финансовые сообщества Центральной Африки, представляющие собой таможенный и валютно-финансовый союз между центральноафриканскими странами - бывшими французскими колониями, которые используют центральноафриканский франк КФА, в настоящее время привязанный к евро. |
| General information about the session venue, or any other further requirements including immigration formalities and custom regulations, can be obtained from the Permanent Missions of Parties to the United Nations or from liaison offices of United Nations specialized agencies and programmes, and intergovernmental organizations. | Общие сведения о месте проведения сессии или о любых других дополнительных требованиях, включая иммиграционные формальности и таможенный режим, можно получить в постоянных представительствах Сторон при Организации Объединенных Наций или в отделениях связи специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
| Immigrations and Custom Enforcement. | Иммиграционный и таможенный контроль. |
| Custom checking was rather "formal", and we have passed through it having lost nothing - our radio, satellite telephone, sausage continue travelling with us. | Таможенный контроль был весьма формальным и его прошли "без потерь" - и рации, и спутниковый телефон, и колбаса продолжают путешествие с нами. |
| It is a custom and my royal right. | Это традиция и мое королевское право. |
| During the debate, senators from the treasury benches described the custom as anything but honourable. | В ходе дебатов сенаторы с правительственной скамьи заявили, что эта традиция не имеет ничего общего с честью. |
| In June, it was proclaimed that no applause would be allowed during sports events since it was an alien custom. | В июне было объявлено, что аплодисменты во время спортивных состязаний запрещены, так как это иностранная традиция. |
| It's an old Bajoran custom. | Это старая баджорская традиция. |
| It's an ancient custom of the manor. | Это старая традиция в замке. |
| A custom attribute is a regular class that inherits from the Attribute class. | Пользовательский атрибут представляет собой обычный класс, наследующий от класса Attribute. |
| The platform configuration includes integration with billing systems like WHMCS, Odin System Automation, Cleverbridge or custom billing if required. | Конфигурация платформы включает интеграцию с биллинговыми системами, такими как WHMCS, Odin System Automation, Cleverbridge или пользовательский биллинг, если требуется. |
| Custom Indicator is a technical indicator written independently in addition to those already integrated into the client terminal. | Пользовательский индикатор - технический индикатор, самостоятельно написанный пользователем в дополнение к индикаторам, уже интегрированным в клиентский терминал. |
| You can also enter a custom format. | Можно ввести пользовательский формат. |
| Custom style is not a supported style. | Пользовательский стиль не поддерживается. |
| We can even make it easy to reuse by creating a custom decorator. | Мы даже можем сделать ее простой для повторного использования, создав собственный декоратор. |
| The secretariat has secured a custom domain (), which will be used as the main URL for the campaign. | Секретариат получил собственный доменный адрес (), который будет использоваться в качестве основного Интернет-адреса для проведения кампании. |
| You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all. | Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще ничего. |
| Custom file download order enabled | Включён собственный порядок загрузки файлов |
| There are so many countries in the world and each country is different not only in the field of political system but also in the fields of history, custom, economy, standards of cultural development and life style. | В мире существует много государств, каждое из них не только имеет свой собственный политический строй, но и отличается от других стран своей историей, обычаями, уровнем развития экономики и культуры, а также образом жизни. |
| It's a custom piece, gold-plated. | Этот позолоченный кусок сделан на заказ. |
| Like a tailor making a custom suit. | Как портной, который шьет на заказ. |
| Came in for a custom job. | Пришел в поисках работ на заказ. |
| Once you've placed your order we put in custom manufacturing, so it takes a minimum amount of working time of 15 days. | Как только вы разместили свой заказ, мы положили на изготовление на заказ, поэтому она занимает минимальное количество рабочего времени на 15 дней. |
| Critics acknowledged the institution's contribution, but noted that the existing model of work created the conditions for the growth of custom software development and IT outsourcing, but did not help companies that create their own software products. | Признавая вклад этого института, критики отмечали, что существовавшая модель работы создавала условия для роста разработки программного обеспечения на заказ и IТ-аутсорсинга, но не способствовала развитию компаний, занимающихся разработкой собственных программных продуктов. |
| It is prohibited to wear jewellery and the like as is custom in many martial arts. | Во время тренировок запрещено надевать украшения и тому подобное, как это принято во многих боевых искусствах. |
| I'm not sure what the custom is for escorting a young lady to her room. | Не знаю, принято ли у вас провожать молодую девушку... до её номера. |
| As you said, I will shortly complete my appointment here, both in Geneva and to this Conference, and I have taken the floor just to make some brief remarks, as has been the custom with departing colleagues. | Как Вы уже сказали, в скором времени истекает срок моих полномочий как в Женеве, так и на данной Конференции, и я взял слово с тем, чтобы высказать кое-какие замечания, как это принято у убывающих коллег. |
| Now, as is our custom, at the Jubilee, we celebrate the soldiers who stand on our walls, who protect us, keep us safe so that we can enjoy this life, but tonight we have something extra special. | Теперь, как у нас принято, в Юбилей, мы восхваляем наших солдат, которые стоят на стене, защищают нас, оберегают нас, благодаря чему мы наслаждаемся нашей жизнью, но сегодня, у нас есть нечто особенное. |
| Was the room dark, and since it is the custom to form a circle of hands, did the medium just happen to be holding yours? | И так как у них принято держаться за руки, медиум держала за руку вас? |
| The process generally involves the exchange of information through several documents and forms among the trading partners, government authorities, shipping agents, freight forwarders, custom agents etc. | Эти процедуры обычно предусматривают обмен информацией с использованием нескольких видов документов и форм между торговыми партнерами, государственными органами, грузоотправителями, экспедиторами, работниками таможни и т.д. |
| He executed the ceiling of the Call Room of the US Custom House at Baltimore, Maryland. | Он также выполнил проект потолка главной комнаты таможни в Балтиморе, Мэриленд. |
| A third battery of six 18-pounder guns was set up near the old Custom House less than 200 yards (180 m) from the city walls, and opened fire against the Water Bastion near the Yamuna next day. | Третья батарея из шести 18-фунтовых орудий была установлена возле старого здания таможни менее чем в 180 м от города и на следующий день приступила к обстрелу Водяного бастиона у реки Джамна. |
| Customs offices en route can only rely on the checks performed at the customs office of departure if vehicles are secure, thus limiting the controls en route to checking the integrity of the custom seal affixed at departure. | Промежуточные таможни могут полагаться лишь на проверки, проведенные в таможнях отправления, если транспортные средства являются безопасными; таким образом, досмотр в промежуточных таможнях ограничивается проверкой состояния таможенных печатей и пломб, налагаемых при отправлении. |
| The TIRExB considered that nowadays it was not always necessary for Custom authorities to be present and/or inspect the goods physically in order to ensure full Customs control over the TIR operation. | ИСМДП счел, что в настоящее время сотрудникам таможни не всегда необходимо физически присутствовать и/или досматривать грузы для обеспечения полного таможенного контроля за осуществлением операции МДП. |
| There were no cases, however, of persons entering into civil marriages and then marrying another spouse under a custom marriage. | При этом случаев того, что человек, уже состоящий в гражданском браке, заключает новый брак по условиям обычного права, не наблюдалось. |
| Concerning the topic of formation and evidence of customary international law, his delegation supported the decision to emphasize the methodology of finding evidence for custom by changing the name of the topic to "Identification of customary international law". | Что касается вопроса о формировании и доказательстве существования международного обычного права, делегация страны оратора поддерживает решение подчеркнуть роль методологии выявления доказательств существования обычного права, изменив название темы на "Выявление международного обычного права". |
| In a national framework such as that of Guatemala it is necessary to begin by defining custom or customary law as a system - indigenous law - to be recognised as such, with effective action being taken for its protection, encouragement and promotion. | В контексте Гватемалы такая дискуссия должна начинаться с определения обычаев и обычного права как системы права коренных народов; этот факт должен получить признание, и должны быть приняты эффективные меры для защиты, укрепления и развития этой системы. |
| Thus, for a persuasive analysis of whether a rule of customary international law exists, "it would be necessary to be satisfied that such a rule meets the conditions required for the birth of an international custom". | Таким образом, для целей тщательного анализа наличия той или иной нормы международного обычного права «было бы необходимым убедиться в том, что такая норма отвечает условиям, предъявляемым к формированию того или иного международного обычая». |
| Myanmar Customary Law is based on Damathats prepared in the era of ancient Myanmar kings and in accordance with Myanmar custom. | В основе действующего в Мьянме обычного права лежат «дамататы», написанные в эпоху правления древних королей Мьянмы в соответствии с обычаями этой страны. |
| Only custom plates can include these letters, but Q still cannot be used. | Только специально заказанные номера могут включать эти буквы, но Q не может использоваться. |
| Devising a custom aggregation method for UNIFEM will render adoption of the UNFPA model complicated and demanding. | В результате разработки метода агрегирования специально для ЮНИФЕМ модель ЮНФПА может оказаться чрезмерно сложной и трудоемкой. |
| Semi-automatic clutch EFI adapted specifically for the custom. | Полуавтоматическое сцепление EFI адаптировано специально под данный кастом. |
| Bringing all system applications on a single application version and database promises to eliminate custom built interfaces and reduce maintenance efforts. | Перевод всех системных приложений на единую версию приложений и базу данных позволит обходиться без специально разработанных интерфейсов и уменьшить затраты на техническое обслуживание. |
| the entire layout was custom made in China. | он специально выписал их из Китая. |
| Parliamentary Research Commission established in 2005 to "seek the reasons for honour and custom killings and violence against women and children, and identifying the necessary measures that have to be taken". | В 2005 году была учреждена Парламентская исследовательская комиссия для "выяснения причин совершения убийств в защиту чести и за нарушение существующих традиций, а также насилия в отношении женщин и детей и определения необходимых мер, подлежащих принятию". |
| At this point; the Prime Ministry Circular on "Measures to be taken to prevent Custom and Honor Killings and Violence against Children and Women" has utmost importance in terms of being the basis of all relevant efforts and providing guidance. | На данном этапе важнейшую роль играет циркуляр премьер-министра "О мерах по предупреждению убийств, совершаемых в защиту чести и за нарушение существующих традиций, и насилия в отношении детей и женщин", служащий основой для всех соответствующих усилий и содержащий методологические принципы. |
| Courts are passing tougher judgements particularly on custom and honour crimes. | Суды выносят более строгие приговоры, особенно в случае преступлений, совершаемых в защиту чести, и за нарушение существующих традиций. |
| You can print labels using a predefined or a custom paper format. | Наклейки можно печатать с использованием заранее определенного или настраиваемого формата бумаги. |
| Status: In custom action dll. Function '[2]()' returned value '[3]'. | Статус: в dll-библиотеке настраиваемого действия. Функция"[2]()" возвратила значение"[3]". |
| Displays the name of the custom slide show. | Имя настраиваемого показа слайдов. |
| starting;custom slide shows | запуск;настраиваемого показа слайда |
| Amiga games and those for other computers were often distributed as bootable floppies using a custom boot block which would consist of a custom loader. | Игры для Amiga и других компьютеров часто распространялись на загрузочных дискетах с использованием настраиваемого загрузочного блока, который состоял из пользовательского загрузчика. |
| Concerning recognition of other religions, he noted that the sharia was no longer the only source of law and that custom was now also applied. | Что касается признания других религий, то необходимо иметь в виду, что в настоящее время помимо шариата, который уже не является единственным источником права, применяется также обычное право. |
| Concerning the precautionary principle, the Special Rapporteur noted that he was aware that it had been incorporated in various legally binding instruments. However, in his view, such provisions were neither declaratory of customary international law nor constitutive of new custom. | Относительно принципа осторожности Специальный докладчик отметил, что он знает о его закреплении в различных документах, имеющих обязательную юридическую силу, однако, по его мнению, такие положения не декларируют международное обычное право, равно как и не образуют новый обычай. |
| Mr. AVTONOMOV asked the Salvadoran delegation to explain whether the traditional forms of community organization and the customary law of indigenous peoples were recognized and, specifically, to inform the Committee whether disputes between representatives of indigenous peoples could be settled with procedures based on custom. | Г-н АВТОНОМОВ просит сальвадорскую делегацию сообщить, признаются ли традиционные формы организации общин и обычное право коренных народов, и в частности проинформировать о том, могут ли споры между представителями коренных народов урегулироваться с помощью процедур, основанных на обычае. |
| The use and meaning of the term "customary international law" or "rules of customary international law", which seem to be the expressions in most common use (others are "international customary law", "custom", "international custom"). | Использование и значение терминов "международное обычное право" или "нормы международного обычного права", которые представляются наиболее широко употребимыми (к числу других относятся термины "обычное международное право", "обычай", "международный обычай"). |
| The weight of customs that give men superiority over women, or, where custom has been replaced by the Family Code, poor observance of the law on the part of men; | давление традиций и обычаев, диктующих превосходство мужчины над женщиной, в силу чего мужчины уклоняются от надлежащего выполнения новых юридических положений, в том числе Семейного кодекса, упразднившего обычное право; |
| It subsequently acquired Classic Custom Vacations in March 2002 for $78 million. | Впоследствии в марте 2002 года компания приобрела Classic Custom Vacations за 78 млн долларов. |
| In December 1974, the lineup was again revamped, with the GL and SL becoming the Super Deluxe and Custom. | В декабре 1974 года, линейка снова изменилась, к GL и SL добавились Super Deluxe и Custom. |
| At the launch of the SG in 1961, Gibson offered four variants of the SG; the SG Junior (a stripped-down version of the standard, analogous to the Les Paul Junior), the SG Special, the SG Standard, and the top-of-the-line SG Custom. | При запуске SG в серийное производство в 1961 году, Гибсон предложил четыре варианта SG: SG Junior (урезанная версия стандарта, аналогичная Les Paul Junior), SG Special, SG Standard, и SG Custom. |
| The group released their debut album Custom Cars & Cycles in 2009, which debuted at #44 on the U.S. Billboard 200. | Группа упорно трудились, чтобы построить карьеру, выпустив свой дебютный альбом Custom Cars & Cycles в 2009 году, который дебютировал на 44 на американском Billboard 200. |
| The "reissue" Firebirds are usually based on the original reverse body design, though Gibson reintroduced the non-reverse Firebird in 2002 as a Custom Shop guitar. | «Переиздание» Firebird обычно базируется на оригинальном дизайне «обратного» корпуса, однако компания Gibson вновь выпустила «необратимые» Firebird в 2002 году в качестве моделей Custom Shop. |
| At the same time, your own custom variant is always welcomed. | В то же время, мы всегда рассмотреть индивидуальный вариант рассадки участников мероприятия. |
| Contestants are often asked to design and construct a custom outfit, sometimes incorporating unconventional materials. | Участникам часто предлагается спроектировать и создать индивидуальный наряд, иногда включающий нетрадиционные материалы. |
| Need a custom website design or need to build a website with special features? | Вам нужен индивидуальный дизайн сайта или полная разработка сайта с определенными свойствами? |
| This means that municipalities can now provide custom services and, for instance, offer anyone who is in a weak financial position an integration facility. | Это означает, что муниципалитеты смогут применять индивидуальный подход и, например, оплачивать лицам с малым достатком обучение на интеграционных курсах. |
| We spent extra cash to get that custom made. | Мы доплатили за индивидуальный заказ. |