| However, she stressed that the custom of many Maori iwi and hapu is based on consensual rather than majority decision-making and hence the Human Rights Committee seems inadvertently overriding this Maori custom. | Однако она подчеркнула, что по обычаю многих маори иви и хапу решение принимается не по принципу большинства, а скорее на основе консенсуса, и, таким образом, представляется, что Комитет по правам человека невольно попрал этот обычай. |
| I know it is your custom, but no matter what we're about to face you do not pray to Ares. | Я знаю, это ваш обычай, но с кем бы мы сейчас не встретились, не вздумайте молиться Аресу. |
| It was proposed that the Commission examine, under this topic, the relationship between treaty law and customary law, including questions such as supervening custom, obsolescence and the emergence of peremptory norms of international law. | Было предложено, чтобы Комиссия в рамках этой темы рассмотрела связь между договорным и обычным правом, включая такие вопросы, как преобладающий обычай, устаревание и появление императивных норм международного права. |
| Custom shall prevail only in the absence of any applicable law, provided that it is not contrary to morality or public order and is authenticated. | Обычай действует только в случае отсутствия применимого закона и если он не противоречит общественной морали или порядку. |
| Is that another American custom? | Ещё один американский обычай? |
| There is also the Economic and Monetary Community of Central Africa, which is a custom and monetary union among former French Central African countries that use the Central Africa CFA franc currently pegged to the euro. | Имеются такие экономические и валютно-финансовые сообщества Центральной Африки, представляющие собой таможенный и валютно-финансовый союз между центральноафриканскими странами - бывшими французскими колониями, которые используют центральноафриканский франк КФА, в настоящее время привязанный к евро. |
| We will further strengthen the Custom Union and the Common Economic Space. | Мы будем укреплять Таможенный союз и Единое экономическое пространство. |
| The mission was also informed that the Government of Haiti is working to make operational the Custom Office in Fort Liberté recently rehabilitated by MINUSTAH. | Миссия была также информирована о том, что правительство Гаити прилагает усилия к тому, чтобы начал работать таможенный пост в Фор-Либерте, недавно отремонтированный силами МООНСГ. |
| In the framework of Custom Union consolidated custom tariffs and other unified measures regulating trade with third countries are used. | В рамках Таможенного Союза применяется единый таможенный тариф и другие единые меры регулирования торговли товарами с третьими странами. |
| Activities are demand-driven and implemented for African countries and their regional integration groupings, such as the Central African Customs and Economic Union, UEMOA, Southern African Custom Union and COMESA. | Эта деятельность осуществляется с учетом запросов африканских стран и их региональных интеграционных группировок, таких, как Таможенный и экономический союз Центральной Африки, Западноафриканский экономический и валютный союз, Таможенный союз южной части Африки и КОМЕСА. |
| Torun nurtured this tradition, this is not a rural custom. | Торунь nurtured эту традицию, это не сельская традиция. |
| It's an old country custom, Dean. | Это старая сельская традиция, Дин. |
| 's an old custom of the East to make the stranger feel welcome. | Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю. |
| These include clapping during prayers, eating from wooden trays and eating raw fish (also a traditional custom of Jiangsu and Zhejiang before pollution made this impractical). | Это включает в себя хлопанье во время молитв, трапеза на деревянных тарелках и поедание сырой рыбы (также традиция Цзянсу и Чжэцзян). |
| Traditionally in Cyprus the grandparents reside with their children and this finds its roots in the dowry-giving, a custom prevailing on the island although to a lesser extent now than in former days. | Согласно сложившейся на Кипре традиции, бабушки и дедушки проживают со своими детьми, и такая традиция уходит своими корнями в существующий на острове, хотя сегодня и в меньшей степени, чем раньше, обычай давать приданое. |
| Adds a custom gradient to the current list. | Добавляет пользовательский градиент в текущий список. |
| Krumitz said the malicious script is a custom code that strangles the operating system and allows Lomis complete control over all the phones. | Как сказал Крумиц, вредоносный скрипт - это пользовательский код, который придушивает операционку и позволяет Ломису полностью контролировать все телефоны. |
| Click the format that you want to apply to the selected field, or click "Additional formats" to define a custom format. | Щелкните формат, который вы хотите применить к выбранному полю, либо щелкните "Дополнительные форматы", чтобы задать пользовательский формат. |
| Custom Indicator is a technical indicator written independently in addition to those already integrated into the client terminal. | Пользовательский индикатор - технический индикатор, самостоятельно написанный пользователем в дополнение к индикаторам, уже интегрированным в клиентский терминал. |
| To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. | Чтобы применить к ячейкам пользовательский стиль ячейки, откройте окно "Стили и форматирование" и в его нижнем списке установите флажок просмотра пользовательских стилей. |
| After completing a few circuits, you'll be able to mix and match the unlocked courses to form your own custom championship. | После завершения нескольких параметров вы сможете смешивать и сопоставлять разблокированные курсы, чтобы сформировать свой собственный чемпионат. |
| You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all. | Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще ничего. |
| If this is the case, you may have to create a custom rescue disk (see Replacing the Rescue Floppy Kernel, Section 9.3), or investigate network installations. | В этом случае вы можете создать собственный «спасательный» диск (см. Замена ядра на "спасательной" дискете, раздел 9.3) или использовать установку по сети. |
| Custom approach proved itself on a pure art grounds as well as far as many of experimental ideas passed a test in really extreme conditions. | Собственный подход оправдал себя и на чисто художественной территории, поскольку многие экспериментальные задумки прошли проверку в действительно экстремальных условиях. |
| Thirty Seconds to Mars also launched a custom album cover generator allowing fans to create their own custom lists in the format of the America album cover. | 30 seconds to Mars также выпустил обычный генератор обложки для альбома, позволяющий фанатам создать их собственный обычный список в формате обложки альбома «America». |
| I ordered a custom sabre guard so that you could pick me out of the crowd. | Мне изготовили на заказ рукоятку для сабли, чтобы ты смогла меня узнать. |
| I don't want to harp on this, but did you like the custom rabbit? | Шалунья. Не хочу нудеть, но тебе понравился кролик, сделанный на заказ? |
| Never worn a custom suit before. | Мой первый костюм, сшитый на заказ. |
| Successful paysites automation nowadays - is very expensive custom job or very cheap but not comfortable? | Автоматизация платных сайтов в наше время - это либо очень дорого на заказ, или очень дешево и неудобно? |
| to 200sq.m... Each home has a custom design, unique finish and of course a gorgeous view of the mountains. | Каждая комната выполнена по дизайну на заказ, с уникальным финишингом и изумительным видом на горные вершины. |
| I'm not sure what the custom is... for undressing in front of... | Не знаю, принято ли у вас... раздеваться перед... |
| It was not the custom in Chinese legislation to include definitions of terms. | В китайском законодательстве не принято включать в тексты документов определения терминов. |
| It's a custom to tell about the one you love as long as the body is still on the earth. | Так принято рассказывать о любимом, пока тело его ещё на Земле. |
| Your report. Yes, it's our custom... to compile descriptions of the various places and people we encounter... throughout the galaxy. | Да, у нас принято записывать впечатления от людей и мест, которые мы видим в галактике. |
| It is our custom to do so many years before it is needed. | У нас принято готовить его задолго до того, как понадобится. |
| Assuming that for administrative reasons the export was valued at 75 by custom staff, this would have translated in a first imbalance in the SU tables in excess of use. | Если допустить, что по административным причинам экспорт оценивается работниками таможни как 75, то это приводит к первой несбалансированности в таблицах ТРИ, заключающейся в чрезмерном использовании. |
| Money laundering capacity could be enhanced with additional expertise training and the provisions of information technology in the field of detection, police/investigation, custom and immigration. | потенциал по борьбе с отмыванием денег мог бы быть расширен посредством дополнительной специализированной подготовки и предоставления информационных технологий в сфере обнаружения, полицейской/следственной деятельности, таможни и иммиграции; |
| Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. | Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д. |
| In the case of the Bolivarian Republic of Venezuela, the combined command post course, hosted by the national customs agency, was attended by custom agents. | В случае Боливарианской Республики Венесуэла работники таможни прошли подготовку в рамках курса по вопросам деятельности объединенных командных пунктов, организованного Национальной таможенной службой. |
| Custom officers were alertedtipped off by an informer to catch the smugglers. | Благодаря полученной от частного лица информации сотрудники таможни были предупреждены об этой операции. |
| There were women judges on the customary courts, depending on the given custom of the area. | Женщины-судьи имеются и в судах, опирающихся на систему обычного права; это зависит от обычаев, действующих в том или ином конкретном районе. |
| The court may also take into account any compensation or reparation made or due by the person under custom. | Суд также может принять во внимание любую компенсацию или возмещение, которое было выплачено или должно быть выплачено этим лицом в соответствии с нормами обычного права. |
| The Special Rapporteur also indicated that the issues of "special" or "regional" customary international law, including "bilateral custom", which had been raised in the Sixth Committee in 2013, would be covered in his third report in 2015. | Специальный докладчик также указал, что вопросы о "специальных" или "региональных" нормах международного обычного права, включая "двусторонний обычай", которые поднимались в Шестом комитете в 2013 году, будут охвачены в его третьем докладе в 2015 году. |
| At the same time, it was noted that any such limitations of the right of the State should be clearly defined in line with existing limits arising from treaties and custom universally recognized in times of war and peace. | В то же время было отмечено, что любые такие ограничения данного права государства должны быть четко определены в соответствии с существующими пределами, вытекающими из договоров и универсально признанных норм обычного права, применяемых в военное и мирное время. |
| Thus, a view was expressed in support of covering, inter alia, the relations between treaties and custom, especially between subsequent practice as a means of treaty interpretation and as an element of the formation of new rules of customary international law. | Так, было отмечено, что следует рассматривать, в частности, отношения между договорами и обычаем, особенно в контексте последующей практики в качестве способа толкования договоров и в качестве элемента формирования новых форм международного обычного права. |
| Since the early 1980s steps have been taken to build up for Tokelau a body of its own law based, where applicable, on local custom. | Положения статутного права Новой Зеландии обычно не действуют в Токелау и могут применяться только в специально предусмотренных случаях. |
| the entire layout was custom made in China. | он специально выписал их из Китая. |
| This frame was custom made for Barr. | Кто-то специально подставил Барра. |
| On the 2005 Whitesnake reunion tour, he primarily used custom models by luthier Suhr Guitars. | Во время тура Whitesnake 2005 года, он в основном использовал гитару, специально изготовленную для него фирмой Suhr Guitars. |
| In general, this package is very useful if you need to create a custom kernel, if, for example, the default kernel does not support some of your hardware, or you wish a leaner, meaner kernel. | В общем, этот пакет пригодится для самостоятельной сборки ядра, если, например, пакет ядра по умолчанию не поддерживает некоторую аппаратуру, или вы хотите получить ядро специально под узкий набор задач, отключив всё лишнее. |
| Parliamentary Research Commission established in 2005 to "seek the reasons for honour and custom killings and violence against women and children, and identifying the necessary measures that have to be taken". | В 2005 году была учреждена Парламентская исследовательская комиссия для "выяснения причин совершения убийств в защиту чести и за нарушение существующих традиций, а также насилия в отношении женщин и детей и определения необходимых мер, подлежащих принятию". |
| At this point; the Prime Ministry Circular on "Measures to be taken to prevent Custom and Honor Killings and Violence against Children and Women" has utmost importance in terms of being the basis of all relevant efforts and providing guidance. | На данном этапе важнейшую роль играет циркуляр премьер-министра "О мерах по предупреждению убийств, совершаемых в защиту чести и за нарушение существующих традиций, и насилия в отношении детей и женщин", служащий основой для всех соответствующих усилий и содержащий методологические принципы. |
| Courts are passing tougher judgements particularly on custom and honour crimes. | Суды выносят более строгие приговоры, особенно в случае преступлений, совершаемых в защиту чести, и за нарушение существующих традиций. |
| You can print labels using a predefined or a custom paper format. | Наклейки можно печатать с использованием заранее определенного или настраиваемого формата бумаги. |
| '' does not have custom serializer so it cannot be parsed. | не имеет настраиваемого сериализатора, поэтому синтаксический анализ невозможен. |
| Status: In custom action dll. Function '[2]()' returned value '[3]'. | Статус: в dll-библиотеке настраиваемого действия. Функция"[2]()" возвратила значение"[3]". |
| starting;custom slide shows | запуск;настраиваемого показа слайда |
| Amiga games and those for other computers were often distributed as bootable floppies using a custom boot block which would consist of a custom loader. | Игры для Amiga и других компьютеров часто распространялись на загрузочных дискетах с использованием настраиваемого загрузочного блока, который состоял из пользовательского загрузчика. |
| Samoa's laws protect all citizens, and both law and custom protect women from discrimination. | Законодательство Самоа и обычное право предусматривают защиту всех граждан и женщин от дискриминации. |
| Concerning recognition of other religions, he noted that the sharia was no longer the only source of law and that custom was now also applied. | Что касается признания других религий, то необходимо иметь в виду, что в настоящее время помимо шариата, который уже не является единственным источником права, применяется также обычное право. |
| Concerning the role of custom and general principles it was noted that in addition to the situations mentioned in paragraph 31 above, custom and general principles may be relevant also where the treaty regime collapses. | В отношении роли обычного права и общих принципов было отмечено, что помимо ситуаций, упомянутых в пункте 31 выше, обычное право и общие принципы могут быть релевантными также в случае распада договорного режима. |
| The use and meaning of the term "customary international law" or "rules of customary international law", which seem to be the expressions in most common use (others are "international customary law", "custom", "international custom"). | Использование и значение терминов "международное обычное право" или "нормы международного обычного права", которые представляются наиболее широко употребимыми (к числу других относятся термины "обычное международное право", "обычай", "международный обычай"). |
| The weight of customs that give men superiority over women, or, where custom has been replaced by the Family Code, poor observance of the law on the part of men; | давление традиций и обычаев, диктующих превосходство мужчины над женщиной, в силу чего мужчины уклоняются от надлежащего выполнения новых юридических положений, в том числе Семейного кодекса, упразднившего обычное право; |
| Classics Custom - Made from B10 bronze alloy, these cymbals are bright and loud. | Classics Custom - изготовлены из сплава B10, яркие и громкие, с полированным покрытием. |
| In December 1974, the lineup was again revamped, with the GL and SL becoming the Super Deluxe and Custom. | В декабре 1974 года, линейка снова изменилась, к GL и SL добавились Super Deluxe и Custom. |
| If all you want is the browser, it's a smart thing to only install what you need (don't forget to choose the 'Custom' install in that case). | Если Вам нужен только браузер, стоит установить только то, что Вам нужно (не забудьте в этом случае выбрать тип установки "Custom" (по выбору)). |
| These rules will be disabled. This ensures that the traffic policy is not endangered (for details, refer to chapter Definition of Custom Traffic Rules). | Этои правила будут удалены, обеспечив безопасность политики трафика (для более полной информации, смотри главу Definition of Custom Traffic Rules). |
| It was offered in the base and 500 trim levels, with the 500 also marketed as the "Custom Ranch Wagon". | Она была предложена в 500 модели, продававшейся также как «Custom Ranch Wagon». |
| At the same time, your own custom variant is always welcomed. | В то же время, мы всегда рассмотреть индивидуальный вариант рассадки участников мероприятия. |
| Need a custom website design or need to build a website with special features? | Вам нужен индивидуальный дизайн сайта или полная разработка сайта с определенными свойствами? |
| and we will create a custom design which will reflect your family's history, existing legends and uniqueness. | и мы создадим индивидуальный дизайн, который отразит историю Вашей семьи, ее легенды и уникальность. |
| We spent extra cash to get that custom made. | Мы доплатили за индивидуальный заказ. |
| Custom art starts at 250. | Индивидуальный заказ - от 250. |