Английский - русский
Перевод слова Custom

Перевод custom с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычай (примеров 356)
The attempts "to revise or 'up-date' custom" have met some fierce criticisms of their own, chiefly among them the claim that "modern custom" is, in fact, not customary international law at all. Попытки «пересмотреть или "обновить" обычай» натолкнулись на резкую критику представителей тех же кругов, главным образом в отношении заявления о том, что «современный обычай» по сути вообще не является международным обычным правом.
It is the French custom, Duke Valentino, to await their Highnesses' attention, before bowing low before them. Это французский обычай, Герцог Валентино, дожидаться внимания Их Высочеств, перед тем, как низко поклониться перед ними.
These norms establish the primacy of women's right to live a life free of gender-based violence and provide that States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone any act of violence. Созданные в ее рамках нормы устанавливают примат права женщин на жизнь, свободную от гендерного насилия, и предусматривают невозможность для государств ссылаться на какие-либо культурные дискурсы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения любого акта насилия.
Other situations where the courts have applied customary law in Fiji without express statutory authorization are indirect or interstitial applications, that is, where custom or customary law is taken into account as a factor within the scope of existing law. Другим случаем, когда суд может применять нормы обычного права на Фиджи, не выдавая установленного законом разрешения, является прямое или промежуточное применение, когда обычай или норма обычного права принимается к сведению как фактор, отвечающий смыслу действующего закона.
Mongolia believes that a new international custom on its nuclear-weapon-free status could be created through continued and consistent references made by international organizations in support of such a status in their relevant documents. Монголия считает, что новый международный обычай в отношении статуса государства, свободного от ядерного оружия, можно создать, если международные организации в своих соответствующих документах будут систематически и последовательно упоминать о своей поддержке этого статуса.
Больше примеров...
Таможенный (примеров 14)
The airport also has direct ferry routes to Hong Kong International Airport, where passengers can transit without going through immigration and custom checks, akin to transit between two flights. Кроме того, существует паром в Международный аэропорт Гонконга, где пассажиры могут пройти транзитом, минуя иммиграционный и таможенный контроль, как это был бы обычный транзит в одном аэропорту.
There is also the Economic and Monetary Community of Central Africa, which is a custom and monetary union among former French Central African countries that use the Central Africa CFA franc currently pegged to the euro. Имеются такие экономические и валютно-финансовые сообщества Центральной Африки, представляющие собой таможенный и валютно-финансовый союз между центральноафриканскими странами - бывшими французскими колониями, которые используют центральноафриканский франк КФА, в настоящее время привязанный к евро.
Principal reasons which caused delays: custom inspection of wagons, requirement for standardization certificate for transported goods, early arrival of container trains entering the country, lack of staff, lack of traction facilities in case of excessive freight. Основными причинами, обусловливающими задержки, являются: таможенный досмотр вагонов, выполнение требования об использовании стандартной накладной на перевозку грузов, прибытие контейнерных поездов в страну с опережением графика движения, нехватка персонала, нехватка тяговых средств в случае чрезмерной загрузки.
The relevant legislature includes the Drug Trafficking Offences Bill and Criminal Justice Cooperation Act. In August 2002, in order to reduce the incidents of vessels entering and leaving the territorial waters without permission, the Custom Department strengthened control at all seaports. В августе 2002 года в целях сокращения числа заходов судов без разрешения в территориальные воды и выхода из них Таможенный департамент ужесточил контроль во всех морских портах.
Activities are demand-driven and implemented for African countries and their regional integration groupings, such as the Central African Customs and Economic Union, UEMOA, Southern African Custom Union and COMESA. Эта деятельность осуществляется с учетом запросов африканских стран и их региональных интеграционных группировок, таких, как Таможенный и экономический союз Центральной Африки, Западноафриканский экономический и валютный союз, Таможенный союз южной части Африки и КОМЕСА.
Больше примеров...
Традиция (примеров 75)
A custom practiced so universally it might as well be the law. Традиция, которая настолько прижилась по всему миру, что могла бы быть законом.
The custom of abandoning one twin persisted and measures had to be taken to address that anomaly. Традиция отказываться от одного из близнецов сохраняется, и необходимо принять меры для искоренения такой аномалии.
Just an old South American custom, I presume? Старая южноамериканская традиция, полагаю?
The pious custom of a bridegroom carrying his bride across the threshold of their marital home may be based in the traditional symbolism of the Golden Gate to the faithful. Благочестивая традиция переноса женихом своей невесты через порог их супружеского дома может быть основана на традиционном символизме Золотых ворот, как он воспринимается верующими.
States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone violence against women. Государства не могут ссылаться ни на какие культурные аргументы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Пользовательский (примеров 30)
Adds a custom gradient to the current list. Добавляет пользовательский градиент в текущий список.
The platform configuration includes integration with billing systems like WHMCS, Odin System Automation, Cleverbridge or custom billing if required. Конфигурация платформы включает интеграцию с биллинговыми системами, такими как WHMCS, Odin System Automation, Cleverbridge или пользовательский биллинг, если требуется.
If checked, use a custom format string for naming the files in the collection Если установлено, использовать пользовательский формат строки для именования файлов в коллекции
For the VPN server, you can either create a custom (self-subscribed) certificate or import a certificate created by a certification authority. Для VPN сервера можно создать пользовательский (самоподписанный) сертификат или импортировать сертификат, созданный авторитетной компанией.
Is my custom background working? Мой пользовательский фон работает?
Больше примеров...
Собственный (примеров 28)
Whether or not to enable a custom download order. Нужно ли использовать собственный порядок загрузки файлов.
Select the envelope size format that you want to use, or create a custom size. Выберите размер конверта, который будет использован, или создайте собственный.
Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format. Выберите формат из списка предопределенных размеров бумаги или определите собственный формат бумаги.
In 2003, the series debuted their custom prototype chassis, known as Daytona Prototypes, named after their premiere event, the Rolex 24 at Daytona. В 2003 в серии дебютировал её собственный прототип, известный как Daytona Prototypes, названный так по главному событию, Rolex 24 at Daytona.
We have added the ability to insert your own custom PHP code that will be executed each time a surfer hits any of the store pages. To make it executable, please remove a'.sample' suffix off the file custom.inc.php.sample stored in the root dir of your store. Так как скрипты наших шопов закрыты Zend-ом, и постоянно обновляются в автоматическом режиме (в ходе работы системы Updater), мы добавили возможность использовать ваш собственный PHP-код в наших шопах, например для трекинга или ГЕО-таргетинга (скрипты и базу ГЕО-таргетинга выдаем по запросу).
Больше примеров...
На заказ (примеров 123)
This thing is totally custom. Эта штука сделана на заказ.
Five-star vacations, brand-new truck, custom furniture. Отпуск в 5-тизвездочных отелях, новенький пикап, мебель на заказ.
I'm a custom job Я сделан на заказ.
This has got to be a Lazlar Lyricon custom job. Наверняка делали на заказ на Лазлар Лириконе.
And if you act now, we'll include an extra, added free complimentary bonus gift a classic, deluxe, custom, designer, luxury, prestige, high-quality, premium, select, gourmet, leather-style wallet! И если вы закажите прямо сейчас, вы получите вдобавок дополнительный бонусный подарок Классический, роскошный, изготовленный на заказ, стильный, престижный, высококачественный, премиумный, уникальный, изысканный бумажник из искусственной кожи!
Больше примеров...
Принято (примеров 41)
He's lived in France, and it's the custom there to send bouquets. Он жил во Франции, там принято присылать букеты.
Naomi is young and healthy and will outlive her husbands, as is our custom... Наоми молода и здорова, она переживет своих мужей, как это у нас принято.
I'm not sure what the custom is for escorting a young lady to her room. Не знаю, принято ли у вас провожать молодую девушку... до её номера.
Your report. Yes, it's our custom... to compile descriptions of the various places and people we encounter... throughout the galaxy. Да, у нас принято записывать впечатления от людей и мест, которые мы видим в галактике.
And it was the custom of those flaneurs to show they were men of leisure by taking turtles for walks and letting the reptile set the pace. Среди фланёров было принято бравировать своей праздностью: они брали с собой на прогулку черепах, и темп прогулки задавали рептилии.
Больше примеров...
Таможни (примеров 32)
The last monk left the islands in about 1550, as they was no longer considered a sanctuary, having become a centre for commerce and a busy trading port - so much so that a custom house was established to collect taxes on the goods traded. К 1550 году последний монах покинул остров, так как к тому времени он потерял свой ореол святости и уединённости, превратившись в коммерческий и торговый порт: там было даже возведёно здание таможни.
In Pskov an international airport is opened for airliners and freight carriers with carrying capacity of 250 t. Check-points at the border are controlled by the custom officials, car and railway check-points are opened. В Пскове открыт международный аэропорт для среднемагистральных пассажирских и грузовых самолетов с полным весом до 250 т. Пропуск грузов через границу обслуживают таможни, действуют автомобильные и железнодорожные пропускные пункты.
A third battery of six 18-pounder guns was set up near the old Custom House less than 200 yards (180 m) from the city walls, and opened fire against the Water Bastion near the Yamuna next day. Третья батарея из шести 18-фунтовых орудий была установлена возле старого здания таможни менее чем в 180 м от города и на следующий день приступила к обстрелу Водяного бастиона у реки Джамна.
Transit manifests include a number of data regarding the name of the regional custom house where the freight is to be declared, latest date for filing the declaration without penalties, document titles and numbers submitted at custom points, commodity name, number of seats, etc. Транзитный манифест включает данные о наименовании региональной таможни, в которой груз подлежит декларированию, последнюю дату правильного заполнения декларации, наименование и количество документов, представленных таможенному посту, наименование товара, количество мест и т.д.
In the case of the Bolivarian Republic of Venezuela, the combined command post course, hosted by the national customs agency, was attended by custom agents. В случае Боливарианской Республики Венесуэла работники таможни прошли подготовку в рамках курса по вопросам деятельности объединенных командных пунктов, организованного Национальной таможенной службой.
Больше примеров...
Обычного права (примеров 68)
Meanwhile, the issue is dealt with on the basis of custom and case law. Тем временем эти вопросы регулируются в рамках обычного права и юриспруденции.
In terms of common law, the courts had developed a number of requirements for the recognition of custom law, including the use of qualified experts. В рамках обычного права суды разработали множество требований для признания права, основанного на обычаях, в том числе с участием квалифицированных экспертов.
Mr. Popkov (Belarus), speaking on the topic of formation and evidence of customary international law, said that, despite the increasing number of bilateral and multilateral international treaties, international custom still played an important role in contemporary international law. Г-н Попков (Беларусь), говоря о формировании и свидетельствах международного обычного права, отметил, что, несмотря на увеличение числа двусторонних и многосторонних соглашений, международные обычаи по-прежнему играют важную роль в современном международном праве.
Subject to the provisions of this Constitution, the principles of Swazi customary law (Swazi law and custom) are hereby recognized and adopted and shall be applied and enforced as part of the law of Swaziland. в зависимости от положений настоящей Конституции принципы обычного права свази (право и обычаи свази) настоящим признаются и утверждаются и будут применяться и обязательно соблюдаться как часть закона Свазиленда;
The Aboriginal Custom Adoption Recognition Act ensures simple procedures for recognizing Aboriginal customary laws respecting adoption. Законом о признании обычаев усыновления аборигенных народов предусматриваются упрощенные процедуры признания обычного права аборигенных народов в отношении усыновления.
Больше примеров...
Специально (примеров 23)
Only custom plates can include these letters, but Q still cannot be used. Только специально заказанные номера могут включать эти буквы, но Q не может использоваться.
Devising a custom aggregation method for UNIFEM will render adoption of the UNFPA model complicated and demanding. В результате разработки метода агрегирования специально для ЮНИФЕМ модель ЮНФПА может оказаться чрезмерно сложной и трудоемкой.
It is recalled that the Integrated Management Information System of the United Nations was custom developed for the United Nations in 1994. Следует напомнить, что Комплексная система управленческой информации Организации Объединенных Наций была разработана специально для Организации Объединенных Наций в 1994 году.
In general, this package is very useful if you need to create a custom kernel, if, for example, the default kernel does not support some of your hardware, or you wish a leaner, meaner kernel. В общем, этот пакет пригодится для самостоятельной сборки ядра, если, например, пакет ядра по умолчанию не поддерживает некоторую аппаратуру, или вы хотите получить ядро специально под узкий набор задач, отключив всё лишнее.
Custom and skinned components, tweens and dialogs, draggable items, tabs and colors used for define custom tree af any information. Специально созданные компоненты, анимационные вставки, диалоговые окна, перетаскиваемые объекты, вкладки и цветовые решения используются для визуального представления и редактирования дерева с любой информацией.
Больше примеров...
Нарушение существующих традиций (примеров 3)
Parliamentary Research Commission established in 2005 to "seek the reasons for honour and custom killings and violence against women and children, and identifying the necessary measures that have to be taken". В 2005 году была учреждена Парламентская исследовательская комиссия для "выяснения причин совершения убийств в защиту чести и за нарушение существующих традиций, а также насилия в отношении женщин и детей и определения необходимых мер, подлежащих принятию".
At this point; the Prime Ministry Circular on "Measures to be taken to prevent Custom and Honor Killings and Violence against Children and Women" has utmost importance in terms of being the basis of all relevant efforts and providing guidance. На данном этапе важнейшую роль играет циркуляр премьер-министра "О мерах по предупреждению убийств, совершаемых в защиту чести и за нарушение существующих традиций, и насилия в отношении детей и женщин", служащий основой для всех соответствующих усилий и содержащий методологические принципы.
Courts are passing tougher judgements particularly on custom and honour crimes. Суды выносят более строгие приговоры, особенно в случае преступлений, совершаемых в защиту чести, и за нарушение существующих традиций.
Больше примеров...
Настраиваемого (примеров 7)
You can print labels using a predefined or a custom paper format. Наклейки можно печатать с использованием заранее определенного или настраиваемого формата бумаги.
Creates a custom slide show. Создание настраиваемого показа слайдов.
Displays the name of the custom slide show. Имя настраиваемого показа слайдов.
starting;custom slide shows запуск;настраиваемого показа слайда
Amiga games and those for other computers were often distributed as bootable floppies using a custom boot block which would consist of a custom loader. Игры для Amiga и других компьютеров часто распространялись на загрузочных дискетах с использованием настраиваемого загрузочного блока, который состоял из пользовательского загрузчика.
Больше примеров...
Обычное право (примеров 11)
Custom and treaties were mutually reinforcing factors that came into play in the application of universal jurisdiction at the national level, although in many cases the existence of an international convention played a decisive role. Обычное право и договоры являются взаимно усиливающими факторами, которые вступают в действие при применении принципа универсальной юрисдикции на национальном уровне, хотя во многих случаях решающую роль играет существование какой-либо международной конвенции.
Concerning recognition of other religions, he noted that the sharia was no longer the only source of law and that custom was now also applied. Что касается признания других религий, то необходимо иметь в виду, что в настоящее время помимо шариата, который уже не является единственным источником права, применяется также обычное право.
Secondly, article 11(3) defines 'customary law' as the rules of law, which by custom, are applicable to particular communities in Ghana. Во-вторых, в пункте З статьи 11 "обычное право" определяется как нормы права, которые, согласно обычаю, применяются к конкретным общинам в Гане.
The significance of the Norman customary law has declined and the English common law, which is only persuasive authority, is increasingly applied where the custom is irrelevant or non-existent. Нормандское обычное право утратило прежнее значение, и в тех случаях, когда обычай лишен значимости или уже не действует, все шире применяется английское общее право, которое является единственным источником правовых норм, имеющих преимущественную силу над другими нормами.
Concerning the role of custom and general principles it was noted that in addition to the situations mentioned in paragraph 31 above, custom and general principles may be relevant also where the treaty regime collapses. В отношении роли обычного права и общих принципов было отмечено, что помимо ситуаций, упомянутых в пункте 31 выше, обычное право и общие принципы могут быть релевантными также в случае распада договорного режима.
Больше примеров...
Custom (примеров 95)
One year later, a Van Custom was added, with four headlights and more extensive equipment. Год спустя, появился Van Custom, с четырьмя головными фарами и более богатым оснащением.
An Imperial Custom convertible sedan was used as an official car at the Indy 500. Кабриолет Imperial Custom был использован в качестве официального автомобиля на гонках 500 миль Индианаполиса.
Statesman was initially offered in two specifications, an upmarket Statesman de Ville and a basic Statesman Custom. Statesman изначально были доступны в двух комплектациях, максимальной Statesman de Ville и базовой Statesman Custom.
Schecter also announced a new line of hand-wound electric guitar and bass pickups, that would be available on USA Production and custom shop models, and possibly will be available for purchase in 2013. Schecter также объявила о новой линии электрических звукоснимателей ручной намотки для гитары и баса, которые будут доступны на гитарах «USA Production Series» и «USA Custom Shop», а также, возможно, будут доступны для покупки уже в 2013 году.
The main new feature in the game is the inclusion of the Custom Combo system (Original Combo in Japan), which replaces the Chain Combos from the first Alpha. Главным же нововведением игры стала включение возможности задействовать режим так называемых случайных комбо (англ. Custom Combo, Original Combo в японской версии), который заменил собой систему цепных комбо из оригинальной игры.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 11)
Contestants are often asked to design and construct a custom outfit, sometimes incorporating unconventional materials. Участникам часто предлагается спроектировать и создать индивидуальный наряд, иногда включающий нетрадиционные материалы.
and we will create a custom design which will reflect your family's history, existing legends and uniqueness. и мы создадим индивидуальный дизайн, который отразит историю Вашей семьи, ее легенды и уникальность.
Our range of communications services is inclusive of strategic planning, creative development, market research, internet marketing, collateral development and design, 3D design, media production & placement and custom web site design & development & interactive marketing solutions. Наша компания сочетает креативный, индивидуальный подход с высоким качеством программирования и дизайна, который гарантируем каждому клиенту обратившемуся к нам. Миссия нашей компании найти оптимальное решение задачи клиента в минимальные сроки и с максимальным качеством выполнения и сервиса.
The approval certificate is then stamped and signed by the responsible custom officer, who also assigns the certificate's unique number. После этого на свидетельстве о допущении проставляется печать и подпись ответственного сотрудника таможни, который также присваивает свидетельству индивидуальный номер.
This means that municipalities can now provide custom services and, for instance, offer anyone who is in a weak financial position an integration facility. Это означает, что муниципалитеты смогут применять индивидуальный подход и, например, оплачивать лицам с малым достатком обучение на интеграционных курсах.
Больше примеров...