Английский - русский
Перевод слова Custom

Перевод custom с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычай (примеров 356)
But it is the custom, as you know, for an incoming president to pardon political prisoners. Но, как вам известно, для вновь избранных президентов существует обычай амнистировать политических заключенных.
No rule, treaty, or custom, however special its subject-matter or limited the number of the States concerned by it, applies in a vacuum. Ни одна норма, договор или обычай, каким бы специальным их предмет ни был или каким бы ограниченным ни было число государств-участников, затрагиваемых ими, не применяются в вакууме.
The Commission's work should focus on the unilateral act in the strict sense, as an autonomous source of law, so as to distinguish it from the unilateral act with an antecedent in a principal source of law, such as international custom or a treaty. Основное внимание в работе Комиссии должно уделяться одностороннему акту в его строгом толковании, выступающему в качестве самостоятельного источника права, с тем чтобы провести различие между ним и односторонним актом, которому нечто предшествует в основном источнике права, таким как международный обычай или договор.
Other situations where the courts have applied customary law in Fiji without express statutory authorization are indirect or interstitial applications, that is, where custom or customary law is taken into account as a factor within the scope of existing law. Другим случаем, когда суд может применять нормы обычного права на Фиджи, не выдавая установленного законом разрешения, является прямое или промежуточное применение, когда обычай или норма обычного права принимается к сведению как фактор, отвечающий смыслу действующего закона.
Custom is at the heart of the system. В основе ее лежит обычай.
Больше примеров...
Таможенный (примеров 14)
General information about the session venue, or any other further requirements including immigration formalities and custom regulations, can be obtained from the Permanent Missions of Parties to the United Nations or from liaison offices of United Nations specialized agencies and programmes, and intergovernmental organizations. Общие сведения о месте проведения сессии или о любых других дополнительных требованиях, включая иммиграционные формальности и таможенный режим, можно получить в постоянных представительствах Сторон при Организации Объединенных Наций или в отделениях связи специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций.
We will further strengthen the Custom Union and the Common Economic Space. Мы будем укреплять Таможенный союз и Единое экономическое пространство.
The relevant legislature includes the Drug Trafficking Offences Bill and Criminal Justice Cooperation Act. In August 2002, in order to reduce the incidents of vessels entering and leaving the territorial waters without permission, the Custom Department strengthened control at all seaports. В августе 2002 года в целях сокращения числа заходов судов без разрешения в территориальные воды и выхода из них Таможенный департамент ужесточил контроль во всех морских портах.
Custom checking was rather "formal", and we have passed through it having lost nothing - our radio, satellite telephone, sausage continue travelling with us. Таможенный контроль был весьма формальным и его прошли "без потерь" - и рации, и спутниковый телефон, и колбаса продолжают путешествие с нами.
BG handed over to CS 50000 applications for custom control and CS transferred 4626 applications for refusing the entry. Пограничная охрана передала Таможенной службе 50000 заявок на прохождение таможенного контроля, а таможенный контроль передал 4626 заявок в связи с отказом во въезде в страну.
Больше примеров...
Традиция (примеров 75)
A custom practiced so universally it might as well be the law. Традиция, которая настолько прижилась по всему миру, что могла бы быть законом.
's an old custom of the East to make the stranger feel welcome. Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
The modern custom spread to video game credits in the 2005 game Call of Duty 2, and the 2009 game Call of Duty: Modern Warfare 2, which also listed the other parents. Современная традиция появилась в титрах видеоигр в игре 2005 года Call of Duty 2, а в игре 2009 года Call of Duty: Modern Warfare 2 также приводится список родителей.
It is a beautiful custom of our ancestors. Это прекрасная традиция наших предков.
That's a local custom. О, это у нас такая традиция
Больше примеров...
Пользовательский (примеров 30)
Adds a custom hatching pattern to the current list. Добавляет в текущий список пользовательский образец штриховки.
Custom Indicator is a technical indicator written independently in addition to those already integrated into the client terminal. Пользовательский индикатор - технический индикатор, самостоятельно написанный пользователем в дополнение к индикаторам, уже интегрированным в клиентский терминал.
If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list. При создании или изменении нового стиля выберите из списка значение "Пользовательский стиль".
We definitely want people to create their own UIs utilizing custom menu configurations, graphics, and even sounds. Мы поддерживаем игроков, которые сами настраивают свой пользовательский интерфейс с помощью меню игры, настройки графики и даже звука.
It progressively became a free-to-play game with bonus items (cues, custom 3D character and profile, participation to daily tournaments) sold from 1 to 5 USD. Условно платной она стала постепенно, с различными бонусами (кий, пользовательский 3D-персонаж и профиль, участие в ежедневных турнирах), предлагаемых выигрыш от 1 до 5 долларов США.
Больше примеров...
Собственный (примеров 28)
Subversion includes Svnserve - a lightweight stand-alone server which uses a custom protocol over an ordinary TCP/IP connection. Subversion содержит Svnserve - облегчённый автономный сервер, использующий собственный протокол поверх обычного TCP/IP соединения.
To define a custom format, enter a width here. Чтобы определить собственный формат, введите ширину.
If you want, you can mix a custom colour and add it to a colour table. При желании пользователь может составить собственный цвет и добавить его в таблицу цветов.
There are so many countries in the world and each country is different not only in the field of political system but also in the fields of history, custom, economy, standards of cultural development and life style. В мире существует много государств, каждое из них не только имеет свой собственный политический строй, но и отличается от других стран своей историей, обычаями, уровнем развития экономики и культуры, а также образом жизни.
Thirty Seconds to Mars also launched a custom album cover generator allowing fans to create their own custom lists in the format of the America album cover. 30 seconds to Mars также выпустил обычный генератор обложки для альбома, позволяющий фанатам создать их собственный обычный список в формате обложки альбома «America».
Больше примеров...
На заказ (примеров 123)
So we have a custom cap to match your designer explosives. Итак, у нас есть детонатор, изготовленный на заказ, что поможет найти твоего разработчика взрывчатки.
These people all buy custom gunpowder? Все эти люди покупали порох, сделанный на заказ?
Facebook started paying researchers who find and report security bugs by issuing them custom branded "White Hat" debit cards that can be reloaded with funds each time the researchers discover new flaws. Facebook начали платить исследователям, которые находят и сообщают об ошибках безопасности, выпуская их на заказ под маркой «White Hat» дебетовые карты, на которые могут быть загружены денежные средства каждый раз, когда исследователи находят новые недостатки и ошибки.
My gown is custom made. Моё платье сделано на заказ.
Multilevel warehouses are always custom designed depending upon your space and requirements. Многоэтажные склады всегда изготовляются на заказ в соответствии с Вашим пространством и требованиями.
Больше примеров...
Принято (примеров 41)
It's a custom, not a rule. Так принято, но это не закон.
Your report. Yes, it's our custom... to compile descriptions of the various places and people we encounter... throughout the galaxy. Да, у нас принято записывать впечатления от людей и мест, которые мы видим в галактике.
This is your custom? У вас так принято?
The environment is extremely well cared for thanks to the supervision of a governess, who, as was the custom during the last century, is responsible for making each room as pleasant and comfortable as possible. Помещения очень ухожены благодаря заботам управляющей, которая, как было принято еще в прошлом столетии, прилагает все усилия, чтобы сделать каждый номер как можно более приятным и комфортабельным.
After being orally transmitted (as was the custom in those days for religious texts) for some centuries, were finally committed to writing in the last century BCE, at what the Theravāda usually reckons as the fourth council, in Sri Lanka. После того, как в течение нескольких столетий тексты передавались в устной форме (как это было принято в те времена в отношении религиозных текстов), он, наконец, был записан в первом веке до нашей эры на Четвертом буддийском соборе в Шри-Ланке.
Больше примеров...
Таможни (примеров 32)
Rather picturesque fortresses and custom house remained since those times. От тех времен сохранились довольно живописные крепости и здание таможни.
In April 2014, the Government announced the beginning of the biometric registration process of all public officials, starting with the police and custom officials. В апреле 2014 года правительство объявило о начале процесса биометрической регистрации всех государственных должностных лиц, начиная с сотрудников полиции и таможни.
Consequently, many Governments of the region have stressed the need for an efficient system to exchange information on stolen vehicles and for more effective international cooperation among law enforcement agencies, custom officials and border control authorities to prevent and control illicit trafficking in motor vehicles. В этой связи правительства многих стран региона подчеркивают необходимость создания эффективной системы обмена информацией о похищенных транспортных средствах и укрепления международного сотрудничества между правоохранительными органами, сотрудниками таможни и службами пограничного контроля в целях предупреждения и пресечения незаконного оборота автотранспортных средств.
In the case of the Bolivarian Republic of Venezuela, the combined command post course, hosted by the national customs agency, was attended by custom agents. В случае Боливарианской Республики Венесуэла работники таможни прошли подготовку в рамках курса по вопросам деятельности объединенных командных пунктов, организованного Национальной таможенной службой.
The TIRExB considered that nowadays it was not always necessary for Custom authorities to be present and/or inspect the goods physically in order to ensure full Customs control over the TIR operation. ИСМДП счел, что в настоящее время сотрудникам таможни не всегда необходимо физически присутствовать и/или досматривать грузы для обеспечения полного таможенного контроля за осуществлением операции МДП.
Больше примеров...
Обычного права (примеров 68)
The Special Rapporteur rightly planned to be cautious in assessing the reliability of domestic courts in identifying custom. Специальный докладчик обоснованно планирует с особой тщательностью оценить степень надежности национальных судов в выявлении обычного права.
Ms. Goonesekere said she wondered how the systems of law, customary law, and custom operated together in Guinean society. Г-жа Гунесекере говорит, что она хотела бы знать, как системы законов, обычного права и традиций сосуществуют в гвинейском обществе.
Such "conceptual stretching", celebrated as the "new vitality of custom", has also encouraged calls for opening the process of customary law creation to non-State actors, namely, international organizations and their agencies, as well as individuals. Такая «концептуальная растяжка», с пафосом названная «новой жизненной силой обычая», также стимулировала призывы к тому, чтобы открыть процесс создания обычного права для участия негосударственных субъектов, а именно международных организаций и их учреждений, а также отдельных лиц.
In fact, women's access to land is subject to limitations based on custom and usage, and few women succeed in overcoming customary rules in order to claim property rights. Однако нормы и обычаи устанавливают ограничения в вопросах доступа женщин к земле, и немногие женщины могут ссылаться на нормы обычного права, добиваясь осуществления какого бы то ни было земельного права.
Concerning the role of custom and general principles it was noted that in addition to the situations mentioned in paragraph 31 above, custom and general principles may be relevant also where the treaty regime collapses. В отношении роли обычного права и общих принципов было отмечено, что помимо ситуаций, упомянутых в пункте 31 выше, обычное право и общие принципы могут быть релевантными также в случае распада договорного режима.
Больше примеров...
Специально (примеров 23)
Since the early 1980s steps have been taken to build up for Tokelau a body of its own law based, where applicable, on local custom. Положения статутного права Новой Зеландии обычно не действуют в Токелау и могут применяться только в специально предусмотренных случаях.
the entire layout was custom made in China. он специально выписал их из Китая.
The kernel is booted from a custom loader, which is loaded by boot.efi - AppleTV's bootloader. Ядро загружается из специально приспособленного загрузчика, который загружается с помощью boot.efi - загрузчика AppleTV.
On the 2005 Whitesnake reunion tour, he primarily used custom models by luthier Suhr Guitars. Во время тура Whitesnake 2005 года, он в основном использовал гитару, специально изготовленную для него фирмой Suhr Guitars.
Custom and skinned components, tweens and dialogs, draggable items, tabs and colors used for define custom tree af any information. Специально созданные компоненты, анимационные вставки, диалоговые окна, перетаскиваемые объекты, вкладки и цветовые решения используются для визуального представления и редактирования дерева с любой информацией.
Больше примеров...
Нарушение существующих традиций (примеров 3)
Parliamentary Research Commission established in 2005 to "seek the reasons for honour and custom killings and violence against women and children, and identifying the necessary measures that have to be taken". В 2005 году была учреждена Парламентская исследовательская комиссия для "выяснения причин совершения убийств в защиту чести и за нарушение существующих традиций, а также насилия в отношении женщин и детей и определения необходимых мер, подлежащих принятию".
At this point; the Prime Ministry Circular on "Measures to be taken to prevent Custom and Honor Killings and Violence against Children and Women" has utmost importance in terms of being the basis of all relevant efforts and providing guidance. На данном этапе важнейшую роль играет циркуляр премьер-министра "О мерах по предупреждению убийств, совершаемых в защиту чести и за нарушение существующих традиций, и насилия в отношении детей и женщин", служащий основой для всех соответствующих усилий и содержащий методологические принципы.
Courts are passing tougher judgements particularly on custom and honour crimes. Суды выносят более строгие приговоры, особенно в случае преступлений, совершаемых в защиту чести, и за нарушение существующих традиций.
Больше примеров...
Настраиваемого (примеров 7)
Status: In custom action dll. Function '[2]()' returned value '[3]'. Статус: в dll-библиотеке настраиваемого действия. Функция"[2]()" возвратила значение"[3]".
Creates a custom slide show. Создание настраиваемого показа слайдов.
Displays the name of the custom slide show. Имя настраиваемого показа слайдов.
starting;custom slide shows запуск;настраиваемого показа слайда
Amiga games and those for other computers were often distributed as bootable floppies using a custom boot block which would consist of a custom loader. Игры для Amiga и других компьютеров часто распространялись на загрузочных дискетах с использованием настраиваемого загрузочного блока, который состоял из пользовательского загрузчика.
Больше примеров...
Обычное право (примеров 11)
Concerning recognition of other religions, he noted that the sharia was no longer the only source of law and that custom was now also applied. Что касается признания других религий, то необходимо иметь в виду, что в настоящее время помимо шариата, который уже не является единственным источником права, применяется также обычное право.
Secondly, article 11(3) defines 'customary law' as the rules of law, which by custom, are applicable to particular communities in Ghana. Во-вторых, в пункте З статьи 11 "обычное право" определяется как нормы права, которые, согласно обычаю, применяются к конкретным общинам в Гане.
Mr. AVTONOMOV asked the Salvadoran delegation to explain whether the traditional forms of community organization and the customary law of indigenous peoples were recognized and, specifically, to inform the Committee whether disputes between representatives of indigenous peoples could be settled with procedures based on custom. Г-н АВТОНОМОВ просит сальвадорскую делегацию сообщить, признаются ли традиционные формы организации общин и обычное право коренных народов, и в частности проинформировать о том, могут ли споры между представителями коренных народов урегулироваться с помощью процедур, основанных на обычае.
It moreover stated that [c]ustomary law, as its name indicates, derives from custom. Он заявил далее, что «обычное право, как говорит его название, вытекает из обычая.
Concerning the role of custom and general principles it was noted that in addition to the situations mentioned in paragraph 31 above, custom and general principles may be relevant also where the treaty regime collapses. В отношении роли обычного права и общих принципов было отмечено, что помимо ситуаций, упомянутых в пункте 31 выше, обычное право и общие принципы могут быть релевантными также в случае распада договорного режима.
Больше примеров...
Custom (примеров 95)
Custom Exchange Server Installation' this option allows you to select which Exchange Server roles you want installed on the machine. Выборочная установка - Custom Exchange Server Installation' эта опция позволяет вам выбирать, какие роли сервера Exchange Server установить на эту машину.
Statesman was initially offered in two specifications, an upmarket Statesman de Ville and a basic Statesman Custom. Statesman изначально были доступны в двух комплектациях, максимальной Statesman de Ville и базовой Statesman Custom.
If all you want is the browser, it's a smart thing to only install what you need (don't forget to choose the 'Custom' install in that case). Если Вам нужен только браузер, стоит установить только то, что Вам нужно (не забудьте в этом случае выбрать тип установки "Custom" (по выбору)).
To workaround this problem, go to Start -> Default Programs -> Set default programs for this computer, expand custom, select the radio button next to the app you want to set as the system wide default app (e.g. Для обхода этой проблемы, откройте меню Пуск -> Программы по умолчанию -> Установить для этого компьютера программы по умолчанию, разверните категорию custom, выберите переключателем приложение, которое вы хотите установить в качестве системного приложения по умолчанию (напр.
The Donald "Duck" Dunn and Bob Glaub signature models remain in production under the names 44-64 Custom, and 44-64/55-64, respectively. Подписные модели Joe Osborn, Donald «Duck» Dunn, и Bob Glaub остаются в производстве под именами 44-60/55-60, 44-64 Custom и 44-64/55-64, соответственно.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 11)
At the same time, your own custom variant is always welcomed. В то же время, мы всегда рассмотреть индивидуальный вариант рассадки участников мероприятия.
Our policy is to deliver custom logo design only - we never recycle corporate logos or re-use sketches. Pingostudio практикует строго индивидуальный подход в работе над каждым заказом - мы никогда не используем готовые эскизы логотипов.
This means that municipalities can now provide custom services and, for instance, offer anyone who is in a weak financial position an integration facility. Это означает, что муниципалитеты смогут применять индивидуальный подход и, например, оплачивать лицам с малым достатком обучение на интеграционных курсах.
We spent extra cash to get that custom made. Мы доплатили за индивидуальный заказ.
Custom art starts at 250. Индивидуальный заказ - от 250.
Больше примеров...