States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone violence against women. |
Государства не могут ссылаться ни на какие культурные аргументы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения насилия в отношении женщин. |
This provision recognizes custom as grounds for giving access to property. |
В этом положении обычай рассматривается как средство доступа к земельной собственности. |
In much earlier times, there was a custom within Cambodian society that women were the heads of the household. |
В далеком прошлом в камбоджийском обществе существовал обычай, в соответствии с которым роль главы семьи принадлежала женщине. |
International conventions are recognized by signing alone, and as such create an international custom that is recognized in general practice. |
Международные конвенции получают признание посредством лишь подписания и как таковые создают международный обычай, который признается в порядке общей практики. |
Efforts to eradicate female circumcision constitute an uphill challenge as the custom is still practiced widely and reinforced by entrenched beliefs and religious interpretations. |
Искоренение обрезания у женщин является весьма сложной задачей, поскольку этот обычай по-прежнему имеет широкое распространение и опирается на глубоко укоренившиеся предрассудки и религиозные толкования. |
For instance custom allows for larger shares of land to be given to male inheritance to safeguard family lands. |
Например, в интересах защиты семейных земель обычай допускает, чтобы более крупные участки земли передавались по наследству мужчинам. |
This custom is practised equally in rural and urban areas. |
Этот обычай практикуется в равной мере в городах и сельских районах. |
Of course, the custom will as far as possible be read so as to conform to the Constitution. |
Разумеется, по мере возможности обычай будет трактоваться таким образом, чтобы он соответствовал Конституции. |
But where this is impossible, it is custom not the Constitution which must go. |
Но когда это невозможно, уступить должен обычай, а не Конституция . |
This custom gives men considerable economic control of the family assets whether or not they proportionately contributed to associated resources. |
Этот обычай дает в руки мужчин значительный экономический контроль над семейным имуществом вне зависимости от того, какую долю внес в него мужчина. |
It's a custom we observe, with our dead. |
Знаете, такой у нас обычай, насчёт мёртвых. |
It's a kind of custom coloreds have when food's scarce 'round here. |
Это такой обычай у цветных, когда еды не хватает. |
It's a custom the people understand. |
Это обычай, который люди понимают. |
The attempts "to revise or 'up-date' custom" have met some fierce criticisms of their own, chiefly among them the claim that "modern custom" is, in fact, not customary international law at all. |
Попытки «пересмотреть или "обновить" обычай» натолкнулись на резкую критику представителей тех же кругов, главным образом в отношении заявления о том, что «современный обычай» по сути вообще не является международным обычным правом. |
An old custom, I'm told. |
Мне сказали, что таков древний обычай. |
It's a custom in certain societies, especially American rural communities. |
Таков обычай В некоторых обществах, особенно в Американских сельских общинах. |
The custom is that the son of a samurai attends to his father's last moments. |
Обычай требует, чтобы сын самурая разделил с отцом последние мгновения его жизни. |
That is custom... for king to take many wives. |
У короля много жен - таков обычай. |
It has been my custom to deliver these annual messages in person. |
Мой обычай зачитывать ежегодные послания Конгрессу лично. |
Yes, it's an old custom from Thailand. |
Да, это старинный тайский обычай. |
The custom is also practiced elsewhere in Somalia. |
Подобный обычай практикуется также в других районах Сомали. |
In many countries, custom dictates that property will be recorded under the man's name. |
Во многих странах существует обычай, требующий регистрации имущества на имя мужчины. |
Bride kidnapping was also a custom in Bulgaria. |
На Крите также существовал обычай похищения мальчиков. |
But it is the custom, as you know, for an incoming president to pardon political prisoners. |
Но, как вам известно, для вновь избранных президентов существует обычай амнистировать политических заключенных. |
Apparently, it is the custom, in case there is a substitution. |
Вероятно, это такой обычай, на случай подмены. |