Rather picturesque fortresses and custom house remained since those times. |
От тех времен сохранились довольно живописные крепости и здание таможни. |
By the old custom house over on Pier 23. |
У старого здания таможни на 23-ем пирсе. |
The approval certificate is then stamped and signed by the responsible custom officer, who also assigns the certificate's unique number. |
После этого на свидетельстве о допущении проставляется печать и подпись ответственного сотрудника таможни, который также присваивает свидетельству индивидуальный номер. |
In April 2014, the Government announced the beginning of the biometric registration process of all public officials, starting with the police and custom officials. |
В апреле 2014 года правительство объявило о начале процесса биометрической регистрации всех государственных должностных лиц, начиная с сотрудников полиции и таможни. |
The process generally involves the exchange of information through several documents and forms among the trading partners, government authorities, shipping agents, freight forwarders, custom agents etc. |
Эти процедуры обычно предусматривают обмен информацией с использованием нескольких видов документов и форм между торговыми партнерами, государственными органами, грузоотправителями, экспедиторами, работниками таможни и т.д. |
Those limits include importer restrictions (only by members of the Korea Radioactive Isotope Association), custom's clearance on import, etc. |
Сюда относятся введение ограничений в отношении импортеров (которыми могут являться лишь члены Корейской ассоциации по радиоактивным изотопам), получение разрешения таможни на импорт и т.д. |
training for officers of Border Guards and custom officers, |
З) профессиональная подготовка сотрудников пограничной охраны и таможни; |
Consequently, many Governments of the region have stressed the need for an efficient system to exchange information on stolen vehicles and for more effective international cooperation among law enforcement agencies, custom officials and border control authorities to prevent and control illicit trafficking in motor vehicles. |
В этой связи правительства многих стран региона подчеркивают необходимость создания эффективной системы обмена информацией о похищенных транспортных средствах и укрепления международного сотрудничества между правоохранительными органами, сотрудниками таможни и службами пограничного контроля в целях предупреждения и пресечения незаконного оборота автотранспортных средств. |
In many countries, when a good cross the border, free of charge, custom staff is asked to ensure the good is valued before it crosses the border. |
Во многих странах, когда товар пересекает границу беспошлинно, работникам таможни предлагается производить оценку товара до того, как он пересечет границу. |
Assuming that for administrative reasons the export was valued at 75 by custom staff, this would have translated in a first imbalance in the SU tables in excess of use. |
Если допустить, что по административным причинам экспорт оценивается работниками таможни как 75, то это приводит к первой несбалансированности в таблицах ТРИ, заключающейся в чрезмерном использовании. |
Money laundering capacity could be enhanced with additional expertise training and the provisions of information technology in the field of detection, police/investigation, custom and immigration. |
потенциал по борьбе с отмыванием денег мог бы быть расширен посредством дополнительной специализированной подготовки и предоставления информационных технологий в сфере обнаружения, полицейской/следственной деятельности, таможни и иммиграции; |
He executed the ceiling of the Call Room of the US Custom House at Baltimore, Maryland. |
Он также выполнил проект потолка главной комнаты таможни в Балтиморе, Мэриленд. |
The Law of Custom Affairs adopted in 1971, by which import of any weapons, ammunition and explosive materials by non-State actors is banned; |
Закон о деятельности таможни, принятый в 1971 году, который запрещает негосударственным субъектам ввоз в страну любого оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; |
The Customs Service is aware of these requirements and has reflected them in the Custom Officers Manual and in website documentation on the movement of goods to and from other States. |
Таможенная служба осведомлена об этих требованиях, и они учтены в Руководстве для сотрудников таможни и в размещенной на веб-сайте документации о товарных перевозках в другие государства и из них. |
Previous positions include: Inspector General, Joint National Custom; Inspector, National Tax Compliance; Fiduciary Manager, Development Finance Corporation; and adviser, Office of the Vice-Minister of the Economy. |
Предыдущие должности: генеральный инспектор Объединенной национальной таможни; инспектор Управления национального налогового контроля; доверительный управляющий, Финансовая корпорация развития; и советник в Канцелярии заместителя министра экономики. |
"Replace""Customs office/officer"" by""Custom office""." |
«Заменить "таможня/сотрудник таможни" на "сотрудник таможни"». |
There's no custom house now, there're no smugglers. |
Сейчас таможни нет. Контрабандистов нет. |
The last monk left the islands in about 1550, as they was no longer considered a sanctuary, having become a centre for commerce and a busy trading port - so much so that a custom house was established to collect taxes on the goods traded. |
К 1550 году последний монах покинул остров, так как к тому времени он потерял свой ореол святости и уединённости, превратившись в коммерческий и торговый порт: там было даже возведёно здание таможни. |
In Pskov an international airport is opened for airliners and freight carriers with carrying capacity of 250 t. Check-points at the border are controlled by the custom officials, car and railway check-points are opened. |
В Пскове открыт международный аэропорт для среднемагистральных пассажирских и грузовых самолетов с полным весом до 250 т. Пропуск грузов через границу обслуживают таможни, действуют автомобильные и железнодорожные пропускные пункты. |
CSI was implemented in Klang Port on 8th March 2004 with the placement of four US Custom Officials. |
8 марта 2004 года эта программа была осуществлена в порту Кланг посредством размещения в нем четырех сотрудников таможни Соединенных Штатов. |
A third battery of six 18-pounder guns was set up near the old Custom House less than 200 yards (180 m) from the city walls, and opened fire against the Water Bastion near the Yamuna next day. |
Третья батарея из шести 18-фунтовых орудий была установлена возле старого здания таможни менее чем в 180 м от города и на следующий день приступила к обстрелу Водяного бастиона у реки Джамна. |
29 custom trainers, senior customs officials and relevany stakeholders trained. |
29 таможенных инструкторов, старших должностных лиц таможни и представителей заинтересованных сторон. |
IRU has observed a few practical problems with the use of carnets with more than one custom office of departure, related to refusal by the second customs office to terminate the first part of the transport. |
МСАТ наблюдал ряд практических проблем с использованием книжек МДП в более чем одной таможне отправления, связанных с отказом второй таможни прекратить первую часть перевозки. |
The status of a border-crossing point (for the European Union) of the Port and the Customs of Rousse allows flexible operation and implementation of all the kinds of custom regimes and services. |
Статут граничной точки порта и таможни Русе (для Эвросоюзе) позвляет оформление всех видов таможенных процедур и режимов. |
Customs offices en route can only rely on the checks performed at the customs office of departure if vehicles are secure, thus limiting the controls en route to checking the integrity of the custom seal affixed at departure. |
Промежуточные таможни могут полагаться лишь на проверки, проведенные в таможнях отправления, если транспортные средства являются безопасными; таким образом, досмотр в промежуточных таможнях ограничивается проверкой состояния таможенных печатей и пломб, налагаемых при отправлении. |