Английский - русский
Перевод слова Custom
Вариант перевода Обычай

Примеры в контексте "Custom - Обычай"

Примеры: Custom - Обычай
This festive custom has been adopted by the Tulu people. Праздничный обычай был принят народом Тулу.
The custom is abandoned at the end of the Bronze Age. Обычай угасает в конце Бронзового века.
Notice, this custom is welcome Itadaketara introduce more people, etc. Обратите внимание, этот обычай приветствовать Itadaketara ввести больше людей, и т.д.
Influenced by Enlightenment thinkers, she believed in progress and derides Burke for relying on tradition and custom. Уолстонкрафт находилась под влиянием идей Просвещения, верила в прогресс и высмеивала Бёрка за то, что он полагался на традицию и обычай.
The custom of guest appearance has become especially prominent in rap music, and this influenced rock musicians as well. Обычай гостевых появлений стал особенно известен в рэп-музыке, или хип-хопе, что также повлияло на рок-музыкантов.
Although this custom has disappeared, it is considered to be the precursor of the chocolate war which still persists. Хотя этот обычай исчез, но он считается предшественником шоколадной войны, которая все еще сохраняется.
This is the custom of the British Cabinet - to give their diplomatic missions to the most foolish and senseless persons the nation produces. Это обычай британского кабинета - доверять свои дипломатические миссии в самым глупым и бессмысленные людям, порождённым нацией.
Well, you see, it's an old Earth custom. Ну, видишь ли, это старый земной обычай.
This custom is dying out nowadays. Этот обычай отмирает в наши дни.
There is said to be this great custom somewhere in the south. Там, говорят, есть древний обычай, где-то на юге.
It's the custom of having more than one wife at the same time. Это такой обычай иметь больше, чем одну жену в одно и тоже время.
Here's a civic custom that I don't understand. Вот ещё гражданский обычай, которого я не понимаю.
There is an old custom among my people. У моего народа есть старый обычай.
A splendid custom, if not carried to extremes. Прекрасный обычай, если не бросаться в крайности.
It has always been the custom to light fresh tapers every evening in the royal households. При королевском дворе всегда был обычай каждый вечер зажигать новые свечи.
You see, it's the custom of my people to help strangers in need. Видите ли, это обычай моего народа - помогать незнакомцам в нужде.
I suppose that custom could seem strange, like, out of context. Полагаю, этот обычай может казаться странным, типа вне контекста.
International custom is proof that a general practice has been accepted as law. Международно-правовой обычай - это отражение общей практики, признанной в качестве нормы права.
Thus, the Act of 31 July 1924 endorsed the secular custom described above. Таким образом, закон от 31 июля 1924 года закреплял вышеупомянутый многовековой обычай.
Particularly unfair to women is the custom that they traditionally do not have the right to inherit their husbands' property. Особенно несправедливым для женщин является такой обычай, что традиционно они не имеют права наследовать собственность своих мужей.
To some extent, social custom guarantees that benefits are not restricted to the person who obtained the credit. Социальный обычай до определенной степени гарантирует, чтобы соответствующие блага не ограничивались только тем лицом, которое получило кредит.
The main reasons given for the continuation of this practice are custom and tradition. В качестве основной причины для продолжения этой практики выдвигается обычай и традиция.
This custom is often perceived as an infringement of the prohibition of child labour. Этот обычай часто воспринимается как нарушение запрета на детский труд.
No discrimination was inherent in that custom. Этот обычай не сопряжен с какой-либо дискриминацией.
The custom involves transfers of considerable sums of money and cherished items from the groom's family to that of the bride. Данный обычай связан с передачей семьей жениха значительных денежных сумм и дорогих для семьи предметов семье невесты.