| This festive custom has been adopted by the Tulu people. | Праздничный обычай был принят народом Тулу. |
| The custom is abandoned at the end of the Bronze Age. | Обычай угасает в конце Бронзового века. |
| Notice, this custom is welcome Itadaketara introduce more people, etc. | Обратите внимание, этот обычай приветствовать Itadaketara ввести больше людей, и т.д. |
| Influenced by Enlightenment thinkers, she believed in progress and derides Burke for relying on tradition and custom. | Уолстонкрафт находилась под влиянием идей Просвещения, верила в прогресс и высмеивала Бёрка за то, что он полагался на традицию и обычай. |
| The custom of guest appearance has become especially prominent in rap music, and this influenced rock musicians as well. | Обычай гостевых появлений стал особенно известен в рэп-музыке, или хип-хопе, что также повлияло на рок-музыкантов. |
| Although this custom has disappeared, it is considered to be the precursor of the chocolate war which still persists. | Хотя этот обычай исчез, но он считается предшественником шоколадной войны, которая все еще сохраняется. |
| This is the custom of the British Cabinet - to give their diplomatic missions to the most foolish and senseless persons the nation produces. | Это обычай британского кабинета - доверять свои дипломатические миссии в самым глупым и бессмысленные людям, порождённым нацией. |
| Well, you see, it's an old Earth custom. | Ну, видишь ли, это старый земной обычай. |
| This custom is dying out nowadays. | Этот обычай отмирает в наши дни. |
| There is said to be this great custom somewhere in the south. | Там, говорят, есть древний обычай, где-то на юге. |
| It's the custom of having more than one wife at the same time. | Это такой обычай иметь больше, чем одну жену в одно и тоже время. |
| Here's a civic custom that I don't understand. | Вот ещё гражданский обычай, которого я не понимаю. |
| There is an old custom among my people. | У моего народа есть старый обычай. |
| A splendid custom, if not carried to extremes. | Прекрасный обычай, если не бросаться в крайности. |
| It has always been the custom to light fresh tapers every evening in the royal households. | При королевском дворе всегда был обычай каждый вечер зажигать новые свечи. |
| You see, it's the custom of my people to help strangers in need. | Видите ли, это обычай моего народа - помогать незнакомцам в нужде. |
| I suppose that custom could seem strange, like, out of context. | Полагаю, этот обычай может казаться странным, типа вне контекста. |
| International custom is proof that a general practice has been accepted as law. | Международно-правовой обычай - это отражение общей практики, признанной в качестве нормы права. |
| Thus, the Act of 31 July 1924 endorsed the secular custom described above. | Таким образом, закон от 31 июля 1924 года закреплял вышеупомянутый многовековой обычай. |
| Particularly unfair to women is the custom that they traditionally do not have the right to inherit their husbands' property. | Особенно несправедливым для женщин является такой обычай, что традиционно они не имеют права наследовать собственность своих мужей. |
| To some extent, social custom guarantees that benefits are not restricted to the person who obtained the credit. | Социальный обычай до определенной степени гарантирует, чтобы соответствующие блага не ограничивались только тем лицом, которое получило кредит. |
| The main reasons given for the continuation of this practice are custom and tradition. | В качестве основной причины для продолжения этой практики выдвигается обычай и традиция. |
| This custom is often perceived as an infringement of the prohibition of child labour. | Этот обычай часто воспринимается как нарушение запрета на детский труд. |
| No discrimination was inherent in that custom. | Этот обычай не сопряжен с какой-либо дискриминацией. |
| The custom involves transfers of considerable sums of money and cherished items from the groom's family to that of the bride. | Данный обычай связан с передачей семьей жениха значительных денежных сумм и дорогих для семьи предметов семье невесты. |