Английский - русский
Перевод слова Custom
Вариант перевода Обычай

Примеры в контексте "Custom - Обычай"

Примеры: Custom - Обычай
I know it is your custom, but no matter what we're about to face you do not pray to Ares. Я знаю, это ваш обычай, но с кем бы мы сейчас не встретились, не вздумайте молиться Аресу.
I wouldn't tell the judge it's a Croatian custom to hit your wife with an iron bar. Я бы не стала говорить судье, что это хорватский обычай - бить жену железным прутом.
Swiss custom, we require 10 minutes of bla bla. Швейцарский обычай, нам нужно 10 минут "бла бла бла".
Although remarkable diversity in language and culture exists, a common factor is the importance of what is called "custom". Несмотря на широкое языковое и культурное многообразие, важную роль играет общее для всех понятие "обычай".
For ni-Vanuatu, the word "custom" means more than a set of practices; it means beliefs, values, and life itself. Для ни-вануату слово "обычай" является более емким, чем просто свод правил: оно объединяет в себе веру, моральные ценности и сам образ жизни.
However, in certain regions there was a custom according to which women could not inherit, although that was not supported by law. Однако в некоторых регионах существует обычай, в силу которого женщины не могут наследовать, хотя законодательством этого не предусматривается.
Moreover, it is the custom that if the marriage breaks down, the wife goes back to her family without any consistent maintenance from the husband. Кроме того, существует обычай, что, если брак распадается, жена возвращается в свою семью без какого-либо постоянного содержания от мужа.
Among some indigenous peoples, it is still the custom for the parents or grandparents, rather than the bridegroom, to choose the bride. Некоторые коренные народы сохраняют обычай выбора супруги родителями либо бабушкой или дедушкой, а не супругом.
Despite this, the "Calvo Clause" was viewed as a regional custom in Latin-America and formed part of the national identity of many States. Несмотря на это, "оговорка Кальво" рассматривалась как региональный обычай в Латинской Америке и стала элементом национального самосознания во многих государствах.
A lawyer can never be sure whether that custom meets the requirements for becoming a peremptory norm of international law. Никакой юрист никогда не сможет с уверенностью сказать, отвечает ли этот обычай требованиям, необходимым для признания его в качестве императивной нормы международного права.
As we shall see, acts which give rise to custom are generally, but not invariably, unilateral acts of States. Как мы убедимся, как правило, хотя и не всегда, акты, создающие обычай, являются односторонними актами государства.
This custom is disappearing in the wake of changes linked to growing modernization and increased education of the population, especially in urban areas. Этот обычай исчезает под натиском преобразований, вызванных растущей модернизацией общества и повышением уровня образования населения, в первую очередь в городах.
As custom is a specificity of the rural environment, abolishing customs may not necessarily result in an enhanced cohabitation of gender equality with cultural traditions. Поскольку обычай является особенностью сельских условий, отмена обычаев необязательно приведет к более прочному сосуществованию гендерного равенства и культурных традиций.
In Bangladesh, custom required that women and girls ate last, which also meant that they ate less than men and boys. В Бангладеш обычай требует, чтобы женщины и девочки ели последними, что также означает, что они едят меньше мужчин и мальчиков.
However, the parties to any dispute could choose not to refer to custom, in which case primary responsibility for its application rested with the judge. Однако стороны в любом споре могут не ссылаться на обычай, если они того хотят, и в этом случае основная ответственность за его применение лежит на судье.
In such cases, the first challenge is to address the harmful custom through an explicit family policy or law. В таких случаях задача состоит прежде всего в том, чтобы искоренить этот вредный обычай путем разработки четко сформулированной семейной политики или закона о семье.
However, where there is a conflict between the law and custom, the law prevails. Однако если закон и обычай вступают в противоречие, закон имеет преимущественную силу.
It is the traditional custom of bringing violence to women that stands contrary to the communitarian value of women and men and their activities. Традиционный обычай применения насилия в отношении женщин противоречит общинной роли женщин и мужчин и их деятельности.
Isn't that some kind of Indian custom? Кажется, это какой-то индейский обычай?
According to their custom they always Eat soup towards the end of dinner. А здесь такой обычай, что суп всегда едят в конце обеда.
For such was the ancient custom: at the first feast, the masters act as seants. Обычай древний был, что молодые хозяева на первом пиру сами прислуживали народу.
I think that one of you two should step into the breach if you want to keep this quaint, old custom going. Я думаю, что один из вас двоих должен войти внутрь, если вы хотите сохранить этот старый, причудливый обычай.
A dangerous custom, as I've always thought, sir. ќпасный обычай, как мне всегда казалось, сэр.
International custom as a source of international law must continue to operate within the margins of flexibility inherent in that normative process, without prejudice to the contribution that that process might make. Международный обычай в качестве источника международного права должен продолжать функционировать в рамках гибкости, присущей этому нормативному процессу, без ущерба для вклада, который этот процесс может вносить.
The role played by custom in sometimes extending the application of rules contained in a treaty beyond the contracting States is well recognized. Общепризнана роль, которую в некоторых случаях играет обычай в расширении сферы применения норм, содержащихся в договоре, действие которого не ограничивается государствами-участниками.