Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Современный

Примеры в контексте "Current - Современный"

Примеры: Current - Современный
This table shows the party standings as a result of the most recent election, and not the current representation in legislatures; refer to the articles on the individual houses for the current state. В обзоре указаны лишь результаты выборов, а не современный состав различных законодательных органов: современное состояние может быть рассмотрено только в отдельных статьях о соответствующих выборах.
The current crisis in official development assistance could not be resolved, however, simply by rationalization and better use of current falling resources. The awareness of the importance of international solidarity must be reawakened. Современный кризис официальной помощи в целях развития нельзя решить исключительно на основе рационализации и оптимального использования все более недостаточных ресурсов; необходимо укреплять в сознании людей понимание важности международной солидарности.
The museum's current exhibition space was opened by the then Crown Prince Harald 26 June 1990. Современный музей был открыт на тот момент наследным принцем Харальдом 26 июня 1990 года.
The current organ came from the Organ workshop D. Kleuker in Bielefeld in 1979. Современный инструмент был создан в мастерской D. Kleuker в Билефельде в 1979 году.
But a more interesting way, the current way to take the long view, is to look at it in an evolutionary perspective. Но более интересный способ, современный способ предвосхищать - это смотреть на неё в эволюционной перспективе.
The current Theatre Royal on Drury Lane is the most recent of four incarnations, the first of which opened in 1663, making it the oldest continuously used theatre in London. Современный Королевский Театр Друри-Лейн - самая современная из четырех инкарнаций, первая из которых открылась в 1663 году, что делает этот театр самый старым постоянно используемым театром Лондона.
The current climate crisis constituted a real threat to present and future generations, notably in Africa, the continent that was at once most threatened by and most vulnerable to climate change. Современный климатический кризис представляет реальную угрозу для нынешнего и будущего поколений, главным образом в Африке, на континенте, для которого изменение климата сейчас представляет наибольшую угрозу и который в наибольшей степени уязвим перед ним.
Thirdly, the basis of this participation is found by ensuring general support for the representational nature and legitimacy of the General Assembly while the current composition, rules of procedures and methods of work of the Security Council are open to question. В-третьих, основой для такого участия является обеспечение общей поддержки представительного характер и законности Генеральной Ассамблеи, в то время как современный состав, правила процедуры и методы работы Совета Безопасности остаются открытыми для обсуждения.
He noted that the current crisis poses serious risks to the continued growth of the funding base of the United Nations system and its work on development while the system needed to address its own internal contradictions and challenges. Он отметил, что современный кризис серьезно угрожает дальнейшему укреплению финансовой базы системы Организации Объединенных Наций и ее деятельности в области развития, при том, что системе приходится сталкиваться с собственными внутренними противоречиями и вызовами.
The current marriage regime, aside from providing for the contributions made by the spouses to household expenses in the form of money or services, also governs the legal status of the assets whose ownership by the spouses occurred before or after the marriage. Современный правовой режим, помимо того, что он предусматривает обязанность супругов участвовать в расходах домашнего хозяйства в денежной или в натуральной форме, устанавливает также юридический статус имущества, полученного супругами в собственность до и после заключения брака.
It should address each POP listed in the annexes of the Convention and the various subject areas addressed in the Convention articles, including inventory information, current technical, management and monitoring capacity, potential impacts and the level of public awareness and concern. В нем будет рассмотрен каждый СОЗ, перечисленный в Приложениях к Конвенции и разнообразные предметные области, упомянутые в статьях Конвенции, включая информацию реестров, современный технический, управленческий потенциалы, а также возможности мониторинга, потенциальное действие и уровень общественной информированности и обеспокоенности.
The current level of space and aviation activities does not seem to require the adoption of a treaty definition and/or delimitation of outer space, and for the present this issue could be left to the theory and practice of States. Современный уровень космонавтики и авиации, видимо, не требуют принятия договорного определения и/или делимитации космического пространства, и в настоящее время данный вопрос можно урегулировать в рамках теории и практики государств.
In addition, although the current process of harmonization of working methods of treaty bodies through the inter-committee meeting is moving slowly, things are going in the right direction in enhancing and strengthening the entire treaty body system. Кроме того, хотя современный процесс согласования методов работы договорных органов через межкомитетское совещание движется медленно, он все же идет в правильном направлении, расширяя и укрепляя всю систему договорных органов.
The presentation will include such issues as: current level of knowledge, WHO actions such as the development of the drinking water guidelines, the recreational water guidelines and cooperation with other agencies in data collection. В сообщении будут освещены такие вопросы, как современный уровень знаний, деятельность ВОЗ в таких областях, как разработка руководящих принципов применительно к питьевой воде, руководящих принципов рекреационного использования водных участков и сотрудничество с другими учреждениями в сборе данных.
Taking into account the current level of development in the fields of air and outer space, Azerbaijan believes that it is important to delimit airspace for ensuring its national security, but, on the other hand, outer space should remain free for all States. Принимая во внимание современный уровень развития авиации и космонавтики, Азербайджан считает, что важно делимитировать воздушное пространство для обеспечения его национальной безопасности, но с другой стороны, воздушное пространство должно оставаться открытым для всех государств.
The current birth rate, which in 1997 measured 1.2 births per woman, is not sufficient even to replenish the population, while, for the purposes of simple replenishment of the population, a birth rate of at least 2.15 children per woman is required. Современный уровень рождаемости не обеспечивает простого воспроизводства населения, суммарный показатель рождаемости в 1997 году составлял всего 1,2 детей на одну женщину, в то время как для простого воспроизводства необходимо, чтобы на каждую женщину в среднем приходилось не менее 2,15 детей.
Current freight turnover and capacity of port facilities to handle basic cargo types. Современный грузооборот и пропускная способность портовых комплексов по основным видам грузов.
Current Anglo-Soviet approaches to international law (Edinburgh, 1990) (in English). Современный английский и советский подходы к международному праву ) (Эдинбург, 1990 год).
Current patterns of energy production and consumption are unsustainable and threaten the environment locally and globally. Современный характер производства и потребления энергии является неустойчивым и угрожает окружающей среде на местном и глобальном уровнях.
Current knowledge permits only a rough discussion of all the different goods and ecosystem services that forests produce. Современный уровень развития науки не позволяет надлежащим образом оценить значение всего многообразия лесохозяйственной продукции и лесных экосистемных услуг.
Current knowledge does not allow precise quantification or ranking of its health effects due to different sources or specific characteristics of PM. Современный уровень знаний не позволяет провести точную количественную оценку или классификацию их воздействия на здоровье человека с учетом различных источников или конкретных характеристик ТЧ.
Current thinking in regard to minorities or groups with special needs tends to favour measures that encourage their access to the mainstream of society. Современный подход к меньшинствам или группам с особыми потребностями характеризуется тенденцией к принятию мер, способствующих их интеграции в основную группу общества.
It was of paramount importance, therefore, that the final product should reflect the best current thinking and the relevant language of the time so that, like the 1954 model, it would stand the test of time. Поэтому исключительно важно отразить в окончательном варианте новейшие концепции и использовать современный язык, с тем чтобы - подобно тексту 1954 года - он выдержал проверку временем.
Exploitable resources in the sense of current proven reserves of gas, condensate and petroleum within the country and its offshore waters determine present levels of hydrocarbon extraction and changes in those levels over the near term (5-10 years). МСБ в виде текущих доказанных запасов газа, конденсата и нефти на территории стран и в прилегающих акваториях морей определяет современный уровень добычи углеводородов и ее динамику на ближайшую перспективу (до 5-10 лет).
A Council that is truly representative of the present world must more equitably reflect the current membership of the Organization, allowing developing countries, including small developing States, to play a greater role in its activities. Совет, в котором был бы реально представлен современный мир, должен справедливо отражать нынешний состав членов нашей Организации, что позволит развивающимся странам, в том числе малым развивающимся странам, играть более значительную роль в ее деятельности.