Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Чрезвычайно важно

Примеры в контексте "Crucial - Чрезвычайно важно"

Примеры: Crucial - Чрезвычайно важно
It is crucial as we work through this conference, as we are involved in the partnership dialogues, as we attend and listen and learn from the large array of side events and parallel activities, that we keep clearly in mind that the work starts here. Чрезвычайно важно, чтобы мы с помощью этой конференции участвовали в диалогах по вопросам партнерства, посещали большое количество мероприятий на полях и параллельных мероприятий, выслушивали выступающих и извлекали опыт и чтобы мы четко понимали, что работа начинается здесь.
The failure of successive Governments to fully implement the Accord has immense consequences for the indigenous peoples in the region, and it is therefore crucial that immediate and meaningful steps are taken to implement it, with the participation of the region's indigenous population. Неспособность сменяющих друг друга правительств в полной мере осуществить Соглашение имеет весьма серьезные последствия для коренных народов этого региона, и поэтому чрезвычайно важно предпринять немедленные шаги к реальному претворению его в жизнь при участии коренного населения этого региона.
It was crucial that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples be adopted at the current session of the General Assembly in order to ensure that indigenous peoples' voice was heard and that they could participate internationally. Чрезвычайно важно принять Декларацию о правах коренных народов на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы голос коренных народов был услышан и они могли принять участие в деятельности на международном уровне.
In view of the importance of the Convention, it is crucial that the Fifth Review Conference of the Parties to the Biological Weapons Convention, which is to be held in November, achieve positive results. В силу большого значения этой Конвенции чрезвычайно важно, чтобы на пятой Конференции государств-участников Конвенции по биологическому оружию по рассмотрению действия Конвенции, которая должна состояться в ноябре, были достигнуты положительные результаты.
Given the importance of these events, it was considered crucial that the whole population be able to participate in the process, and that the opposition be able to influence the text of the Constitution and participate on equal terms in the elections. По их мнению, учитывая значение этих событий, было чрезвычайно важно обеспечить участие в этом процессе всего населения страны и предоставить оппозиции возможность внести вклад в разработку текста конституции и на равных условиях участвовать в голосовании.
Therefore, in addition to the strengthening of the International Security Assistance Force, it is crucial that the Afghan national security forces be enlarged and developed in a professional manner and at a much faster pace, while being provided appropriate resources, combat equipment and training. Поэтому наряду с укреплением Международных сил содействия безопасности чрезвычайно важно обеспечить более быстрые темпы увеличения численности и формирования на профессиональной основе Афганских национальных сил безопасности, а также предоставление адекватных ресурсов, боевого снаряжения и осуществление профессиональной подготовки.
One of the lessons learned is that expectation management about UAS deployment, capabilities and delivery timelines is crucial. В качестве одного из важных уроков было констатировано, что чрезвычайно важно обеспечить верные представления о развертывании БАС, их возможностях и сроках их поставки.
It was also crucial that the three nuclear-weapon States that had not yet ratified the Treaty set a positive example. Чрезвычайно важно также, чтобы три обладающих ядерным оружием государства, которые еще не ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, подали положительный пример в этом вопросе.
It is also crucial that we take forward urgently the development of a microbicide so that women are in a position to protect themselves. Нам чрезвычайно важно также срочно продвигать разработку микробицида, позволяющего женщинам защитить себя.
This is crucial if the old ways are harmful, and there are many harmful health practices that still exist. Это чрезвычайно важно, если традиционные модели поведения вредны, а в мире по-прежнему существует немало вредных для здоровья обычаев.
It is crucial, however, that users see and use tentative versions of data-entry display screens, menus, input prompts and source documents. Вместе с тем чрезвычайно важно, чтобы пользователи увидели предварительные образцы трафаретов ввода данных, меню, текстовые или графические приглашения и исходные документы и могли поработать с ними.
IV. Lessons learned and new opportunities to expedite implementation 96. An official recognition of agriculture as a sector with a huge potential to provide solutions for sustainable development and consumption is crucial. Чрезвычайно важно, чтобы на официальном уровне было признано, что сельское хозяйство как сектор обладает огромным потенциалом и может предложить пути достижения устойчивого развития и внедрения рациональных моделей потребления.
It is crucial that UNDP is fully associated with the political analysis of the NAMs and does not limit its contribution to the design of future potential electoral projects. Чрезвычайно важно, чтобы ПРООН принимала полномасштабное участие в политическом анализе миссий по оценке потребностей, а не ограничивала свой вклад одной лишь разработкой будущих потенциальных избирательных проектов.
Where the illegal exploitation or corrupt and inequitable management of natural resources has been central to conflict dynamics, the early restoration of transparent and accountable resource governance in the post-conflict period is crucial. В тех случаях, когда в качестве главного фактора, определяющего динамику конфликта, выступала незаконная или коррупционная и несправедливая практика эксплуатации природных ресурсов, чрезвычайно важно сразу после окончания конфликта восстановить транспарентность и подотчетность процесса управления ресурсами.
However, during the final Intersessional Work Programme prior to the Review Conference, it will be crucial that all relevant States Parties communicate their "4Ps" and best make use of the Standing Committee as means to highlight both progress and ongoing challenges. Однако на заключительном этапе Межсессионной программы работы в преддверии обзорной Конференции будет чрезвычайно важно, чтобы все соответствующие государства-участники представили сообщения по своей "четверке позиций" и наилучшим образом воспользовались Постоянным комитетом в качестве средства для освещения как прогресса, так и текущих вызовов.
In ensuring the effective justiciabilty of economic, social and cultural rights, there is a crucial need to identify and overcome domestic difficulties and obstacles which might hinder the domestic incorporation and application of the ICESCR. В процессе обеспечения эффективной судебной защиты экономических, социальных и культурных прав чрезвычайно важно выявить и преодолеть встречающиеся на внутригосударственном уровне трудности и препятствия, которые могут мешать инкорпорации и осуществлению положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах на национальном уровне.
However, it was crucial that there should be no confusion between universal jurisdiction and immunity. Тем не менее чрезвычайно важно избегать путаницы между универсальной юрисдикцией и иммунитетом.
It is, in fact, extremely important for CSOs to see a strong UNDP that provides the space for the crucial alternative perspective on a range of issues, including debt, poverty reduction, trade, human rights, and conflict prevention. Фактически для организаций гражданского общества чрезвычайно важно, чтобы существовала сильная ПРООН, обеспечивающая возможности для выражения имеющих решающее значение альтернативных мнений по целому ряду вопросов, включая задолженность, сокращение масштабов нищеты, торговые отношения, права человека и предотвращение конфликтов.
In addition, in order to build least developed countries' competitiveness in the global economy and overcome economic vulnerability, technological upgrading and innovation, as well as shifting to the knowledge economy, would be crucial; Кроме того, для повышения конкурентоспособности экономики наименее развитых стран и встраивания ее в мировую экономику и для преодоления экономической уязвимости этих стран чрезвычайно важно обеспечить модернизацию технологии и инновационное развитие, а также переход к экономике знаний;
Access to the areas in question by the relevant United Nations and other international organizations and institutions, including the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights and the human rights field officers deployed by UNHCHR/UNPF, is crucial. Чрезвычайно важно обеспечить доступ в различные районы соответствующим организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям и учреждениям, включая Специального докладчика Комиссии по правам человека и местных сотрудников по правам человека, развернутых ВКООНПЦ/МСООН.