Whatever Government is in place in the coming period, it is crucial that it have strong mechanisms in place to coordinate, in partnership with the United Nations, both the refugee response and support for host communities. |
Каким бы ни было правительство в ближайшее время, чрезвычайно важно, чтобы оно располагало эффективными механизмами для координирования в партнерстве с Организацией Объединенных Наций как мер помощи беженцам, так и мер поддержки принимающих общин. |
In 2010, UNDP stated that in order to make it possible for Solomon Islands to attain the Millennium Development Goals, it was crucial that the goals were integrated into local development plans. |
В 2010 году ПРООН отметила, что для того, чтобы Соломоновы Острова могли достигнуть Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), чрезвычайно важно, чтобы эти цели были включены в местные планы в области развития. |
It is crucial that donors fulfil their commitment under the G-8 proposal to compensate the institutions for the costs of debt stock cancellation in order not to compromise the financial integrity of those institutions. |
Чрезвычайно важно, чтобы доноры выполнили взятые обязательства в соответствии с предложением Группы восьми предоставить компенсацию учреждениям за расходы, связанные со списанием задолженности, с тем чтобы не подрывать финансовое положение этих учреждений. |
To enable us to have aggregated information on stock levels for each product it is crucial that data on oil stock levels be reported for all countries. |
Для того чтобы получить сводную информацию об уровнях запасов по каждому продукту, чрезвычайно важно, чтобы все страны представляли данные об объемах запасов нефти. |
It is crucial that members of the Security Council agree on a clear, achievable mandate that fits the political realities of the country and provides timely and adequate resources for effective fulfilment of the mandate. |
Чрезвычайно важно, чтобы члены Совета Безопасности достигали согласия в отношении четкого и реально осуществимого мандата, основанного на политических реалиях той или иной страны, и своевременно и в необходимом объеме предоставляли ресурсы в целях эффективного выполнения этого мандата. |
One panellist additionally highlighted that it is crucial that strategies and approaches take into account issues relating to the effectiveness of climate finance, but that focusing information on such qualitative aspects does not provide clarity and predictability in relation to expected levels of climate finance. |
Кроме того, один из экспертов отметил, что чрезвычайно важно, чтобы стратегии и подходы учитывали проблемы, связанные с эффективностью финансирования борьбы с изменением климата, и что такой упор в информации на подобные количественные аспекты не обеспечивает четкости и предсказуемости в связи с ожидаемыми уровнями финансирования. |
It is crucial that permanent members of the Council should have the ability and the political will to assume fully the responsibilities that come with that status as regards the maintenance of international peace and security. |
Чрезвычайно важно, чтобы постоянные члены Совета имели возможность и политическую волю в полном объеме взять на себя ответственность, которая сопряжена со статусом, в том что касается поддержания международного мира и безопасности. |
Thus following a rigorous system and methodology of putting the Programme of Action at the heart of national development strategies and linking it to relevant international action and forums is crucial. |
Так, для того чтобы Программу действий поставить во главу угла национальных стратегий в области развития и увязать ее с соответствующими международными мерами и форумами, чрезвычайно важно иметь строгую систему и методику. |
It is crucial that the development of the security sector becomes a main priority for the Government and the international community so that those institutions become independently operational, and are sufficiently resourced. |
Чрезвычайно важно обеспечивать, чтобы правительство и международное сообщество продолжали уделять первоочередное внимание развитию сектора безопасности, с тем чтобы эти органы начали функционировать самостоятельно, в том числе располагали достаточными ресурсами. |
Increased political participation in peacemaking and post-conflict activities was crucial, as was the economic participation of women during recovery. |
Чрезвычайно важно добиться более широкого политического участия женщин в миротворческой и постконфликтной деятельности, равно как и их участия в экономической деятельности в период восстановления. |
It is thus crucial that developed countries maintain adequate levels of ODA and orient it particularly towards the poorest and most vulnerable countries and those sectors that lack private finance. |
Поэтому развитым странам чрезвычайно важно поддерживать надлежащий уровень ОПР и направлять ее прежде всего в беднейшие и наиболее уязвимые страны и в те сектора, где ощущается нехватка частного капитала. |
Reform of the international financial architecture is crucial and must be pursued to foster international financial stability and help to build an international financial environment supportive of development. |
Чрезвычайно важно преобразовать архитектуру международной финансовой системы, и эти реформы необходимо провести для содействия международной финансовой стабильности и созданию международного финансового климата, благоприятствующего развитию. |
It is crucial that AMISOM remain in Somalia, but for AMISOM to carry out its mandate in a more efficient manner, it has to be reinforced. |
Чрезвычайно важно, чтобы АМИСОМ оставалась в Сомали, но для того, чтобы АМИСОМ могла как можно более эффективно выполнить свой мандат, ее необходимо укрепить. |
It is crucial that the education of a child with disability includes the strengthening of positive self-awareness, making sure that the child feels he or she is respected by others as a human being without any limitation of dignity. |
Чрезвычайно важно, чтобы образование ребенка-инвалида предусматривало усиление положительной самооценки, обеспечивая, чтобы ребенок чувствовал, что он уважаем другими как человек без каких-либо ограничений его достоинства. |
It is crucial that both parties to the conflict make a sincere effort to implement their obligations in order to achieve the vision of two States living side by side in peace and security and in a peaceful and secure neighbourhood. |
Чрезвычайно важно, чтобы обе стороны в конфликте предприняли добросовестные меры по выполнению своих обязательств, с тем чтобы добиться осуществления на практике картины двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в мирном и безопасном районе. |
It is crucial that the international community honour this commitment and that it be delivered in a manner that strengthens the authority of the State, build the capacity of local and national institutions, use Haitian firms and workers whenever possible and increase resilience to future shocks. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество выполнило это обязательство и сделало это таким образом, чтобы это содействовало укреплению государственной власти, созданию потенциала для развития местных и национальных институтов, задействованию гаитянских компаний и рабочих по мере возможности и повышению сопротивляемости будущим потрясениям. |
As captured in the recent thematic evaluations and as indicated in the proposal for the way forward under each practice above, it is crucial that the Global Programme moves swiftly to increasingly support work across multiple practices to respond to multidimensional development challenge. |
Как отмечено в последних тематических оценках и как указано в предложении относительно дальнейшей деятельности по каждому вышеупомянутому направлению практической работы, чрезвычайно важно, чтобы глобальная программа в целях реагирования на многоплановые проблемы в области развития оперативно обеспечила увеличение масштабов поддержки, оказываемой в различных областях практической деятельности. |
He noted that the fate of the people living in the least developed countries would depend on the outcome of the Istanbul programme of action to achieve a decent living; hence, it was crucial that the Conference be successful. |
Он отметил, что судьбы людей, живущих в наименее развитых странах, будут зависеть от того, насколько осуществление Стамбульской программы действий позволит обеспечить достойную жизнь, в силу чего чрезвычайно важно обеспечить успех Конференции. |
It is crucial that the naval protection for humanitarian shipments continue and that the escorts be clearly distinguished from other anti-piracy efforts in order to maintain and protect the neutrality of the humanitarian operation. |
Чрезвычайно важно, чтобы защита ВМС гуманитарных поставок продолжалась и чтобы между сопровождением и другими усилиями по борьбе с пиратством проводилось четкое различие, с тем чтобы сохранить и защитить нейтральный характер гуманитарной операции. |
Since the success of our political consolidation efforts depends in part on the success of the elections, it is crucial that the United Nations provide support for the process leading to the elections in various aspects. |
Поскольку успех наших усилий по обеспечению политической консолидации в определенной мере зависит от успешного проведения выборов, чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала в преддверии выборов разностороннюю поддержку этому процессу. |
It is thus crucial that both the national and the local political leadership express their commitment to the processes of sustainable development while effectively collaborating with each other and other stakeholders at all levels and in all sectors. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы как национальное, так и местное политическое руководство, заявили о своей приверженности процессам устойчивого развития и в то же время эффективно взаимодействовали друг с другом и другими заинтересованными сторонами на всех уровнях и во всех секторах. |
It is crucial that the international community as a whole support the current active momentum in the international arena with regard to disarmament issues, especially in the light of developments in the positions of the main nuclear-weapon States, in particular the United States. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество в целом поддерживало нынешнюю динамику, наметившуюся на международной арене по вопросам разоружения, особенно в свете изменившихся позиций главных государств, обладающих ядерным оружием, и конкретно Соединенных Штатов Америки. |
For any hope of peace and stability in the Middle East, it is crucial that accountability be established for the clear and manifest violations of human rights and humanitarian law that have been highlighted in the report. |
Чтобы иметь хоть толику надежды на мир и стабильность на Ближнем Востоке, чрезвычайно важно обеспечить ответственность за явные и неприкрытые нарушения правозащитного и гуманитарного права, о которых сообщается в докладе. |
It is crucial that the responsibility for resolving conflicts is not shifted and that in case the parties are not able to resolve an issue directly, managers take the responsibility to assist in resolving the conflicts within their respective area of responsibility. |
Чрезвычайно важно не перекладывать ответственность за урегулирование конфликтов, а также чтобы в случае, если стороны не в состоянии решить проблему напрямую, руководители брали на себя ответственность за оказание помощи в урегулировании конфликтов, находящихся в их соответствующих районах ответственности. |
This approach is designed to take into account the substantial variations in biodiversity and ecosystem services among regions regarding all aspects of the conceptual framework of the is therefore crucial that biodiversity and ecosystem services be assessed at the regional and subregional levels. |
З. Данный подход задуман с учетом существенных различий в биоразнообразии и экосистемных услугах в различных регионах, затрагивающих все аспекты концептуальных рамок Платформы, поэтому чрезвычайно важно, чтобы оценка биоразнообразия и экосистемных услуг проводилась на региональном и субрегиональном уровнях. |