| It is crucial that the political and military authorities respect the integrity and independence of the judiciary. | Чрезвычайно важно, чтобы политические и военные власти уважали целостность и независимость судебных органов. |
| It is crucial that national users and producers of information also be fully consulted at all stages. | Чрезвычайно важно также обеспечить проведение на всех стадиях всесторонних консультаций с национальными пользователями и поставщиками информации. |
| In that connection, it was crucial that equal importance be given to the entire range of human rights. | В этой связи чрезвычайно важно уделять равное внимание всем аспектам прав человека. |
| It was considered crucial that the future instrument place emphasis on the obligation of States to avoid statelessness. | Было выражено мнение о том, что чрезвычайно важно, чтобы в будущем документе был сделан акцент на обязательстве государств избегать безгражданства. |
| It was crucial that UNHCR and the other agencies concerned should be enabled to respond quickly to crises. | Чрезвычайно важно, чтобы УВКБ и другие соответствующие учреждения имели возможность быстро реагировать на кризисы. |
| Thus, proper preparations for the elections is crucial. | Поэтому чрезвычайно важно надлежащим образом подготовиться к выборам. |
| It is crucial that the upcoming elections be successful in order to consolidate peace and democracy in Afghanistan. | Их успешное проведение чрезвычайно важно с точки зрения укрепления мира и демократии в Афганистане. |
| It is crucial that these acts not be viewed as separate, individual crimes. | Чрезвычайно важно, чтобы эти акты не рассматривались как отдельные, индивидуальные преступления. |
| It is crucial that the general membership participate in the collective response to meet the increased demand for United Nations peacekeeping. | Чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены принимали участие в коллективных усилиях по удовлетворению этой возросшей потребности в миротворческих силах Организации Объединенных Наций. |
| In providing the necessary assistance, it is crucial that donors align their aid programmes with respective national strategies. | Чрезвычайно важно, чтобы в процессе оказания необходимой помощи доноры согласовывали свои программы с соответствующими национальными стратегиями. |
| It is crucial that the vast network of actors operate effectively and coherently. | Чрезвычайно важно, чтобы разветвленная сеть участников работала эффективно и согласованно. |
| However, it is also particularly crucial that such a dialogue also encompass the wider issue of status. | Вместе с тем чрезвычайно важно также, чтобы этот диалог охватывал и более широкий вопрос о статусе. |
| It is also crucial that it emphasize dialogue over military action. | Также чрезвычайно важно, чтобы Совет подчеркнул примат политического диалога над военной силой. |
| Further details to establish the basis on which calculations had been made were therefore crucial. | Поэтому чрезвычайно важно получить дополнительную подробную инфоромацию для определения той основы, на которой были сделаны сметные расчеты. |
| In this context, making ICT infrastructure available for all is crucial. | Вот почему чрезвычайно важно сделать инфраструктуру ИКТ общедоступной. |
| It was also crucial that opportunities for forging partnership relations with private sector and non-governmental organizations be utilized more fully. | Кроме того, чрезвычайно важно более полно использовать возможности налаживания партнерских отношений с частным сектором и неправительственными организациями. |
| It is crucial, therefore, that all parties concerned approach the consultation process in a cooperative spirit. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы все заинтересованные стороны подходили к процессу консультаций с позиций сотрудничества. |
| It was however crucial that the Government of Burundi and the international community shed every possible light on those events. | Тем не менее чрезвычайно важно, чтобы бурундийское правительство и международное сообщество сделали все, чтобы в полной мере пролить свет на эти преступления. |
| It is crucial that international awareness of this issue be enhanced. | Чрезвычайно важно повысить информированность международного сообщества по этому вопросу. |
| Ensuring that we have a calm debate in the Security Council is crucial at this difficult time. | В это сложное время чрезвычайно важно обеспечить проведение спокойной дискуссии в Совете Безопасности. |
| It is thus crucial that Africa and Latin America should now be given permanent seats on the Council. | Таким образом, чрезвычайно важно, чтобы Африка и Латинская Америка получили постоянные места в Совете. |
| It is crucial that prevention efforts be intensified, with strategies that also address the wider issues of equality and social justice. | Чрезвычайно важно активизировать усилия по предупреждению, используя стратегии, обеспечивающие решение более широких вопросов равенства и социальной справедливости. |
| It is crucial that the Truth and Reconciliation Commission have a strong human rights component. | Чрезвычайно важно, чтобы комиссия по установлению истины и примирению включала в свой состав весомый правозащитный компонент. |
| It would be crucial that the Regular Process generate products that were endorsed at an intergovernmental level, by every participating State. | Чрезвычайно важно, чтобы продукты, генерируемые регулярным процессом, получали одобрение на межправительственном уровне - каждым участвующим государством. |
| As many non-regulated entities serve people living in poverty, collaboration between public registries and private bureaux is crucial. | Поскольку многие безнадзорные организации обслуживают физических лиц, живущих у черты бедности, чрезвычайно важно наладить сотрудничество между государственными реестрами и частными бюро. |