| If urbanization is to be truly inclusive and sustainable, participatory mechanisms and integrated human settlements planning and management practices are crucial. | Следовательно, для обеспечения действительно всеобъемлющей и устойчивой урбанизации чрезвычайно важно обеспечить наличие механизмов участия и комплексное планирование развития населенных пунктов и управление ими. |
| It is crucial that statistical bureaus make use of registers where they are relevant for the census. | Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы статистические органы использовали именно те регистры, которые являются значимыми для целей переписи. |
| Reform of the judicial sector is also crucial. | Чрезвычайно важно также осуществить реформу судебных органов. |
| It is particularly crucial that perpetrators of serious crimes be punished and that respect for law and order be strengthened. | Чрезвычайно важно, чтобы виновные в серьезных преступлениях понесли наказание, и укрепить уважение к правопорядку. |
| Given the wide range of United Nations entities working on counter-terrorism issues, it is crucial that the coordination and sharing of information is enhanced to the fullest degree possible. | С учетом широкого круга подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся контртеррористической проблематикой, чрезвычайно важно максимально расширить координацию и обмен информацией. |
| This is a most welcome development, since it is crucial that UNMEE enjoy freedom of movement and early access to the future temporary security zone. | Мы рады этому событию, поскольку чрезвычайно важно, чтобы МООНЭЭ пользовалась свободой передвижения и могла быстро достичь будущей временной зоны безопасности. |
| Lasting peace cannot be achieved on the basis of impunity, and it is crucial that Somalis move beyond clan recriminations towards the institutionalization of individual criminal accountability. | Прочного мира невозможно достичь в условиях безнаказанности, и чрезвычайно важно, чтобы сомалийцы перешли от обмена между кланами взаимными обвинениями к институционализации индивидуальной уголовной ответственности. |
| In particular, it was crucial that the Security Council should adopt all measures necessary to ensure respect of international humanitarian law in all countries, without exception. | В частности, чрезвычайно важно, чтобы Совет Безопасности принял все необходимые меры к обеспечению уважения международного гуманитарного права во всех без исключения странах. |
| It is crucial that the provision of that financial support be maximized by early planning and resource mobilization for reintegration activities led by UNDP. | Чрезвычайно важно, чтобы оказание такой финансовой помощи было дополнено своевременным планированием и мобилизацией ресурсов на реинтеграцию, осуществляемую под руководством ПРООН. |
| International assistance should be oriented towards fostering national capacity-building with regard to information technology, for it was crucial that countries should enjoy full and effective participation in the global information network. | Международная помощь должна быть направлена на укрепление национального потенциала в области информационных технологий, так как чрезвычайно важно, чтобы страны могли в полной мере и эффективно участвовать в глобальной информационной сети. |
| In that regard, partnership and ongoing dialogue with the international financial institutions, regional and subregional organizations and entities, as well as civil society, would be crucial. | В этой связи чрезвычайно важно наладить партнерские отношения и вести постоянный диалог с международными финансовыми институтами, региональными и субрегиональными организациями и учреждениями, а также с гражданским обществом. |
| The recognition of farmers' organizations as partners, and as the link between farming communities, national Governments and international institutions, is crucial. | Чрезвычайно важно признать, что организации фермеров являются партнерами и связующим звеном между сообществами фермеров, национальными правительствами и международными институтами. |
| It is crucial that associations - like other sectors in society - work with integrity and ethically as a way of generating trust within the sector. | Чрезвычайно важно, чтобы ассоциации, как и другие секторы в обществе, работали добросовестно, с соблюдением этических норм, с тем чтобы вызывать доверие в данном секторе. |
| Thus, it is crucial that the reform of property laws be accompanied by adequate housing reconstruction to provide shelter for all. | В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы реформа регулирующего отношения собственности законодательства сопровождалась реконструкцией жилья, осуществляемой в надлежащем объеме, с тем чтобы обеспечить кров всем гражданам. |
| It is crucial that the Arusha meeting yield positive results, so as to pave the way for negotiations and, ultimately, a peace agreement. | Чрезвычайно важно, чтобы на встрече в Аруше удалось добиться позитивных результатов, тем самым проложить путь к переговорам и, в конечном счете, к заключению мирного соглашения. |
| In addition, it was crucial that the scope of the Convention should be extended to include groups not currently covered, such as personnel of humanitarian NGOs. | Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы была расширена сфера применения Конвенции, с тем чтобы в нее вошли такие не охваченные ею на сегодняшний день группы, как персонал гуманитарных НПО. |
| It is crucial that the primary responsibility for mine action, including coordination, lie with the mine-affected countries themselves. | Чрезвычайно важно, чтобы главная ответственность за деятельность по разминированию, включая координацию такой деятельности, была возложена на сами страны, затронутые минной опасностью. |
| Therefore, it is crucial that the Government of Haiti and donor States prioritize creating temporary schools coupled with proper nutritional programmes in IDP camps. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы правительство Гаити и государства-доноры в первоочередном порядке занялись созданием временных школ в лагерях для внутренне перемещенных лиц и осуществлением программ нормализации питания. |
| Training was recognized as a crucial element in informing the response by disseminating new and alternative approaches to the prevention, prosecution and punishment of organized crime in its many different forms. | Было признано, что для подготовки ответных мер чрезвычайно важно организовывать подготовку кадров с целью распространения информации о новых и альтернативных подходах к предупреждению организованной преступности во всех ее многообразных формах, а также преследованию и наказанию за совершение соответствующих преступлений. |
| It is crucial, however, that any measures taken are not short-sighted and do not ignore human rights commitments. | Однако чрезвычайно важно, чтобы все принимаемые меры не оказались краткосрочными и чтобы в контексте этих мер не игнорировались обязательства, касающиеся прав человека. |
| It is thus crucial that there be access to effective videoconferencing, especially for hearing testimony and argument of counsel, which the judges indicated was vital. | Поэтому чрезвычайно важно обеспечить надежную видеосвязь, особенно при заслушании свидетельских показаний и выступлении адвокатов - проведении процедур, которые судьи обозначили в качестве важнейших. |
| To ensure a smooth transition to the new programming period, it is crucial that the details of the programming arrangements for the new period are agreed upon as soon as possible. | Для обеспечения плавного перехода к новому периоду программирования чрезвычайно важно как можно скорее детально согласовать процедуры составления программ на новый период. |
| It is crucial, however, to ensure that the initiative does not undermine the ability of the international financial institutions to provide poor countries with grants and concessional development financing in the years to come. | Однако чрезвычайно важно обеспечить, чтобы эта инициатива не подорвала способность международных финансовых учреждений предоставлять бедным странам гранты и финансирование для концессионного развития в предстоящие годы. |
| It is essential that this crucial action be speedily taken up by the deployment of an enlarged United Nations mission, as provided for in Security Council resolution 1706. | Чрезвычайно важно быстро подхватить эту ответственную работу после развертывания расширенной миссии Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями резолюции 1706 Совета Безопасности. |
| It is therefore of the utmost importance to keep in mind that the crucial fight against terrorism should not be pursued at the expense of international law and respect for human rights. | Поэтому чрезвычайно важно помнить о том, что нельзя вести решительную борьбу с терроризмом в ущерб нормам международного права и правам человека. |