Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Чрезвычайно важно

Примеры в контексте "Crucial - Чрезвычайно важно"

Примеры: Crucial - Чрезвычайно важно
If urbanization is to be truly inclusive and sustainable, participatory mechanisms and integrated human settlements planning and management practices are crucial. Следовательно, для обеспечения действительно всеобъемлющей и устойчивой урбанизации чрезвычайно важно обеспечить наличие механизмов участия и комплексное планирование развития населенных пунктов и управление ими.
It is crucial that statistical bureaus make use of registers where they are relevant for the census. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы статистические органы использовали именно те регистры, которые являются значимыми для целей переписи.
Reform of the judicial sector is also crucial. Чрезвычайно важно также осуществить реформу судебных органов.
It is particularly crucial that perpetrators of serious crimes be punished and that respect for law and order be strengthened. Чрезвычайно важно, чтобы виновные в серьезных преступлениях понесли наказание, и укрепить уважение к правопорядку.
Given the wide range of United Nations entities working on counter-terrorism issues, it is crucial that the coordination and sharing of information is enhanced to the fullest degree possible. С учетом широкого круга подразделений Организации Объединенных Наций, занимающихся контртеррористической проблематикой, чрезвычайно важно максимально расширить координацию и обмен информацией.
This is a most welcome development, since it is crucial that UNMEE enjoy freedom of movement and early access to the future temporary security zone. Мы рады этому событию, поскольку чрезвычайно важно, чтобы МООНЭЭ пользовалась свободой передвижения и могла быстро достичь будущей временной зоны безопасности.
Lasting peace cannot be achieved on the basis of impunity, and it is crucial that Somalis move beyond clan recriminations towards the institutionalization of individual criminal accountability. Прочного мира невозможно достичь в условиях безнаказанности, и чрезвычайно важно, чтобы сомалийцы перешли от обмена между кланами взаимными обвинениями к институционализации индивидуальной уголовной ответственности.
In particular, it was crucial that the Security Council should adopt all measures necessary to ensure respect of international humanitarian law in all countries, without exception. В частности, чрезвычайно важно, чтобы Совет Безопасности принял все необходимые меры к обеспечению уважения международного гуманитарного права во всех без исключения странах.
It is crucial that the provision of that financial support be maximized by early planning and resource mobilization for reintegration activities led by UNDP. Чрезвычайно важно, чтобы оказание такой финансовой помощи было дополнено своевременным планированием и мобилизацией ресурсов на реинтеграцию, осуществляемую под руководством ПРООН.
International assistance should be oriented towards fostering national capacity-building with regard to information technology, for it was crucial that countries should enjoy full and effective participation in the global information network. Международная помощь должна быть направлена на укрепление национального потенциала в области информационных технологий, так как чрезвычайно важно, чтобы страны могли в полной мере и эффективно участвовать в глобальной информационной сети.
In that regard, partnership and ongoing dialogue with the international financial institutions, regional and subregional organizations and entities, as well as civil society, would be crucial. В этой связи чрезвычайно важно наладить партнерские отношения и вести постоянный диалог с международными финансовыми институтами, региональными и субрегиональными организациями и учреждениями, а также с гражданским обществом.
The recognition of farmers' organizations as partners, and as the link between farming communities, national Governments and international institutions, is crucial. Чрезвычайно важно признать, что организации фермеров являются партнерами и связующим звеном между сообществами фермеров, национальными правительствами и международными институтами.
It is crucial that associations - like other sectors in society - work with integrity and ethically as a way of generating trust within the sector. Чрезвычайно важно, чтобы ассоциации, как и другие секторы в обществе, работали добросовестно, с соблюдением этических норм, с тем чтобы вызывать доверие в данном секторе.
Thus, it is crucial that the reform of property laws be accompanied by adequate housing reconstruction to provide shelter for all. В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы реформа регулирующего отношения собственности законодательства сопровождалась реконструкцией жилья, осуществляемой в надлежащем объеме, с тем чтобы обеспечить кров всем гражданам.
It is crucial that the Arusha meeting yield positive results, so as to pave the way for negotiations and, ultimately, a peace agreement. Чрезвычайно важно, чтобы на встрече в Аруше удалось добиться позитивных результатов, тем самым проложить путь к переговорам и, в конечном счете, к заключению мирного соглашения.
In addition, it was crucial that the scope of the Convention should be extended to include groups not currently covered, such as personnel of humanitarian NGOs. Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы была расширена сфера применения Конвенции, с тем чтобы в нее вошли такие не охваченные ею на сегодняшний день группы, как персонал гуманитарных НПО.
It is crucial that the primary responsibility for mine action, including coordination, lie with the mine-affected countries themselves. Чрезвычайно важно, чтобы главная ответственность за деятельность по разминированию, включая координацию такой деятельности, была возложена на сами страны, затронутые минной опасностью.
Therefore, it is crucial that the Government of Haiti and donor States prioritize creating temporary schools coupled with proper nutritional programmes in IDP camps. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы правительство Гаити и государства-доноры в первоочередном порядке занялись созданием временных школ в лагерях для внутренне перемещенных лиц и осуществлением программ нормализации питания.
Training was recognized as a crucial element in informing the response by disseminating new and alternative approaches to the prevention, prosecution and punishment of organized crime in its many different forms. Было признано, что для подготовки ответных мер чрезвычайно важно организовывать подготовку кадров с целью распространения информации о новых и альтернативных подходах к предупреждению организованной преступности во всех ее многообразных формах, а также преследованию и наказанию за совершение соответствующих преступлений.
It is crucial, however, that any measures taken are not short-sighted and do not ignore human rights commitments. Однако чрезвычайно важно, чтобы все принимаемые меры не оказались краткосрочными и чтобы в контексте этих мер не игнорировались обязательства, касающиеся прав человека.
It is thus crucial that there be access to effective videoconferencing, especially for hearing testimony and argument of counsel, which the judges indicated was vital. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить надежную видеосвязь, особенно при заслушании свидетельских показаний и выступлении адвокатов - проведении процедур, которые судьи обозначили в качестве важнейших.
To ensure a smooth transition to the new programming period, it is crucial that the details of the programming arrangements for the new period are agreed upon as soon as possible. Для обеспечения плавного перехода к новому периоду программирования чрезвычайно важно как можно скорее детально согласовать процедуры составления программ на новый период.
It is crucial, however, to ensure that the initiative does not undermine the ability of the international financial institutions to provide poor countries with grants and concessional development financing in the years to come. Однако чрезвычайно важно обеспечить, чтобы эта инициатива не подорвала способность международных финансовых учреждений предоставлять бедным странам гранты и финансирование для концессионного развития в предстоящие годы.
It is essential that this crucial action be speedily taken up by the deployment of an enlarged United Nations mission, as provided for in Security Council resolution 1706. Чрезвычайно важно быстро подхватить эту ответственную работу после развертывания расширенной миссии Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями резолюции 1706 Совета Безопасности.
It is therefore of the utmost importance to keep in mind that the crucial fight against terrorism should not be pursued at the expense of international law and respect for human rights. Поэтому чрезвычайно важно помнить о том, что нельзя вести решительную борьбу с терроризмом в ущерб нормам международного права и правам человека.