Since many areas of the country are more secure and communities are starting to resume their lives, it is crucial that they devise their own preventive strategies to defend themselves from new outbreaks of violence. |
Сейчас, когда положение во многих районах страны становится более безопасным и когда население начинает возвращаться к своей обычной жизни, чрезвычайно важно, чтобы люди сами разработали превентивные стратегии самозащиты от новых вспышек насилия. |
It was crucial that the developed countries should meet their ODA commitment of 0.7 per cent of gross domestic product for reducing poverty in the developing countries. |
Для сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах чрезвычайно важно, чтобы развитые страны выполнили свои обязательства по предоставлению ОПР в размере 0,7 процента валового внутреннего продукта. |
On the electoral process, it is crucial that all the Ivorian parties understand that, without free and fair elections, peace will remain elusive. |
Что касается избирательного процесса, то чрезвычайно важно, чтобы все ивуарийские стороны осознали, что без проведения свободных и справедливых выборов достичь мира не удастся. |
While moments of tension will be inevitable, it is crucial that political leaders and opinion makers rise to the occasion and show restraint and a genuine desire for collaboration and dialogue. |
Хотя отдельных всплесков напряженности не избежать, чрезвычайно важно, чтобы политические лидеры и те, кто формирует общественное мнение, оставались на высоте положения и демонстрировали сдержанность и искреннее стремление к сотрудничеству и диалогу. |
The draft resolution was important because it was crucial that the United Nations should once again take a stand for the protection of human rights in the fight against terrorism. |
Данный проект резолюции имеет большое значение, поскольку чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций вновь заняла позицию по вопросу о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
The United Nations has raised concerns about the investigations and prosecutions process thus far; it is crucial that, in order for the Jakarta trials to be more than merely a symbolic event, they deliver justice and truth. |
Организация Объединенных Наций высказывает обеспокоенность по поводу проводимых расследований и процесса уголовного преследования, имевших место до настоящего времени; для того чтобы судебные процессы в Джакарте были не просто символическим мероприятием, чрезвычайно важно, чтобы они основывались на справедливости и истине. |
It is crucial that the Commission be able to continue to fulfil its tasks, in accordance with UNCLOS, based on integrity and objectivity and on the support of its work by all States. |
Чрезвычайно важно, чтобы Комиссия была в состоянии продолжать решать свои задачи в соответствии с Конвенцией по морскому праву, обеспечивая при этом добросовестный подход и объективность, а также опираясь на поддержку всех государств. |
Every effort must continue to be made to avoid civilian casualties, and it is crucial that the military campaign be accompanied by a visible and effective humanitarian strategy. |
Необходимо и впредь делать все возможное для того, чтобы избегать жертв среди гражданского населения, и чрезвычайно важно, чтобы проведение военной кампании сопровождалось осуществлением широко известной и эффективной гуманитарной стратегии. |
It is crucial, in particular in the light of the global economic slowdown, that the international trading system continue its difficult evolution towards fairness and openness. |
Чрезвычайно важно, особенно в свете глобального замедления темпов экономического роста, чтобы в своей эволюции система международной торговли продолжала движение по непростому пути в направлении обеспечения справедливости и открытости. |
Remittances have also increased in importance as a source of income in the region, and it is crucial that recipients gain improved access to microfinance, especially to encourage entrepreneurship. |
Возросшее значение в качестве источника доходов в регионе имеют также денежные переводы, и чрезвычайно важно, чтобы получатели имели более эффективный доступ к микрофинансированию, особенно в целях поощрения предпринимательства. |
In order to keep up with the pace and schedule of Chambers and to fulfil the completion strategy goals, it is crucial that the Office maintain adequate resources. |
Для недопущения снижения темпов и нарушения графика работы камер и для достижения целей стратегий завершения работы Трибунала чрезвычайно важно, чтобы Канцелярия по-прежнему имела адекватные ресурсы. |
Regardless of the ongoing challenges, it is crucial that the human rights of Indigenous peoples be explicitly affirmed through a standard-setting process leading to the adoption of a draft U.N. Declaration. |
Каковы бы ни были нынешние проблемы, чрезвычайно важно, чтобы права человека коренных народов были четко подтверждены в контексте процесса установления стандартов, который должен привести к принятию проекта Декларации Организации Объединенных Наций. |
It is crucial that the work of the CFS is based on the reality on the ground. |
Чрезвычайно важно следить за тем, чтобы КВПБ в своей работе исходил из реального положения дел на местах. |
Women's participation in peace negotiations are crucial if women are to be play the roles in peace keeping and peace building actions that Resolution 1325 calls for. |
Для того, чтобы женщины могли сыграть свою надлежащую роль в деятельности в области поддержания мира и миростроительства, к чему призывает резолюция 1325, чрезвычайно важно обеспечить их участие в мирных переговорах. |
Any delay in reaching the affected people may cause thousands of deaths; the prompt dispatch of a United Nations disaster assessment and coordination stand-by team and necessary resources is therefore very crucial. |
Любая задержка в установлении связи с подвергшимися бедствию людьми может привести к гибели тысяч людей; поэтому чрезвычайно важно незамедлительное направление Резервной группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствий и координации помощи. |
It is crucial that the senior management teams meet as outlined in their mandate and that they also examine human resources issues and people management in their deliberations. |
Чрезвычайно важно, чтобы группы старших руководителей проводили заседания в соответствии с их мандатом, а также рассматривали в ходе этих заседаний вопросы людских ресурсов и управления людскими ресурсами. |
There are many steps that we can take to reduce the risk factors and improve access to health care for those affected by non-communicable diseases, and it is crucial that the challenge be given greater attention in national health plans and development strategies. |
Существует много мер, которые мы можем принять для сокращения факторов риска и усовершенствования доступа к здравоохранению для тех, кто страдает от неинфекционных заболеваний, и чрезвычайно важно, чтобы этой задаче уделялось особое внимание в национальных планах в области здравоохранения и в стратегиях по развитию. |
It is crucial that minor cases, which otherwise use up many of the resources needed to process cases of grave crime, are dealt with outside the criminal law system. |
Чрезвычайно важно, чтобы малозначительные дела, на рассмотрение которых может быть потрачено много ресурсов, необходимых для работы над делами о тяжких преступлениях, рассматривались вне рамок системы уголовного права. |
Once this is done, then we will see the rest of the world move forward, for it is crucial that all countries must make an effort to reduce their emissions. |
Когда это станет реальностью, остальные страны мира также смогут сделать шаг вперед, так как чрезвычайно важно, чтобы в усилиях по сокращению выбросов в атмосферу принимали участие все государства. |
It is crucial that United Nations agencies, together and individually, be efficient and competent organizations that carry out their core mandates and contribute to concerted efforts to realize the Millennium Development Goals. |
Чрезвычайно важно, чтобы специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, все вместе и каждое в отдельности, были эффективными и компетентными организациями, выполняющими свои основные полномочия и вносящими вклад в совместные усилия по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to make effective progress towards that goal, it is crucial that we enhance and increase coordination and collaboration between the General Assembly and the Security Council in all areas pertaining to the fight against terrorism. |
Для того чтобы можно было добиться существенных успехов в достижении этой цели, чрезвычайно важно расширять и углублять сотрудничество и координацию между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности во всех областях, связанных с борьбой с терроризмом. |
It is, therefore, absolutely crucial that the Doha Round of trade negotiations be concluded urgently, and that trade be allowed to work for poverty reduction and sustainable development in the least developed countries. |
В связи с этим чрезвычайно важно в срочном порядке завершить Дохинский раунд торговых переговоров и создать возможности для того, чтобы торговля способствовала сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития в наименее развитых странах. |
The international community needed to ensure that transition economies had access to updated and environmentally friendly technologies, in which regard maintaining capital flows such as foreign direct investment were crucial. |
Международному сообществу необходимо предоставить странам с переходной экономикой гарантированный доступ к новейшим и экологичным технологиям; в связи с этим чрезвычайно важно поддерживать потоки капитала, такие как прямые иностранные инвестиции. |
It is crucial that Norwegian personnel who are sent on peace-keeping operations are as well equipped as possible to perform their tasks in accordance with Norwegian obligations under international law, not least in the area of human rights. |
Чрезвычайно важно, чтобы норвежский персонал, направляемый для участия в миротворческих операциях, был как можно лучше подготовлен для выполнения своих задач в соответствии с обязательствами Норвегии по международному праву, причем не в последнюю очередь - в области прав человека. |
Delegations noted that improving the practice of self-evaluation was crucial and required commitment from senior managers, and agreement was expressed with the measures outlined in the report in that regard. |
Делегации отметили, что чрезвычайно важно усовершенствовать практику самооценки, для чего требуется серьезное отношение со стороны старшего руководства, и одобрили перечисленные в докладе меры в этой области. |