The practice of the Administration requiring that shipments should be duly recognized by recipients as a precondition to processing replenishment orders placed the stocks at risk of being critically low to the point that UNLB would be unable to respond fully to urgent needs. |
Применяемые администрацией процедуры, в соответствии с которыми необходимым условием для обработки заказов на пополнение запасов является надлежащее подтверждение получения грузов получателями, создают угрозу снижения объема запасов до критически низкого уровня, при котором БСООН не сможет в полной мере удовлетворять неотложные потребности. |
A report, which critically examined all aspects of COPFS work in relation to such cases, together with 50 recommendations, was published in June 2006. |
В июне 2006 года был издан доклад, в котором наряду с 50 рекомендациями были критически проанализированы все аспекты деятельности КПСПГК, имеющие отношение к таким делам. |
In formulating the proposals, programme managers had been requested to scrutinize critically all activities and their related resources, so as to focus on results and on the optimization of those resources. |
При формулировании предложений руководителей программ просили критически рассмотреть все мероприятия и связанные с ними ресурсы, дабы сконцентрироваться на результатах и на оптимизации использования этих ресурсов. |
However, we need to think critically in order to make substantive changes to the report, so that it can depart from the customary repetitive pattern of annual reports. |
Однако нам следует мыслить критически и внести в доклад существенные изменения, чтобы он отличался от обычной, повторяющейся из года в год структуры ежегодных докладов. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for example, is implementing a revised strategy that includes an annual review of its partnerships to critically assess which engagements to stop, maintain or scale up. |
Например, Управление по координации гуманитарных вопросов применяет пересмотренную стратегию, которая включает проведение ежегодного обзора своих партнерств, с тем чтобы критически оценить, какое сотрудничество следует прекратить, какое - сохранить, а какое - расширить. |
To fulfil this obligation, States parties must critically address cultural practices that accord men and women unequal roles, positions and opportunities in family life, labour markets, public and political life and society at large. |
Для выполнения этого обязательства государства-участники должны критически подойти к культурным традициям, которые отводят мужчинам и женщинам неравные роли, положения и возможности в сфере семейной жизни, на рынке труда, в общественной и политической жизни и в обществе в целом. |
The international community should remain constructively and critically engaged on the human rights situation and support Myanmar, including through policy dialogue and technical assistance, in further reforms that fulfil its human rights obligations. |
Международному сообществу следует продолжать конструктивно и критически заниматься положением в области прав человека в Мьянме и оказывать ей поддержку, в том числе посредством политического диалога и технической помощи, в продвижении реформ по выполнению ее обязательств в отношении прав человека. |
They highlighted the importance of the 2015 review of the peacebuilding architecture, explaining that the review would present the opportunity to critically assess the recommendations emanating from the 2010 review, which would put the Commission into a better strategic position to discharge its mandate. |
Они подчеркнули важное значение обзора архитектуры в области миростроительства в 2015 году, пояснив, что этот обзор позволит критически оценить рекомендации, вынесенные по итогам обзора 2010 года, в результате чего Комиссия улучшит свои стратегические возможности для выполнения возложенного на нее мандата. |
The Council President invited Council members to critically assess the Security Council's work during the month of July, as well as proposing recommendations on how the Council could improve its efficiency and effectiveness, particularly in dealing with the current country-specific situations. |
Председатель Совета предложил членам Совета критически оценить работу Совета Безопасности в июле, а также вынести рекомендации относительно того, каким образом Совет мог бы повысить действенность и эффективность своей работы, особенно в отношении ситуаций, сложившихся в конкретных странах. |
The President invited Council members to critically assess the Council's work during the month and to exchange views on how conflict prevention could be addressed in the daily work of the Council. |
Председатель предложил членам Совета критически оценить работу Совета в течение месяца и обменяться мнениями о возможных подходах к рассмотрению вопроса о предотвращении конфликтов в повседневной работе Совета. |
Moreover, the review conference on the Agreement coming in May 2006 will provide an important opportunity for States to take stock, critically assess the effectiveness of the Agreement and promote cooperative and sustainable fisheries management and the international law of the sea more generally. |
Более того, обзорная конференция по Соглашению, которая пройдет в мае 2006 года, предоставит государствам хорошую возможность подвести итоги в деле осуществления Соглашения и критически оценить его эффективность в деле укрепления сотрудничества по устойчивому управлению рыболовством и в деятельности в области международного морского права в целом. |
It should be critically analysed to ensure that it abides by international law - highlighting the need to avoid criminalizing innocent people who need protection and humane treatment: |
Его необходимо критически проанализировать на предмет соответствия нормам международного права - сделав упор на важности недопущения того, чтобы невиновные люди, нуждающиеся в защите и гуманном обращении, были квалифицированы как правонарушители: |
"ESD 2" Builds our capacity to think critically about and beyond sustainability messages ("learning to learn"). |
Ь) "ОУР-2" формирует способность критически осмысливать идеи устойчивости ("учиться учиться") и идти дальше. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders was of the opinion that provisions in the Foreign Contribution Regulation Bill might lead to abuse when reviewing applications of organizations that were critical of the authorities and recommended that the Act be critically reviewed or repealed. |
Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников считает, что положения Закона о регулировании иностранных вкладов могут привести к злоупотреблениям при рассмотрении заявлений от организаций, которые критически отзывались об органах власти, и рекомендовала серьезно пересмотреть или отменить этот Закон. |
It equips pupils to engage critically with and explore diverse ideas, beliefs, cultures and identities and the values we share as citizens in the UK. |
Оно помогает ученикам критически относиться и изучать разные представления, убеждения, культуры, идентичности и ценности, которые мы разделяем как граждане Соединенного Королевства. |
Weaknesses and failures must be looked at critically, and an appropriate course of action for the ensuing decade must be charted, leading to successful graduation from the group of larger numbers of countries. |
Необходимо критически осмыслить слабые места и недоработки и наметить надлежащий курс действий на предстоящее десятилетие, что даст возможность покинуть эту группу большему числу стран. |
In this regard, we look forward to Member State's critically identifying gaps and challenges in implementation so as to develop policy which will allow more rapid and effective progress. |
В этой связи мы надеемся, что государства-члены критически подойдут к выявлению недостатков и проблем в плане реализации, с тем чтобы разработать политику, которая позволила бы добиться более быстрого и эффективного прогресса. |
In this regard the government is also seeking to promote media literacy, i.e. the knowledge, skills and mentality that people should possess to be able to consciously and critically navigate a media landscape that pervades all areas of society. |
В этой связи правительство также стремится пропагандировать медийную грамотность, т.е. знания, навыки и менталитет, которыми должны обладать люди с тем, чтобы осознанно и критически воспринимать медийное пространство, которое затрагивает все слои общества. |
The convention review had aimed at critically assessing the relevance of that body of treaties with a view to enhancing their impact and effectiveness and had concluded in April 2013 with the adoption by the Committee of Ministers of a series of concrete and practical measures. |
Этот пересмотр конвенции был направлен на то, чтобы критически оценить насущность этого свода договоров для повышения их значимости и эффективности, и завершился в апреле 2013 года принятием Комитетом министров ряда конкретных практических мер. |
ILO has identified a number of areas of critical importance for its work in the coming years, including unacceptable conditions of work, the rural economy and the informal sector, which are all critically relevant to the situation of indigenous peoples. |
МОТ определила ряд критически важных направлений своей работы на предстоящие годы, включая неприемлемые условия работы, сельскую экономику и неформальный сектор; все эти направления имеют непосредственное отношение к положению коренных народов. |
These decisions make it possible for us to assess critically the inheritance left to us by the Human Rights Commission, to keep what is good and to discard the negative experiences of the Commission. |
Эти решения позволят критически оценить наследие Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, сохранить все хорошее и отбросить негативный опыт Комиссии. |
President Abbas has also appealed to the international community and the Quartet to intervene immediately and put an end to the grave escalation on the ground as the situation has become unbearable and critically dangerous. |
Президент Аббас также призвал международное сообщество и «четверку» немедленно вмешаться и положить конец серьезной эскалации напряженности на местах, поскольку ситуация стала невыносимой и критически опасной. |
Therefore, Porter's approach has been critically reflected upon and a number of hybrid competitive strategies have been formulated to help companies flexibly combine competitive differentiation and cost leadership. |
Таким образом, подход Портера был критически отражен, и был разработан ряд гибридных конкурентных стратегий, чтобы помочь компаниям гибко сочетать конкурентную дифференциацию и лидерство по затратам. |
Lerner and Tetlock say that people only push themselves to think critically and logically when they know in advance they will need to explain themselves to others who are well-informed, genuinely interested in the truth, and whose views they don't already know. |
Лернер и Тетлок утверждают, что люди заставляют себя думать критически и логически только тогда, когда они знают заранее, что им надо будет объяснять свои мысли другим хорошо информированным людям, которые действительно заинтересованы в истине и чьи взгляды они ещё не знают. |
In line with our priorities we are at this point in time critically examining the national policy on all aspects of the problem including the adequacy of the resources available to the various enforcement, education and other agencies involved. |
В соответствии с нашими приоритетами на данном этапе мы критически изучаем национальную политику во всех аспектах этой проблемы, в том числе и адекватность имеющихся ресурсов у различных правоохранительных учреждений, в сфере образования и других соответствующих учреждений. |