The European Union remained critically concerned about the situation of children affected by armed conflict, both as combatants and victims. |
Европейский союз по-прежнему крайне обеспокоен положением детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, как комбатантов, так и жертв. |
Water sources are critically low, resulting in the migration of people to the capital city. |
Уровень воды в источниках крайне низок, в результате чего люди уезжают в столицу. |
In addition, UNIDO is engaged in formulating area-wide environment quality management plans for critically polluted industrial areas in India and Nepal. |
Кроме того, ЮНИДО участвует в составлении широких по географическому охвату планов обеспечения надлежащего качества окружающей среды для крайне загрязненных промышленных районов в Индии и Непале. |
Moreover, after years of turmoil, the nation's economy is critically in need of sustained assistance. |
Кроме того, после многих лет потрясений экономика страны крайне нуждается в устойчивой помощи. |
The Office will be critically weakened if urgent action is not taken. |
Если не будут приняты срочные меры, то Управление окажется крайне ослабленным. |
The Ministry of Education, UNICEF and their partners are targeting 200,000 pupils whose educational opportunities are critically limited. |
Министерство просвещения, ЮНИСЕФ и их партнеры оказывают помощь 200000 учащихся, чьи возможности учиться являются крайне ограниченными. |
However, the rate of recovery of fraudulent amounts remained critically low. |
Однако показатели возмещения средств в связи со случаями мошенничества остаются крайне низкими. |
As the workload has not been reduced beyond the above-mentioned delegation of authority, the headquarters finance staff appears to be critically overloaded. |
Поскольку за исключением вышеупомянутой передачи полномочий объем работы не сократился, как представляется, сотрудники по вопросам финансов, работающие в штаб-квартире, крайне перегружены. |
Due to restrictions on movement imposed by Transitional Federal Government troops, the ability of humanitarian agencies to provide assistance has been critically undermined. |
Вследствие ограничений на передвижение, введенных войсками переходного федерального правительства, способность гуманитарных учреждений к оказанию помощи оказалась крайне подорванной. |
Where personnel resources for peacekeeping become critically short, as has tended to happen in recent years, the contribution of even small countries becomes indispensable. |
Когда ресурсы миротворческого персонала становятся крайне недостаточными, как это происходило в последние годы, вклад даже малых стран становится весьма важным. |
But in a dramatically altered post-global financial crisis scenario, the region's dynamism, which is crucial for the elimination of poverty and hunger, will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration. |
Но в условиях, резко изменившихся после мирового финансового кризиса, динамичное развитие региона, играющее решающую роль в искоренении нищеты и голода, будет крайне зависеть от его способности задействовать потенциал региональной экономической интеграции. |
The program aims to avail the critically lacking resources, including technical and financial, need for individuals and groups to invest in economic activities that would enable them to improve their livelihoods. |
Программа направлена на обеспечение крайне необходимых ресурсов, в том числе технических и финансовых, для удовлетворения потребностей отдельных лиц и групп лиц в инвестициях в экономическую деятельность, которая поможет им повысить их благосостояние. |
Safeguarding and strengthening UNCTAD's mandate to deal with the interdependent issues of trade, money, finance, technology transfers and development in an integrated manner are critically dependent on the quality and management of its leadership. |
Сохранение и укрепление мандата ЮНКТАД, предусматривающего комплексную проработку взаимосвязанных вопросов торговли, денежно-кредитных отношений, финансов, передачи технологий и развития, крайне зависит от качественного уровня и подбора ее руководящего состава. |
Concern was expressed at the limited modern energy production and consumption in Africa and the extreme vulnerability of African countries to climate change, which critically impairs socio-economic development in Africa. |
Была выражена озабоченность по поводу ограниченных масштабов использования современных технологий производства и потребления энергоносителей в Африке и исключительно сильной подверженности изменению климата африканских стран, что крайне негативно отражается на их социально-экономическом развитии. |
International support continues to be critically required if the two essential ingredients of sustainable development are to be realized, namely social sustainability - through employment creation and poverty alleviation - and environmental sustainability. |
Международная поддержка по-прежнему крайне необходима для реализации двух основных элементов устойчивого развития, а именно социальной устойчивости - на основе создания рабочих мест и ликвидации нищеты - и экологической устойчивости. |
But, unfortunately, the international community is yet to achieve results that would allow complacency, for the accomplishments we have listed are all critically imperfect in each of the domains - atomic, biological, chemical and conventional. |
К сожалению, однако, международное сообщество еще не добилось результатов, которые позволили бы испытывать удовлетворенность, поскольку перечисленные нами достижения крайне несовершенны в своей сфере - ядерной, биологической, химической или в области обычных вооружений. |
Natural disasters had affected many, left millions homeless and slowed development in some of the world's neediest places, further adding to the gravity of the critically significant issues on the Committee's agenda. |
Стихийные бедствия затронули многих, сделав миллионы людей бездомными и замедлив процесс развития в некоторых самых нуждающихся районах мира, добавив еще больше веса крайне важным вопросам повестки дня Комитета. |
According to an independent evaluation in 2010, the Campaign has enhanced the visibility and knowledge of obstetric fistula worldwide, yet it is critically under-resourced and requires far more financial and human resources to achieve its goal of eliminating fistula. |
По данным независимой оценки, проведенной в 2010 году, эта кампания позволила повысить уровень информированности и знаний о проблеме акушерских свищей во всем мире, однако имеющихся ресурсов, как финансовых, так и людских, крайне недостаточно для достижения ее цели, заключающейся в искоренении акушерских свищей. |
In the new global environment, sustaining the region's growth and realizing an Asia-Pacific century will critically depend on its ability to harness the potential of regional economic integration, which can also help make it more inclusive, sustainable and resilient. |
В новых глобальных условиях сохранение роста региона и реальное превращение нынешнего века в век Азиатско-Тихоокеанского региона будет крайне зависеть от способности региона задействовать потенциал региональной экономической интеграции, которая может помочь также придать ей более инклюзивный, устойчивый и жизнеспособный характер. |
Nevertheless, in order for the Lebanese Armed Forces to gradually assume greater security responsibility in the UNIFIL area of operations and the Lebanese territorial waters, it is essential for the Lebanese Armed Forces land and naval components to receive critically required equipment and technical support. |
Вместе с тем для того, чтобы Ливанские вооруженные силы могли постепенно принимать на себя более значительную долю ответственности за обеспечение безопасности в районе операций ВСООНЛ и ливанских территориальных водах, требуется, чтобы сухопутные и военно-морские компоненты Ливанских вооруженных сил получили крайне необходимое оснащение и техническую поддержку. |
The whole thing's critically critical, old chap. |
Это крайне важно, старина. |
And the main thing is that you have to dry them very carefully, at low then you have to store them at about minus 20 degrees C - that's about minus four Fahrenheit, I think - with a very critically low moisture content. |
А потом отправить в хранилище при температуре -20 Цельсия, это где-то -4 по Фаренгейту, кажется, с крайне низким содержанием влаги. |
Likewise, education is of great significance in policies for combating discrimination based on religion or belief by critically addressing existing stereotypes and prejudices in this field. |
Кроме того, образование играет крайне важную роль в политике по борьбе с дискриминацией на основе религии или убеждений благодаря критическому подходу к существующим стереотипам и предрассудкам в данной области. |
Most critically, it must give countries facing major humanitarian crisis increased flexibility. |
Крайне важно, чтобы эта инициатива была более гибкой в отношении стран, переживающих серьезный гуманитарный кризис. |
His link with both the Department of Public Information and the Executive Office of the Secretary-General are critically necessary. |
Его связи и с Департаментом общественной информации и с Канцелярией Генерального секретаря имеют крайне важное значение. |