Английский - русский
Перевод слова Critically
Вариант перевода Критически

Примеры в контексте "Critically - Критически"

Примеры: Critically - Критически
Through environmental education, children can learn to think critically about values concerning our entire planet and act locally to make decisions to consume sustainably and live in respect of one another. Благодаря экологическому просвещению дети могут научиться критически осмысливать ценности, имеющие отношение ко всей нашей планете, и действовать на местах, с тем чтобы принимать решения в целях устойчивого потребления и жизни в уважении друг к другу.
critically assess processes of change in society and envision sustainable futures критически оценивать процессы изменений в обществе и составлять концепцию устойчивого будущего
Notwithstanding, there are still challenges: the judicial system is critically under-resourced and understaffed, which has resulted in undue delays especially, with criminal proceedings. Тем не менее по-прежнему существуют проблемы: в системе правосудия критически не хватает ресурсов и кадров, что приводит к необоснованным задержкам, особенно в отношении уголовного судопроизводства.
The CEDAW reporting process has allowed Government to critically analyse the situation of women in the country in relation to the Articles of the Convention. ЗЗ. Процесс подготовки докладов для представления КЛДЖ дал возможность правительству критически проанализировать положение женщин в стране в контексте статей Конвенции.
To encourage young people to think critically and holistically about their role in global and local issues; с) поощрение молодых людей к тому, чтобы они критически и широко осмыслили свою роль в решении глобальных и местных проблем;
All relevant case law should be appraised critically, not as a final revelation of existing law; indeed, his delegation had reservations as to the consistency of judicial pronouncements. Все соответствующее прецедентное право должно оцениваться критически и не рассматриваться как окончательное подтверждение существующего права; на самом деле, делегация оратора имеет сомнения относительно последовательности судебных решений.
The secretariat will continue to regularly review and improve the match between priorities and staff allocation and critically revisit the need for any programme to be carried out by the team, rather than partners. Кроме того, секретариат будет продолжать регулярно рассматривать и совершенствовать обеспечение соответствия между приоритетами и распределением персонала, и критически пересмотрит необходимость осуществления любой программы группой, а не партнерами.
While mentoring and other forms of capacity-building enhance the professionalism of security providers, the lack of funds for basic equipment and rehabilitation of facilities severely constrains the system and critically limits the Government in being able to take on the security role that UNMIL is currently fulfilling. Хотя наставничество и другие формы укрепления потенциала повышают профессионализм тех, кто обеспечивает безопасность, нехватка денежных средств на основное имущество и восстановление объектов серьезно сдерживает систему и критически ограничивает способность правительства взять на себя функцию обеспечения безопасности, которую сейчас выполняет МООНЛ.
In its report, the Lessons Learnt and Reconciliation Commission failed to critically analyse or investigate the "white flag" incident, but it cited testimonies from an army general and a government agent, who dismissed these allegations. В своем докладе Комиссии по извлеченным урокам и примирению не удалось критически проанализировать или расследовать дело "Белый флаг", но она привела свидетельские показания армейского генерала и правительственного чиновника, которые опровергли эти утверждения.
UNRWA had succeeded in providing food and basic hygiene to refugees, but school buildings were not equipped to house large-scale displaced communities in the long term: water supplies and showers were critically lacking. БАПОР смогло обеспечить продовольствие и основные средства гигиены, однако школьные помещения не приспособлены для размещения большого числа перемещенных лиц в течение продолжительного периода времени: критически не хватает воды и душевых комнат.
The paper Quality management by Patrick Kelly describes, and critically assesses, the measures put in place at Statistics South Africa to ensure the quality of the national CPI. В документе "Управление качеством" Пэтрика Келли описываются и критически оцениваются меры, принятые в Статистическом управлении Южной Африки в целях обеспечения качества национального ИПЦ.
The celebration of the fiftieth anniversary is a fitting occasion for all of us to look critically at our record in the protection and promotion of human rights. Празднование пятидесятой годовщины открывает перед всеми нами удобную возможность критически оценить то, что нами сделано в области защиты и поощрения прав человека.
Students need to learn how to reflect critically on their place in the world and to consider what sustainability means to them and their communities. Учащихся необходимо научить критически оценивать свое положение в мире и анализировать то, что устойчивое развитие означает для них и их общин.
It is an opportunity for members of the university and local communities to think critically about the systems of inequity that permeate the world. Это хорошая возможность для студентов и преподавателей, а также местных жителей критически осмыслить системы, порождающие неравенство в мире.
The switch to export-oriented cash crops, however, is to be critically set against the current situation of food insecurity, especially in Africa. Однако к вопросу о переориентации на экспортное производство товарной сельскохозяйственной продукции необходимо подходить критически с учетом нынешней ситуации, сопряженной с отсутствием продовольственной безопасности, особенно в Африке.
The Working Group thus wishes to recall that in order to receive support through the Assistance Programme, countries need to critically assess their level of implementation and identify possible shortcomings in their self-assessments. В этой связи Рабочая группа хотела бы напомнить, что для получения поддержки по линии Программы оказания помощи странам необходимо критически оценивать достигнутый ими уровень осуществления и указывать в своих самооценках выявленные возможные недостатки.
UNICEF is critically reviewing its role in humanitarian action to meet the challenges of the next five years amid changing country contexts and an evolving environment of humanitarian needs and capacities. ЮНИСЕФ в настоящее время критически пересматривает свою роль в гуманитарной деятельности, с тем чтобы обеспечить решение задач в течение следующих пяти лет в изменчивых условиях разных стран и меняющейся обстановки в плане потребностей в оказании гуманитарной помощи и возможностей по ее оказанию.
The Special Rapporteur encourages States to critically review their legislation and practices imposing restrictions on the right to freedom of artistic expression and creativity, taking into consideration their obligations to respect, protect and fulfil this right. Специальный докладчик рекомендует государствам критически пересмотреть свое законодательство и практику, ограничивающие право на свободу художественного самовыражения и творчества, принимая во внимание их обязательство уважать, защищать и осуществлять это право.
The Special Rapporteur calls upon States to review critically their legislation and practices imposing restrictions on the right to freedom of artistic expression and creativity, taking into consideration relevant international human rights law provisions and in cooperation with representatives of independent associations of artists and human rights organizations. Специальный докладчик призывает государства критически пересмотреть свои законодательство и практику введения ограничений в отношении права на свободу художественного самовыражения и творчества с учетом соответствующих положений международного законодательства о правах человека и в сотрудничестве с представителями независимых ассоциаций творческих работников и правозащитных организаций.
So, to answer your original question, we will be critically examining each of these themes page by page, and chapter by chapter. Таким образом, чтобы ответить на ваш изначальный вопрос, мы будем критически изучать каждую из этих тем, страницу за страницей, главу за главой.
It was an expression of the seriousness with which the Cuban State assumed its international commitments, assessing them critically and creatively, adapting them to national needs. Таким образом, она стала отражением серьезного отношения кубинского государства к международным обязательствам, которые, были оценены критически и творчески и адаптированы в соответствии с национальными потребностями.
It is opportune, and necessary, to critically analyse and interpret performance trends and patterns of demand, and to assess internal organizational capacities to deliver relevant, innovative products and services under each practice. Уместно, и необходимо, критически проанализировать и разобрать тенденции и характеристики спроса, а также оценить имеющийся внутри организации потенциал, необходимый для предоставления актуальных и нетрадиционных продуктов и услуг в рамках каждого вида практической деятельности.
It provided an important opportunity to critically assess the Agreement's effectiveness in taking forward cooperative and sustainable fisheries management, and the international law of the sea more generally. Он обеспечил важную возможность критически оценить эффективность Соглашения в продвижении вперед управления рыбными ресурсами на основе сотрудничества и придания ему устойчивого характера и в более общем смысле - международного морского права как такового.
Another issue raised was the need to critically assess the areas where the private sector performed best and where the public sector could not contribute significantly. Поднимался вопрос и о необходимости критически оценить, в каких областях частным сектором достигнуты наилучшие результаты и в каких государственный сектор оказался не в состоянии сыграть весомую роль.
On the substantive side, while not objecting to the need to critically evaluate the responsiveness of existing international human rights legal standards to the situation of those living in extreme poverty, speakers expressed the need to ensure consistency with that body of law. Что касается вопросов существа, то выступавшие, не возражая против того, чтобы критически оценить степень учета положения лиц, живущих в крайней нищете, действующими международными стандартами в области прав человека, подчеркнули необходимость обеспечения согласованности с этим сводом нормативных правил.