| That process allowed the Commission to critically analyse the large volume of information collected and to assess progress made to date. | Этот процесс позволил Комиссии критически оценить собранную обширную информацию и достигнутый на сегодняшний день прогресс. |
| Seven countries in the region undertook research to critically evaluate current pedagogies and materials used in HIV/AIDS and life skills educational programmes. | Семь стран в этом регионе провели исследования для того, чтобы критически оценить существующую практику преподавания и содержание учебных материалов, которые используются в учебных программах, касающихся ВИЧ/СПИДа и приобретения жизненных навыков. |
| This unacceptable state of affairs may require us to reflect critically on our approach to a programme of work. | Это неприемлемое положение дел может потребовать от нас критически осмыслить наш подход к программе работы. |
| The responsible media should scrutinize economic trends critically, rather than pandering to mass opinion. | Средства массовой информации должны критически рассматривать экономические тенденции, а не потворствовать общественному мнению. |
| They wanted us to think critically. | Они хотели, чтобы мы мыслили критически. |
| At present, there is an unprecedented ability to critically analyse weaknesses and opportunities in the emerging battle to prevent and control non-communicable diseases. | В настоящее время имеется беспрецедентная способность критически проанализировать слабости и возможности в развертывающейся битве за профилактику неинфекционных заболеваний и борьбу с ними. |
| Leadership and power structures in all institutions need to be critically analysed from a gender perspective. | Необходимо с гендерной точки зрения критически проанализировать руководящие и властные структуры во всех институтах. |
| Young people develop a more holistic mindset and discover how to think more critically about SD. | У молодых людей складывается более целостное мировоззрение, и они начинают понимать, как мыслить более критически, когда речь идет об УР. |
| The Committee's agenda must be reviewed critically to determine how often resolutions should be considered and whether particular agenda items needed to be continued. | Необходимо критически проанализировать повестку дня Второго комитета с целью определить, как часто следует рассматривать резолюции, и есть ли необходимость продолжить рассмотрение конкретных пунктов повестки дня. |
| Even the flagship publication of UNODC, its World Drug Report, is critically dependent on just one donor for funding. | Даже издание основной публикации ЮНОДК, Всемирного доклада о наркотиках, критически зависит от выделения средств одним единственным донором. |
| Development actors were also urged to look critically at what kind of technical assistance is being provided to programme countries. | К партнерам по процессу развития был обращен настоятельный призыв критически проанализировать те типы технической помощи, которая оказывается странам осуществления программ. |
| It is necessary to apply the Instructions on prosecution decisions correctly and critically | необходимо неукоснительно и в то же время критически применять инструкции о возбуждении уголовного преследования; |
| He strongly encouraged States parties to critically evaluate their own compliance with their obligations. | Оратор решительно призывает государства-участники критически оценить свое исполнение возложенных на них обязательств. |
| The Special Rapporteur therefore believes that there is a pressing need to extensively and critically rethink educational proposals at all levels of action. | В этой связи Специальный докладчик считает, что есть насущная необходимость глубоко и критически пересмотреть цели образования на всех уровнях. |
| We need to look critically into what went wrong. | Мы должны критически проанализировать то, что не срабатывало в прошлом. |
| We must also reflect critically on the challenges to international law. | Мы должны также критически проанализировать проблемы в области международного права. |
| However, everybody I've tested seems to have a critically low level of GABA. | Однако у всех, кого я проверила, критически низкий уровень ГАМА. |
| Some members were of the opinion that the relevant case-law should be appraised critically, including by drawing attention to any methodological inconsistency that might be identified in judicial pronouncements. | Ряд членов Комиссии придерживались мнения о том, что соответствующие прецеденты должны оцениваться критически, в том числе посредством привлечения внимания к любой методологической непоследовательности, которая может быть выявлена в судебных решениях. |
| In this context, the expert meeting would critically look at the following issues: | В связи с этим совещание экспертов критически проанализирует следующие вопросы: |
| This year delegates critically examined the length of the draft resolution and explored avenues for streamlining it. | В этом году делегации критически подошли к проблеме, касающейся объема проекта резолюции, и рассмотрели возможные пути его сокращения. |
| The remedies are obvious. Implementing those remedies requires a bold willingness to critically evaluate laws and procedures. | Средства для исправления этой ситуации очевидны; для применения этих средств требуется решительное стремление критически подходить к оценке законов и процедур. |
| Long-held attitudes about extradition of nationals need to be critically examined. | Необходимо критически подходить к рассмотрению давней концепции, касающейся выдачи собственных граждан. |
| Trainees acquired excellent theoretical and practical understanding and the ability to think critically about water conservation | Прошедшие учебный курс приобрели глубокое теоретическое и практическое понимание соответствующей проблематики, а также способность критически подходить к вопросам экономии воды |
| The challenge was to look critically at the context of implementation. | Задача заключается в том, чтобы критически воспринимать тот контекст, в котором ведется эта работа. |
| Another delegation proposed looking critically at the extensive reporting requirements stemming from many resolutions and suggested that it might be best if they were not tabled every year. | Другая делегация предложила критически рассмотреть сформулированные во многих резолюциях обширные требования, связанные с отчетностью, и выразила мнение о том, что, возможно, оптимальным решением было бы не вносить проекты таких резолюций каждый год. |